Скрыть
3:6
3:7
3:8
3:10
3:12
3:13
3:14
3:15
Церковнославянский (рус)
А́ще же же́ртва спасе́нiя да́ръ его́ Го́споду, а́ще у́бо от­ говя́дъ е́ при­­несе́тъ, а́ще му́жескъ по́лъ или́ же́нскъ, непоро́ченъ да при­­несе́тъ е́ предъ Го́спода:
и воз­ложи́тъ ру́цѣ сво­и́ на главу́ да́ра, и да зако́летъ и́ предъ Го́сподемъ у две́рiй ски́нiи свидѣ́нiя: и да воз­лiю́тъ сы́нове Ааро́ни жерцы́ кро́вь на олта́рь всесожже́нiй о́крестъ,
и да при­­несу́тъ от­ же́ртвы спасе́нiя при­­но́съ Го́споду, ту́къ покрыва́ющiй утро́бу, и ве́сь ту́къ и́же на утро́бѣ,
и о́бѣ по́чки, и ту́къ и́же на ни́хъ и и́же на сте́гнахъ, и препо́нку, я́же на пе́чени, съ по́чками отъ­и́метъ:
и да воз­несу́тъ я́ сы́нове Ааро́ни жерцы́ на олта́рь во всесожже́нiя на дрова́ су́щая на огни́, я́же на олтари́: при­­но́съ воня́ благово́нiя Го́споду.
А́ще же от­ ове́цъ да́ръ его́ же́ртва спасе́нiя Го́споду, му́жескъ по́лъ или́ же́нскъ, непоро́ченъ да при­­несе́тъ е́.
А́ще а́гнца при­­несе́тъ да́ръ сво́й, да при­­веде́тъ его́ предъ Го́спода,
и да воз­ложи́тъ ру́ку на главу́ да́ра сво­его́, и да зако́летъ его́ у две́рiй ски́нiи свидѣ́нiя: и да пролiю́тъ сы́нове Ааро́ни жерцы́ кро́вь на олта́рь о́крестъ,
и да при­­несе́тъ от­ же́ртвы спасе́нiя при­­но́съ Го́споду, ту́къ и чре́сла чи́ста съ ля́двiями да от­лучи́тъ и́: и ве́сь ту́къ покрыва́ющiй утро́бу, и ве́сь ту́къ и́же на утро́бѣ,
и о́бѣ по́чки, и ту́къ и́же на ни́хъ, и́же на сте́гнахъ: и препо́нку, я́же на пе́чени, съ по́чками отъ­е́мь,
да воз­несе́тъ жре́цъ на олта́рь: воня́ благо­уха́нiя, при­­но́съ Го́сподеви.
А́ще же от­ козло́въ да́ръ его́ Го́споду, да при­­несе́тъ предъ Го́спода:
и воз­ложи́тъ ру́цѣ на главу́ его́, и да зако́лютъ е́ предъ Го́сподемъ у две́рiй ски́нiи свидѣ́нiя: и да пролiю́тъ сы́нове Ааро́ни жерцы́ кро́вь на олта́рь о́коло:
и да воз­несе́тъ от­ него́ при­­но́съ Го́споду, ту́къ покрыва́ющiй утро́бу, и ве́сь ту́къ и́же на утро́бѣ,
и о́бѣ по́чки, и ве́сь ту́къ, и́же на ни́хъ, и́же на сте́гнахъ, и препо́нку, я́же на пе́чени, съ по́чками от­лучи́тъ:
и да воз­несе́тъ жре́цъ на олта́рь, при­­но́съ воня́ благово́нiя Го́споду: ве́сь ту́къ Го́споду.
Зако́н­ное въ вѣ́ки въ ро́ды ва́шя, во вся́комъ обита́нiи ва́­шемъ: вся́каго ту́ка и вся́кiя кро́ве да не я́сте.
Греческий [Greek (Koine)]
ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προ­σαγάγῃ ἐάν τε ἄρσεν ἐάν τε θῆλυ ἄμωμον προ­σάξει αὐτὸ ἐναν­τίον κυρίου
καὶ ἐπι­θήσει τὰς χεῖρας ἐπι­̀ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου καὶ σφάξει αὐτὸ παρα­̀ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προ­σχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπι­̀ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ
καὶ προ­σάξουσιν ἀπο­̀ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατα­καλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπι­̀ τῆς κοιλίας
καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾿ αὐτῶν τὸ ἐπι­̀ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπι­̀ τοῦ ἥπα­τος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ
καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς ἐπι­̀ τὸ θυσιαστήριον ἐπι­̀ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπι­̀ τὰ ξύλα τὰ ἐπι­̀ τοῦ πυρὸς ἐπι­̀ τοῦ θυσιαστηρίου κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ
ἐὰν δὲ ἀπο­̀ τῶν προ­βάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ ἄρσεν ἢ θῆλυ ἄμωμον προ­σοίσει αὐτό
ἐὰν ἄρνα προ­σαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προ­σάξει αὐτὸ ἔναν­τι κυρίου
καὶ ἐπι­θήσει τὰς χεῖρας ἐπι­̀ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ καὶ σφάξει αὐτὸ παρα­̀ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προ­σχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπι­̀ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
καὶ προ­σοίσει ἀπο­̀ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα τῷ θεῷ τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν ἄμωμον σὺν ταῖς ψόαις περιελεῖ αὐτό καὶ τὸ στέαρ τῆς κοιλίας
καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾿ αὐτῶν τὸ ἐπι­̀ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπι­̀ τοῦ ἥπα­τος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελών
ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπι­̀ τὸ θυσιαστήριον ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ
ἐὰν δὲ ἀπο­̀ τῶν αἰγῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ προ­σάξει ἔναν­τι κυρίου
καὶ ἐπι­θήσει τὰς χεῖρας ἐπι­̀ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἔναν­τι κυρίου παρα­̀ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προ­σχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπι­̀ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
καὶ ἀνοίσει ἐπ᾿ αὐτοῦ κάρπωμα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατα­καλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπι­̀ τῆς κοιλίας
καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾿ αὐτῶν τὸ ἐπι­̀ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπα­τος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπι­̀ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ πᾶν τὸ στέαρ τῷ κυρίῳ
νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε
Синодальный
О жертве мирной.
Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,
и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.
Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,
и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;
и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня – жертва Господу.
А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,
и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон;
и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня – приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу.
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
 »Si su ofrenda es un sacrificio de paz, y lo que ha de ofrecer es de ganado vacuno, ofrecerá delante de Jehová un macho y una hembra sin defecto.
Pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, la degollará a la puerta del Tabernáculo de reunión, y después los hijos de Aarón, los sacerdotes, rociarán su sangre en el altar, por todos sus lados.
»Luego ofrecerá del sacrificio de paz, como ofrenda quemada a Jehová, la grasa que cubre los intestinos, y toda la que está sobre las entrañas,
y los dos riñones y la grasa que está sobre ellos y sobre los ijares; con los riñones quitará la grasa de los intestinos que está sobre el hígado.
Los hijos de Aarón harán arder todo esto en el altar, sobre el holocausto que estará sobre la leña que habrá encima del fuego. Es una ofrenda de olor grato para Jehová.
»Pero si su ofrenda para el sacrificio de paz a Jehová es de ovejas, ofrecerá un macho y una hembra sin defecto.
Si presenta un cordero como su ofrenda, lo presentará delante de Jehová.
Pondrá la mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del Tabernáculo de reunión. Luego los hijos de Aarón rociarán su sangre en el altar, por todos sus lados.
»Del sacrificio de paz presentará como ofrenda quemada a Jehová la grasa, la cola entera, que cortará desde la raíz del espinazo, la grasa que cubre todos los intestinos, y toda la que está sobre las entrañas.
Asimismo los dos riñones y la grasa que está sobre ellos y sobre los ijares; con los riñones quitará la grasa que cubre el hígado.
El sacerdote hará arder todo esto sobre el altar. Es manjar de ofrenda quemada para Jehová.
»Si es una cabra su ofrenda, la presentará delante de Jehová.
Pondrá la mano sobre su cabeza y la degollará delante del Tabernáculo de reunión. Los hijos de Aarón rociarán su sangre en el altar, por todos sus lados.
»Después presentará de ella, como su ofrenda quemada a Jehová, la grasa que cubre los intestinos y toda la que está sobre las entrañas,
los dos riñones, la grasa que está sobre ellos y sobre los ijares; con los riñones quitará la grasa que cubre el hígado.
Luego el sacerdote hará arder todo esto sobre el altar. Es manjar de ofrenda de olor grato que se quema a Jehová. Toda la grasa es de Jehová.
»Estatuto perpetuo será para vuestros descendientes, dondequiera que habitéis: ninguna grasa ni ninguna sangre comeréis.»
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible