Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
3:3
см.:Исх.29:13:22;
3:6
3:7
3:8
3:10
3:12
3:13
3:14
3:15
О жертве мирной.
Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,
и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.
Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,
и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;
и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня – жертва Господу.
А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,
и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон;
и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня – приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу.
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
Цр҃ко́внослав
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
А҆́ще же же́ртва спасе́нїѧ да́ръ є҆гѡ̀ гдⷭ҇ꙋ, а҆́ще ᲂу҆́бѡ ѿ говѧ́дъ є҆̀ принесе́тъ, а҆́ще мꙋ́жескъ по́лъ и҆лѝ же́нскъ, непоро́ченъ да принесе́тъ є҆̀ пред̾ гдⷭ҇а:
и҆ возложи́тъ рꙋ́цѣ своѝ на главꙋ̀ да́ра, и҆ да зако́летъ и҆̀ пред̾ гдⷭ҇емъ ᲂу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да возлїю́тъ сы́нове а҆арѡ̑ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь всесожже́нїй ѡ҆́крестъ,
и҆ да принесꙋ́тъ ѿ же́ртвы спасе́нїѧ прино́съ гдⷭ҇ꙋ, тꙋ́къ покрыва́ющїй ᲂу҆тро́бꙋ, и҆ ве́сь тꙋ́къ и҆́же на ᲂу҆тро́бѣ,
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тꙋ́къ и҆́же на ни́хъ и҆ и҆́же на сте́гнахъ, и҆ препо́нкꙋ, ꙗ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿи́метъ:
и҆ да вознесꙋ́тъ ѧ҆̀ сы́нове а҆арѡ̑ни жерцы̀ на ѻ҆лта́рь во всесожжє́нїѧ на дрова̀ сꙋ̑щаѧ на ѻ҆гнѝ, ꙗ҆̀же на ѻ҆лтарѝ: прино́съ вонѧ̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
А҆́ще же ѿ ѻ҆ве́цъ да́ръ є҆гѡ̀ же́ртва спасе́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, мꙋ́жескъ по́лъ и҆лѝ же́нскъ, непоро́ченъ да принесе́тъ є҆̀.
А҆́ще а҆́гнца принесе́тъ да́ръ сво́й, да приведе́тъ є҆го̀ пред̾ гдⷭ҇а,
и҆ да возложи́тъ рꙋ́кꙋ на главꙋ̀ да́ра своегѡ̀, и҆ да зако́летъ є҆го̀ ᲂу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да пролїю́тъ сы́нове а҆арѡ̑ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь ѡ҆́крестъ,
и҆ да принесе́тъ ѿ же́ртвы спасе́нїѧ прино́съ гдⷭ҇ꙋ, тꙋ́къ и҆ чре́сла чи̑ста съ лѧ́двїѧми да ѿлꙋчи́тъ и҆̀: и҆ ве́сь тꙋ́къ покрыва́ющїй ᲂу҆тро́бꙋ, и҆ ве́сь тꙋ́къ и҆́же на ᲂу҆тро́бѣ,
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тꙋ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆́же на сте́гнахъ: и҆ препо́нкꙋ, ꙗ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿе́мь,
да вознесе́тъ жре́цъ на ѻ҆лта́рь: вонѧ̀ благоꙋха́нїѧ, прино́съ гдⷭ҇еви.
А҆́ще же ѿ козлѡ́въ да́ръ є҆гѡ̀ гдⷭ҇ꙋ, да принесе́тъ пред̾ гдⷭ҇а:
и҆ возложи́тъ рꙋ́цѣ на главꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ да зако́лютъ є҆̀ пред̾ гдⷭ҇емъ ᲂу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да пролїю́тъ сы́нове а҆арѡ̑ни жерцы̀ кро́вь на ѻ҆лта́рь ѡ҆́колѡ:
и҆ да вознесе́тъ ѿ негѡ̀ прино́съ гдⷭ҇ꙋ, тꙋ́къ покрыва́ющїй ᲂу҆тро́бꙋ, и҆ ве́сь тꙋ́къ и҆́же на ᲂу҆тро́бѣ,
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ ве́сь тꙋ́къ, и҆́же на ни́хъ, и҆́же на сте́гнахъ, и҆ препо́нкꙋ, ꙗ҆́же на пе́чени, съ по́чками ѿлꙋчи́тъ:
и҆ да вознесе́тъ жре́цъ на ѻ҆лта́рь, прино́съ вонѧ̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ: ве́сь тꙋ́къ гдⷭ҇ꙋ.
Зако́нное въ вѣ́ки въ ро́ды ва́шѧ, во всѧ́комъ ѡ҆бита́нїи ва́шемъ: всѧ́кагѡ тꙋ́ка и҆ всѧ́кїѧ кро́ве да не ꙗ҆́сте.