Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Левит

 
  • И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
  • душа́ я́же а́ще согрѣши́тъ, и презрѣ́въ пре́зритъ за́повѣди Госпо́дня, и солже́тъ къ дру́гу о вда́нiи, или́ о о́бщинѣ, или́ о хище́нiи, или́ преоби́дѣ чи́мъ бли́жняго,
  • или́ обрѣ́те погубле́ное, и солже́тъ о не́мъ, и клене́т­ся въ непра́вду о еди́нѣмъ от­ всѣ́хъ, я́же а́ще сотвори́тъ человѣ́къ я́ко согрѣши́ти въ ни́хъ:
  • и бу́детъ егда́ согрѣши́тъ и престу́питъ, и от­да́стъ похище́ное, е́же похи́ти, или́ оби́ду, е́юже преоби́дѣ, или́ вда́нiе, е́же вдано́ бы́сть ему́, или́ поги́бшее, е́же обрѣ́те:
  • от­ вся́кiя ве́щи, ея́же ра́ди кля́ся въ непра́вду, и да от­да́стъ са́мое то́ и́стое, и пя́тую ча́сть свою́ при­­ложи́тъ ктому́: его́же е́сть, тому́ да от­да́стъ, въ о́ньже де́нь обличи́т­ся:
  • и о преступле́нiи сво­е́мъ да при­­несе́тъ Го́споду овна́ от­ ове́цъ непоро́чна, цѣно́ю въ не́мже прегрѣши́:
  • и да помо́лит­ся жре́цъ о не́мъ предъ Го́сподемъ, и оста́вит­ся ему́ за еди́но от­ всѣ́хъ, я́же сотвори́ и преступи́ въ не́мъ.
  • И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
  • заповѣ́ждь Ааро́ну и сыно́мъ его́, глаго́ля: се́й зако́нъ всесожже́нiя: сiе́ всесожже́нiе на горѣ́нiи его́ на олтари́ всю́ но́щь до зау́тра, и о́гнь олтаря́ да гори́тъ на не́мъ, и не угаса́етъ:
  • и да облече́т­ся жре́цъ въ срачи́цу {Гре́ч.: хито́нъ.} льня́ну, и надра́ги льня́ны да воз­влече́тъ на тѣ́ло свое́, и да изнесе́тъ при­­но́съ, его́же а́ще изжже́тъ о́гнь всесожже́нiя от­ олтаря́, и да поста́витъ бли́зъ олтаря́:
  • и да совлече́тъ ри́зы своя́, и да облече́т­ся въ ри́зы и́ны, и да изнесе́тъ при­­но́съ внѣ́ полка́ на мѣ́сто чи́сто:
  • и о́гнь на олтари́ да гори́тъ на не́мъ и не угаса́етъ: и да воз­жже́тъ на не́мъ жре́цъ дрова́ по вся́ у́тра, и да воскладе́тъ на́нь всесожже́нiе, и да воз­ложи́тъ на́нь ту́къ спасе́нiя:
  • и о́гнь всегда́ да гори́тъ на олтари́, не угаса́етъ:
  • се́й зако́нъ же́ртвы, ю́же при­­несу́тъ сы́нове Ааро́ни жерцы́ предъ Го́сподемъ, пря́мо олтаря́:
  • и да во́зметъ от­ него́ [жре́цъ] го́рсть муки́ пшени́чны же́ртвен­ныя съ еле́емъ ея́ и со всѣ́мъ Лива́номъ ея́, су́щими на же́ртвѣ: и да воз­несе́тъ на олта́рь при­­но́съ въ воню́ благово́нiя, въ па́мять ея́ Го́споду:
  • оста́в­шееся же от­ нея́ снѣ́стъ Ааро́нъ и сы́нове его́: прѣ́сна да снѣдя́т­ся въ мѣ́стѣ святѣ, въ при­­тво́рѣ ски́нiи свидѣ́нiя да снѣдя́тъ я́:
  • да не испече́т­ся ква́сна: ча́сть сiю́ да́хъ и́мъ от­ при­­но́совъ Госпо́днихъ: свята́я святы́хъ су́ть, я́коже е́же о грѣсѣ́, и я́коже е́же о преступле́нiи:
  • вся́къ му́жескъ по́лъ жре́ческъ да снѣдя́тъ ю́: зако́н­но вѣ́чно въ ро́ды ва́шя от­ при­­но́съ Госпо́днихъ: вся́къ, и́же а́ще при­­ко́снет­ся и́мъ, освяти́т­ся.
  • И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
  • се́й да́ръ Ааро́ну и сыно́мъ его́, его́же при­­несу́тъ Го́споду въ де́нь, въ о́ньже а́ще пома́жеши его́: деся́тую ча́сть мѣ́ры е́фи муки́ пшени́чны въ же́ртву всегда́, по́лъ ея́ зау́тра и по́лъ ея́ въ ве́черъ:
  • на сковрадѣ́ въ еле́и да сотвори́т­ся, спря́жену да при­­несе́тъ ю́ виту́ю же́ртву от­ укру́ховъ, же́ртву въ воню́ благово́нiя Го́споду:
  • жре́цъ пома́зан­ный, и́же вмѣ́сто его́ от­ сыно́въ его́, да сотвори́тъ ю́: зако́н­но вѣ́чно, все́ да соверши́т­ся:
  • и вся́ка же́ртва жре́ческа всесожже́н­на да бу́детъ и да не снѣ́ст­ся.
  • И рече́ Госпо́дь Бо́гъ Моисе́ю, глаго́ля:
  • рцы́ Ааро́ну и сыно́мъ его́, глаго́ля: се́й зако́нъ согрѣше́нiя: на мѣ́стѣ, на не́мже закала́ютъ всесожже́нiя, да закала́ютъ я́же грѣха́ ра́ди предъ Го́сподемъ: свята́я [бо] святы́хъ су́ть:
  • жре́цъ при­­нося́й ю́ да снѣ́стъ ю́: въ мѣ́стѣ святѣ да снѣ́ст­ся, въ при­­тво́рѣ ски́нiи свидѣ́нiя:
  • вся́къ при­­каса́йся мя́съ ея́ освяти́т­ся: и ему́же а́ще воскропи́т­ся от­ кро́ве ея́ на ри́зу, я́же а́ще воскропи́т­ся на ню́, да испере́т­ся на мѣ́стѣ святѣ:
  • и сосу́дъ гли́нянъ, въ не́мже вари́т­ся, да разбiе́т­ся: а́ще же въ мѣ́дянъ сосу́дѣ свари́т­ся, да истре́тъ его́, и измы́етъ водо́ю:
  • вся́къ му́жескъ по́лъ въ жерцѣ́хъ да снѣ́стъ ю́: свята́я [бо] святы́хъ су́ть Го́споду:
  • и вся́, я́же о грѣсѣ́ а́ще при­­несу́т­ся от­ кро́ве и́хъ въ ски́нiю свидѣ́нiя, ко очище́нiю во святы́ни, да не снѣдя́т­ся, огне́мъ да сожгу́т­ся.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего,
  • или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, –
  • то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел;
  • или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;
  • и за вину свою пусть принесет Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценке твоей;
  • и очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, все, в чем он сделался виновным.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • заповедай Аарону и сынам его: вот закон всесожжения: всесожжение пусть остается на месте сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем [и не угасает];
  • и пусть священник оденется в льняную одежду свою, и наденет на тело свое льняное нижнее платье, и снимет пепел от всесожжения, которое сжег огонь на жертвеннике, и положит его подле жертвенника;
  • и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;
  • а огонь на жертвеннике пусть горит [и] не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сожигает на нем тук мирной жертвы;
  • огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает.
  • Вот закон о приношении хлебном: [священники] сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику;
  • и пусть возьмет [священник] горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки и елея и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом;
  • а остальное из него пусть едят Аарон и сыны его; пресным должно есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его;
  • не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности.
  • Все потомки Аароновы мужеского пола могут есть ее. Это вечный участок в роды ваши из жертв Господних. Все, прикасающееся к ним, освятится.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера;
  • на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси ее в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси ее в приятное благоухание Господу;
  • и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена;
  • и всякое хлебное приношение от священника все да будет сожигаемо, а не съедаемо.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня;
  • священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания;
  • все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью ее обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте;
  • глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;
  • весь мужеский пол священнического рода может есть ее: это великая святыня [у Господа];
  • а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; ее должно сожигать на огне.
  • Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
  • «Praecipe Aaron et filiis eius: Haec est lex holocausti: cremabitur in foco altaris tota nocte usque mane; ignis altaris in eo ardebit.
  • Vestietur sacerdos tunica et feminalibus lineis super verecunda sua; tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponet iuxta altare.
  • Porro spoliabitur prioribus vestimentis; indutusque aliis efferet cineres extra castra in locum mundum.
  • Ignis autem in altari semper ardebit, non exstinguetur, quem nutriet sacerdos subiciens ligna mane per singulos dies et, imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum.
  • Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
  • Haec est lex sacrificii similae, quod offerent filii Aaron coram Domino et coram altare:
  • tollet sacerdos ex eo pugillum similae, quae conspersa est oleo, et totum tus, quod super similam positum est; adolebitque illud in altari in odorem suavissimum, memoriale Domino.
  • Reliquam autem partem similae comedet Aaron cum filiis suis, et panis absque fermento comedetur in loco sancto; in atrio tabernaculi conventus comedent illam.
  • Ideo autem non coquetur fermentata, quia ut partem eorum dedi illam ex incensis meis: sanctum sanctorum est, sicut sacrificium pro peccato atque pro delicto;
  • mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum sempiternum est in generationibus vestris de incensis Domini; omnis, qui tetigerit illa, sanctificabitur».
  • Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:
  • «Haec est oblatio Aaron et filiorum eius, quam offerre debent Domino in die unctionis ipsius: decimam partem ephi offerent similae in sacrificio sempiterno medium eius mane et medium vespere;
  • quae in sartagine oleo conspersa frigetur. Afferes eam calidam et offeres divisam minutatim, sacrificium in odorem suavissimum Domino.
  • Sacerdos unctus, qui patri iure successerit, faciet illud. Legitimum sempiternum: Domino tota cremabitur;
  • omne enim sacrificium similae sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo».
  • Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
  • «Loquere Aaron et filiis eius: Ista est lex sacrificii pro peccato: in loco, ubi mactatur holocaustum, mactabitur coram Domino: sanctum sanctorum est.
  • Sacerdos, qui offert, comedet illud in loco sancto, in atrio tabernaculi conventus.
  • Quidquid tetigerit carnes eius, sanctificabitur: si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto;
  • vas autem fictile, in quo coctum est, confringetur; quod si vas aeneum fuerit, defricabitur et lavabitur aqua.
  • Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur carnibus eius, quia sanctum sanctorum est.
  • Omne autem sacrificium pro peccato, de cuius sanguine infertur in tabernaculum conventus ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni.
  • Тењир Мусага дагы мындай деп айтты:
  • «Ким Тењирдин алдында кєнљљ кетирсе, кылмыш кылса, љз жакынынын сактап турууга берген нерсесин бербей танып кетсе, же бирљљнєн буюмун менчиктеп алса, же уурдап алса, же жакынын алдап кетсе,
  • же бирљљнєн жоголгон буюмун таап алып унчукпай койсо, адамдар калп айтып карганып кєнљљгљ баткандай, калп айтып карганса,
  • анда ал кєнљљ кылып айыптуу болгондуктан, уурдап алганын, же менчиктеп алганын, же сактап турууга берилген нерсени, же таап алган нерсесин кайтарып берсин.
  • Эгерде ал бирљљнєн бир нерсеси жљнєндљ калп айтып карганса, аны толугу менен кайтарып берсин. Айып єчєн чалынуучу курмандыгын алып келген кєнє анын баасына баасынын бештен бир бљлєгєн кошуп, ээсине кайтарып берсин.
  • Ал сенин баалаганыњ боюнча, айып єчєн чалынуучу курмандыкка койлордун ичинен кемчилиги жок кочкорду Тењирге арнап ыйык кызмат кылуучуга алып келсин.
  • Ыйык кызмат кылуучу аны Тењирдин алдында кєнљљдљн тазалайт, ошондо ал кандай гана кєнљљ кылып айыптуу болбосун, бардыгы кечирилет».
  • Анан Тењир Мусага дагы мындай деп айтты:
  • «Арун менен анын уулдарына бєтєндљй љрттљлєєчє курмандык жљнєндљ тљмљнкєдљй мыйзамды бер: “Бєтєндљй љрттљлєєчє курмандык курмандык љрттљлєєчє жайда тєнє бою калсын, курмандык чалынуучу жайдагы от тєнє бою кєйєп турсун.
  • Ыйык кызмат кылуучу зыгыр буласынан токулган сырт кийими менен зыгыр буласынан токулган ич кийимин кийип, курмандык чалынуучу жайда бєтєндљй љрттљлгљн курмандыктан калган кєлдє чыгарып алып, курмандык чалынуучу жайдын жанына койсун.
  • Анан єстєндљгє кийимдерин чечип, башка кийимдерди кийип, кєлдє стандын сыртындагы таза жерге алып чыксын.
  • Курмандык чалынуучу жайдагы от болсо љчпљстљн кєйєп турсун. Ыйык кызмат кылуучу ага ар кєнє эртењ менен отун жагып, анын єстєнљ бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыкты коюп, анын єстєнљ тынчтык курмандыгынын майын коюп љрттљп турсун.
  • Курмандык чалынуучу жайда от дайыма кєйєп турсун, љчпљсєн.
  • Нан курмандыгы жљнєндљгє мыйзам мындай: Арундун уулдары аларды Тењирдин алдында курмандык чалынуучу жайга алып келишсин.
  • Анан ыйык кызмат кылуучу нан курмандыктарынын ичинен зайтун майы кошулган, єстєнљ ладан салынган буудай унунан бир ууч алып, жыпар жыттуу зат тєтљтєлєєчє жайда љрттљсєн. Бул курмандык – Тењир эсине алышы єчєн љрттљлгљн, жыты Тењирге жаккан курмандык.
  • Нан курмандыгынын калганын Арун менен анын уулдары жесин. Алар ачыткысыз нанды ыйык жайда, жыйын чатырынын короосунда жешсин.
  • Ал ачыткы кошулбай бышырылсын. Мен муну Мага арналган курмандыктардын ичинен аларга єлєш кылып бердим. Бул – кєнљљ єчєн жана айып єчєн чалынган курмандык сыяктуу эле эњ ыйык курмандык.
  • Аны Арун тукумунун эркек аттууларынын баары жесе болот. Тењирдин курмандыктарынын ичинен бул силердин тукумуњардын тєбљлєк єлєшє болсун. Ага тийгендин баары ыйык болуп калат”».
  • Анан Тењир Мусага дагы мындай деп айтты:
  • «Арундун жана анын уулдарынын ыйык кызматка майланган кєнє Тењирге алып келе турган курмандыгы бул: дайыма алып келинєєчє эйфанын ондон бир бљлєгєнчљлєк буудай уну. Анын жарымын эртењ менен, жарымын кечинде алып келишсин.
  • Ал зайтун майы кошулуп кљмљч казанга бышырылсын. Сындырып-сындырып алып келген нан курмандыгындай кылып, аны да сындырып-сындырып, єстєнљ зайтун майын куюп алып кел. Аны жыты Тењирге жаккан курмандык катары алып кел.
  • Аны Арундун уулдарынын ичинен атасынын ордуна дайындалган ыйык кызмат кылуучу чалсын. Бул – Тењирдин тєбљлєк мыйзамы. Ал бєт бойдон љрттљлсєн.
  • Ыйык кызмат кылуучу алып келген бардык нан курмандыктары желбестен, бєт бойдон љрттљлсєн».
  • Тењир Мусага дагы мындай деп айтты:
  • «Арун менен анын уулдарына кєнљљ єчєн чалынуучу курмандык жљнєндљгє мыйзам мындай деп айт: “Кєнљљ єчєн чалынуучу курмандык Тењирдин алдында, бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыктар союла турган жерде союлсун. Бул – эњ ыйык нерсе.
  • Аны кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыкты чалып жаткан ыйык кызмат кылуучу жесин. Ал ыйык жерде, жыйын чатырынын короосунда желсин.
  • Анын этине тийгендин баары ыйык болуп калат. Эгерде анын каны кийимге чачыраса, анда кан чачыраган кийимди ыйык жерде жуу.
  • Ал бышырылган чопо идишти талкалап сал. Эгерде ал жез идиште бышырылса, анда аны тазалап, суу менен жуу.
  • Аны ыйык кызмат кылуучулар тукумунун эркек аттууларынын баары жесе болот. Бул – эњ ыйык нерсе.
  • Кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыктын каны ыйык жайды ыйыкташ єчєн, жыйын чатырына киргизилсе, анда ал курмандык желбесин. Ал отко љрттљлсєн.