Скрыть
9:1
9:4
9:5
9:6
9:8
9:9
9:12
9:14
9:16
9:18
9:19
9:20
9:23
Церковнославянский (рус)
И бы́сть въ де́нь осмы́й, при­­зва́ Моисе́й Ааро́на и сы́ны его́ и ста́рцы Изра́илевы,
и рече́ Моисе́й ко Ааро́ну: воз­ми́ себѣ́ телца́ от­ говя́дъ грѣха́ ра́ди и овна́ на всесожже́нiе, непоро́чны, и при­­неси́ я́ предъ Го́спода:
и ста́рцемъ Изра́илевымъ рече́ши, глаго́ля: воз­ми́те козла́ от­ ко́зъ еди́наго о грѣсѣ́, и овна́, и телца́ и а́гнца единолѣ́тна, въ при­­ноше́нiе, непоро́чны:
и телца́ от­ говя́дъ, и овна́ на же́ртву спасе́нiя предъ Го́спода, и муку́ пшени́чну спря́жену съ еле́емъ: зане́ дне́сь Госпо́дь яви́т­ся въ ва́съ.
И взя́ша, я́коже заповѣ́да Моисе́й предъ ски́нiею свидѣ́нiя: и прiи́де ве́сь со́нмъ, и ста́ша предъ Го́сподемъ.
И рече́ Моисе́й: сiе́ сло́во, е́же рече́ Госпо́дь, сотвори́те, и яви́т­ся въ ва́съ сла́ва Госпо́дня.
И рече́ Моисе́й Ааро́ну: при­­ступи́ ко олтарю́ и сотвори́ е́же грѣха́ ра́ди тво­его́, и всесожже́нiе твое́, и помоли́ся о себѣ́ и о до́мѣ тво­е́мъ: и сотвори́ да́ры людскі́я, и помоли́ся о ни́хъ, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю.
И при­­ступи́ Ааро́нъ ко олтарю́, и закла́ телца́, и́же грѣха́ ра́ди его́.
И при­­несо́ша сы́нове Ааро́ни кро́вь къ нему́: и омочи́ пе́рстъ сво́й въ кро́вь, и воз­ложи́ на ро́ги олтаря́, и кро́вь излiя́ у стоя́ла олтаря́:
и ту́къ, и о́бѣ по́чки, и препо́нку пе́чени, я́же грѣха́ ра́ди, воз­ложи́ на олта́рь, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю:
мяса́ же и ко́жу сожже́ на огни́ внѣ́ полка́,
и закла́ всесожже́нiе. И при­­несо́ша сы́нове Ааро́ни кро́вь къ нему́: и пролiя́ на олта́рь о́крестъ.
И всесожже́нiе при­­несо́ша къ нему́ по у́дамъ: сiя́ и главу́ воз­ложи́ на олта́рь,
и измы́ утро́бу и но́ги водо́ю, и воз­ложи́ во всесожже́нiе на олта́рь.
И при­­несе́ да́ръ людскі́й: и взя́ козла́, и́же грѣха́ ра́ди лю́дска, и закла́ его́, и очи́сти его́, я́коже и пе́рваго,
и при­­несе́ всесожже́нiе, и сотвори́ е́, я́коже досто́итъ.
И при­­несе́ же́ртву, и напо́лни ру́цѣ от­ нея́, и воз­ложи́ на олта́рь кромѣ́ всесожже́нiя у́трен­няго,
и закла́ телца́ и овна́ же́ртвы спасе́нiя лю́дска. И при­­несо́ша сы́нове Ааро́ни кро́вь къ нему́: и пролiя́ на олта́рь о́крестъ.
И ту́къ те́лчiй, и о́вняя чресла́, и ту́къ покрыва́ющiй утро́бу, и о́бѣ по́чки, и ту́къ и́же на ни́хъ, и препо́нку пе́чени:
и воз­ложи́ ту́ки на гру́ди, и воз­несе́ ту́ки на олта́рь:
и гру́ди и ра́мо десно́е отъ­я́ Ааро́нъ уча́стiе предъ Го́сподемъ, я́коже повелѣ́ Госпо́дь Моисе́ю.
И воз­дви́гъ Ааро́нъ ру́цѣ къ лю́демъ, благослови́ я́: и сни́де сотвори́въ при­­ноше́нiе грѣха́ ра́ди, и всесожже́нiе, и я́же о спасе́нiи.
И вни́де Моисе́й и Ааро́нъ въ ски́нiю свидѣ́нiя, и изше́дше благослови́ста вся́ лю́ди. И яви́ся сла́ва Госпо́дня всѣ́мъ лю́демъ:
и изы́де о́гнь от­ Го́спода, и пояде́ я́же на олтари́, и всесожже́нiя и ту́ки. И ви́дѣша вси́ лю́дiе, и ужасо́шася, и падо́ша на лице́.
Синодальный
Торжественные жертвоприношения новопосвященных священников.
В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
И принес всесожжение и совершил его по уставу.
И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,
и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.
Киргизский
Сегизинчи кєнє Муса Арунду, анын уулдарын жана Ысрайыл аксакалдарын чакырып алып,
Арунга мындай деди: «Кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыкка бодо малдын ичинен бир букачар, бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыкка бир кочкор алып келип, Тењирдин алдына кой, экљљ тењ кемчилиги жок болсун.
Анан Ысрайыл уулдарына мындай де: “Кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыкка бир теке, бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыкка кемчилиги жок букачар жана бир жылдык козу алып келгиле.
Тењирдин алдында курмандык чалуу єчєн, тынчтык курмандыгына бир љгєз, бир кочкор, нан курмандыгына зайтун майы кошулган нандарды алып келгиле, анткени бєгєн силерге Тењир келет”».
Ошондо алар Муса буйругандын баарын жыйын чатырынын алдына алып келишти. Бєт жамаат келип, Тењирдин алдында турду.
Ошондо Муса аларга: «Тењир буйругандай кылсањар, силерге Тењирдин дањкы келет», – деди.
Анан Муса Арунга мындай деди: «Тењир буйругандай, курмандык чалынуучу жайга чыгып, кєнљљ єчєн чалынуучу жана бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыгыњды чалып, љзєњдє да, элињди да кєнљљдљн тазала, элдин алып келген курмандыктарын да чалып, бардыгын кєнљљдљн тазала».
Ошондо Арун курмандык чалынуучу жайга келип, кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыкка љзє єчєн букачар сойду.
Арундун уулдары ага анын канын алып келишти. Ал сљљмљйєн канга малып, курмандык чалынуучу жайдын мєйєздљрєнљ сыйпады, ал эми калган канды курмандык чалынуучу жайдын тєбєнљ тљктє.
Ал эми кєнљљ єчєн чалынган курмандыктын майын, бљйрљктљрєн жана боор майын, Тењир Мусага буйругандай кылып, курмандык чалынуучу жайда љрттљдє.
Эти менен терисин стандын сыртына алып чыгып љрттљп жиберди.
Анан бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыкты мууздады. Арундун уулдары ага курмандыктын канын алып келишти. Ал канды курмандык чалынуучу жайдын ар тарабына чачып чыкты.
Анан ага бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыктын жиликтеп бљлєнгљн эттерин, башын алып келишти. Ал аларды курмандык чалынуучу жайда љрттљдє.
Ал эми ичеги-карыны менен шыйрактарын сууга жууп, бєтєндљй љрттљлєєчє курмандык менен кошо курмандык чалынуучу жайда љрттљдє.
Анан эл алып келген курмандыкты – кєнљљ єчєн алып келген текени сойду. Аны мурунку курмандыктай кылып, кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыкка чалды.
Бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыкты да љзєнєн эрежеси боюнча курмандыкка чалды.
Анан нан курмандыктарынан колдоруна толтуруп алып келип, эртењ менен љрттљлєєчє бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыктын єстєнљ кошуп љрттљдє.
Анан тынчтык курмандыгына эл алып келген љгєз менен кочкорду чалды. Арундун уулдары алардын канын алып келишти. Арун канды курмандык чалынуучу жайдын ар тарабына чачып чыкты.
Љгєздєн майын, кочкордун куйрук майын, карын майын, бљйрљктљрєн, боор майын алып келип,
тљштєн єстєнљ коюшту. Анан Арун ал майларды курмандык чалынуучу жайда љрттљдє.
Тењир Мусага буйругандай кылып, Арун тљш менен оњ санды Тењирдин алдында силкилдетти.
Анан Арун колун жайып, элге кайрылып, аларга батасын берди. Кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыкты, бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыкты жана тынчтык курмандыгын чалып, курмандык чалынуучу жайдан тєштє.
Муса менен Арун жыйын чатырына киришти. Анан сыртка чыгып, элге бата беришти. Ошондо бєт элге Тењирдин дањкы кљрєндє.
Тењирден от тєшєп, курмандык чалынуучу жайдын єстєндљгє бєтєндљй љрттљлєєчє курмандык менен майды љрттљп кетти. Муну бардык эл кљргљндљ, кубанганынан кыйкырып, жєзтљмљндљп жыгылды.
І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Аарона та синів його, та старших Ізраїлевих,
та й сказав до Аарона: Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана на цілопалення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.
А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопалення,
і вола, і барана на жертву мирну, на заріз перед Господнім лицем, і хлібну жертву, мішану в оливі, бо сьогодні об́явиться вам Господь.
І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту.
І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.
І сказав Мойсей: Оце та річ, що Господь наказав був, зробите, і об́явиться вам слава Господня.
І сказав Мойсей до Аарона: Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопалення, і очисти себе та народ, і вчини жертву за народ, і очисти їх, як наказав був Господь.
І підійшов Аарон до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.
А сини Ааронові принесли до нього кров, і вмочив він свого пальця в кров, та й дав на роги жертівника, а кров вилив до підстави жертівника.
А лій і нирки та сальника на печінці з жертви за гріх спалив на жертівнику, як Господь наказав був Мойсеєві,
а м́ясо та шкуру спалив в огні поза табором.
І зарізав він жертву цілопалення, а Ааронові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навколо.
А цілопалення достачали йому його частинами, і голову, а він палив на жертівнику.
І обмив він нутрощі та голінки, і спалив на цілопаленні на жертівнику.
І приніс він жертву за народ, і взяв козла жертви за гріх народу, та й зарізав його, і склав його в жертві за гріх, як і першого.
І він приніс цілопалення, і вчинив його за постановою.
І він приніс хлібну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопалення ранкового.
І зарізав він вола й барана жертву мирну, що належить народові, а сини Ааронові принесли йому кров, і він покропив нею жертівника навколо,
і принесли лій з вола та з барана, курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і нирки, і сальника на печінці.
І поклали вони лій на грудину, а він спалив лій на жертівнику.
А грудину та праве стегно Аарон колихав, як колихання перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.
І підняв Аарон свої руки до народу, та й поблагословив його, і зійшов від приношення жертви за гріх і цілопалення та мирної жертви.
І ввійшов Мойсей та Аарон до скинії заповіту;
і вийшли вони, і поблагословили народ, і слава Господня показалася всьому народові.
І вийшов огонь від лиця Господнього, і спалив на жертівнику цілопалення та товщ.
А ввесь народ бачив це, і закричали вони з радости, та й попадали на обличчя свої…
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible