Скрыть
15:1
15:2
15:3
15:5
15:6
15:7
15:8
15:9
15:10
15:11
15:12
15:13
15:14
15:15
15:16
15:17
15:18
15:19
15:20
15:21
15:22
15:23
15:25
15:26
15:27
15:28
15:29
15:30
15:31
15:32
Церковнославянский (рус)
[Зач. 78.] Бя́ху же при­­ближа́ющеся къ Нему́ вси́ мы́тарiе и грѣ́шницы, послу́шати Его́.
И ропта́ху фарисе́е и кни́жницы, глаго́люще, я́ко Се́й грѣ́шники прiе́млетъ и съ ни́ми я́стъ.
Рече́ же къ ни́мъ при́тчу сiю́, глаго́ля:
кі́й человѣ́къ от­ ва́съ имы́й сто́ ове́цъ, и погу́бль еди́ну от­ ни́хъ, не оста́витъ ли девяти́десяти и девяти́ въ пусты́ни, и и́детъ вслѣ́дъ поги́бшiя, до́ндеже обря́щетъ ю́?
И обрѣ́тъ воз­лага́етъ на ра́мѣ сво­и́ ра́дуяся:
и при­­ше́дъ въ до́мъ, созыва́етъ дру́ги и сосѣ́ды, глаго́ля и́мъ: ра́дуйтеся со мно́ю, я́ко обрѣто́хъ овцу́ мою́ поги́бшую.
Глаго́лю ва́мъ, я́ко та́ко ра́дость бу́детъ на небеси́ о еди́номъ грѣ́шницѣ ка́ющемся, не́жели о девяти́десятихъ и девяти́ пра́ведникъ, и́же не тре́буютъ покая́нiя.
Или́ ка́я жена́ иму́щи де́сять дра́хмъ, а́ще погуби́тъ дра́хму еди́ну, не вжига́етъ ли свѣти́лника, и помете́тъ хра́мину, и и́щетъ при­­лѣ́жно, до́ндеже обря́щетъ?
И обрѣ́тши созыва́етъ други́ни и сосѣ́ды, глаго́лющи: ра́дуйтеся со мно́ю, я́ко обрѣто́хъ дра́хму поги́бшую.
Та́ко, глаго́лю ва́мъ, ра́дость быва́етъ предъ А́нгелы Бо́жiими о еди́номъ грѣ́шницѣ ка́ющемся.
[Зач. 79.] Рече́ же: человѣ́къ нѣ́кiй имѣ́ два́ сы́на:
и рече́ юнѣ́йшiй ею́ {от­ ни́хъ} отцу́: о́тче, да́ждь ми́ досто́йную ча́сть имѣ́нiя. И раздѣли́ и́ма имѣ́нiе.
И не по мно́зѣхъ дне́хъ собра́въ все́ мні́й сы́нъ, отъи́де на страну́ дале́че, и ту́ расточи́ имѣ́нiе свое́, живы́й блу́дно.
Изжи́в­шу же ему́ все́, бы́сть гла́дъ крѣ́покъ на странѣ́ то́й, и то́й нача́тъ лиша́тися.
И ше́дъ при­­лѣпи́ся еди́ному от­ жи́тель тоя́ страны́: и посла́ его́ на се́ла своя́ пасти́ свинiя́.
И жела́­ше насы́тити чре́во свое́ от­ роже́цъ, я́же ядя́ху свинiя́: и никто́же дая́ше ему́.
Въ себе́ же при­­ше́дъ, рече́: коли́ко нае́мникомъ отца́ мо­его́ избыва́ютъ хлѣ́бы, а́зъ же гла́домъ ги́блю?
Воста́въ иду́ ко отцу́ мо­ему́, и реку́ ему́: о́тче, согрѣши́хъ на небо и предъ тобо́ю,
и уже́ нѣ́смь досто́инъ нарещи́ся сы́нъ тво́й? сотвори́ мя я́ко еди́наго от­ нае́мникъ тво­и́хъ.
И воста́въ и́де ко отцу́ сво­ему́. Еще́ же ему́ дале́че су́щу, узрѣ́ его́ оте́цъ его́, и ми́лъ ему́ бы́сть, и те́къ нападе́ на вы́ю его́, и облобыза́ его́.
Рече́ же ему́ сы́нъ: о́тче, согрѣши́хъ на небо и предъ тобо́ю, и уже́ нѣ́смь досто́инъ нарещи́ся сы́нъ тво́й.
Рече́ же оте́цъ къ рабо́мъ сво­и́мъ: изнеси́те оде́жду пе́рвую и облецы́те его́, и дади́те пе́рстень на ру́ку его́ и сапоги́ на но́зѣ:
и при­­ве́дше теле́цъ упита́н­ный заколи́те, и я́дше весели́мся:
я́ко сы́нъ мо́й се́й ме́ртвъ бѣ́, и оживе́: и изги́блъ бѣ́, и обрѣ́теся. И нача́ша весели́тися.
Бѣ́ же сы́нъ его́ ста́рѣй на селѣ́: и я́ко гряды́й при­­бли́жися къ до́му, слы́ша пѣ́нiе и ли́ки:
и при­­зва́въ еди́наго от­ о́трокъ, вопроша́­ше: что́ [у́бо] сiя́ су́ть?
О́нъ же рече́ ему́, я́ко бра́тъ тво́й прiи́де: и закла́ оте́цъ тво́й телца́ упита́н­на, я́ко здра́ва его́ прiя́тъ.
Разгнѣ́вася же, и не хотя́ше вни́ти. Оте́цъ же его́ изше́дъ моля́ше его́.
О́нъ же от­вѣща́въ рече́ отцу́: се́ толи́ко лѣ́тъ рабо́таю тебѣ́, и николи́же за́повѣди твоя́ преступи́хъ, и мнѣ́ николи́же да́лъ еси́ козля́те, да со дру́ги сво­и́ми воз­весели́л­ся бы́хъ:
егда́ же сы́нъ тво́й се́й, изъяды́й твое́ имѣ́нiе съ любо­дѣ́йцами, прiи́де, закла́лъ еси́ ему́ телца́ пито́маго.
О́нъ же рече́ ему́: ча́до, ты́ всегда́ со мно́ю еси́ и вся́ моя́ твоя́ су́ть:
воз­весели́тижеся и воз­ра́довати подоба́­ше, я́ко бра́тъ тво́й се́й ме́ртвъ бѣ́, и оживе́: и изги́блъ бѣ́, и обрѣ́теся.
Греческий [Greek (Koine)]
ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζον­τες πάν­τες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ
καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγον­τες ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προ­σδέχεται καὶ συν­εσθίει αὐτοῖς
εἶπεν δὲ προ­̀ς αὐτοὺς τὴν παρα­βολὴν ταύτην λέγων
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν προ­́βατα καὶ ἀπο­λέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ κατα­λείπει τὰ ἐνενήκον­τα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύ­εται ἐπι­̀ τὸ ἀπο­λωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό
καὶ εὑρὼν ἐπι­τίθησιν ἐπι­̀ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων
καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὸ προ­́βατόν μου τὸ ἀπο­λωλός
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπι­̀ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦν­τι ἢ ἐπι­̀ ἐνενήκον­τα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας
ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα ἐὰν ἀπο­λέσῃ δραχμὴν μίαν οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπι­μελῶς ἕως οὗ εὕρῃ
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα
οὕτως λέγω ὑμῖν γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπι­̀ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦν­τι
εἶπεν δέ ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς
καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί πάτερ δός μοι τὸ ἐπι­βάλλον μέρος τῆς οὐσίας ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον
καὶ μετ᾿ οὐ πολλὰς ἡμέρας συν­αγαγὼν πάν­τα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως
δαπανήσαν­τος δὲ αὐτοῦ πάν­τα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατα­̀ τὴν χώραν ἐκείνην καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι
καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους
καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισ­σεύ­ον­ται ἄρτων ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπό­λλυμαι
ἀναστὰς πορεύ­σομαι προ­̀ς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ πάτερ ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου
καὶ ἀναστὰς ἦλθεν προ­̀ς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχον­τος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπι­̀ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν
εἶπεν δὲ ὁ υἱὸς αὐτῷ πάτερ ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου
εἶπεν δὲ ὁ πατὴρ προ­̀ς τοὺς δούλους αὐτοῦ ταχὺ ἐξενέγκατε στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας
καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν θύσατε καὶ φαγόν­τες εὐφρανθῶμεν
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν ἦν ἀπο­λωλὼς καὶ εὑρέθη καὶ ἤρξαν­το εὐφραίνεσθαι
ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ καὶ ὡς ἐρχό­με­νος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν
καὶ προ­σκαλεσά­με­νος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἥκει καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν ὅτι ὑγιαίνον­τα αὐτὸν ἀπέλαβεν
ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν
ὁ δὲ ἀπο­κριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύ­ω σοι καὶ οὐδέποτε ἐν­τολήν σου παρῆλθον καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ
ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ κατα­φαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ τέκνον σὺ πάν­τοτε μετ᾿ ἐμοῦ εἶ καὶ πάν­τα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν
εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν καὶ ἀπο­λωλὼς καὶ εὑρέθη
Синодальный
1 Притчи: о потерянной овце; 8 потерянной драхме; 11 блудном сыне, его отце и брате.
[Зач. 78.] Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
Но Он сказал им следующую притчу:
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.
Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи́ и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
[Зач. 79.] Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
и он рад был наполнить чрево свое рожка́ми, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
Іисусъ катына Аны тыҥнар öчöн мытарлар, жазыклы кешеляр барысы да жакыннашканнар.
Фарисейляр белян княгячеляр жаратмыйчы äйткянняр: Ул жазыклыларны кабыл кюреб, алар белян бергя ашый, дигянняр.
Äммя Ул аларга шушы мясялне äйткян:
Кем сезнен арагыздан жöз сарыгы булыб, аларнын берсен жугалтса, туксан тугызын буш кырда калдырыб, жугалганын табкынчы эзлей бармас?
Аны табкач, сöйöнöб, жилкясеня кютяреб алыр да,
Öйöня кайтыб, дусларын, кюрешелярен чакырыб, аларга айтер: минем белян сöйöнöшöгöз, мин жугалган сарыгымны табтым, дирер.
Сезгя äйтямен: кюктя дя шулай тяÿбягя килгян бер гня жазыклы кешегя тяÿбя итеу кирякле тöгöл туксан тугыз гаделляргя сöйöнгяннян артыгырак сöйöнöшöрляр.
Жя кайсы катын ун драхмасы булыб, бер драхмасын жуйса, аны эшям жандырыб, бюлмясен себереб, табкынчы тырышыб эзлямяс?
Äммя табкач, ÿзенен дус катыннарын, кюреше катыннарын чакырыб äйтер: минем белян сöйöнöшöгöз, мин жуйган драхмамны табтым, дирер.
Сезгя äйтямен: тяÿбя иткян бер гня жазыклы кешегя дя Алла пяриштяляре гел шулай сöйöнöшяляр, дигян.
Тагы äйткян: бер кешенен ике улы бар икян.
Аларнын кечесе атасына äйткян: атей! малнын мина теясе öлöшöн айырыб бирче, дигян. Атасы малын аларга öляшеб биргян.
Бер-ауык кöн ÿткяч, кече улы бар öлöшöн жыйыб алыб, жырак жиргя киткян; анда азгын тороб, малын таратыб бетергян.
Ул бар малын бетергяч, шул жакта бик каты ачлык булган, ул жöдяÿгя калган.
Аннары барыб, шул жактагы кешелярнен берсендя тора башлаган; ул кеше аны басыуына дунгызлар кöтяргя жибяргян.
Ул шунда дунтызлар ашый торган кузакнын тöшö белян корсагын тутырса да жаратасы икян, äммя аны да аҥар беряÿ дя бирмягян.
Аннары уйга тöшöб, äйткян: минем атамнын ней чаклы жалчылары икмяккя тук булыб торалар, äммя мин ачлыктан улям, дигян;
Кая, торойом да атама кайтыб, аҥар äйтейем: атей! мин кюккя дя, сина да жазыклы булдым,
Инде улыҥ диб äйтелергя дя тормоймын, ичмаса мине жалчыларыҥ исябеня алсана диб.
Аннары торган да атасына киткян. Атасы аны жырактын кюреб, бик кызганган да жöгöрöб чыгыб, муйнына асылыныб, аны ÿбеб торган.
Улы аҥар äйткян: äтей! мин кюккя дя сина да жазыклы булдым, инде улын диб äйтелергя дя тормоймын, дигян.
Äммя атасы ÿз колларына äйткян: иҥ äйбят кейемне китереб, Аҥар кейгезегез, кулына жöзöк, аякларына башмаклар бирегез:
Симерткян бызауны китереб суйыгыз; ашыйык, сöйöнöшöйöк,
Бу улым ÿлгян эйе, терелде, жугалган ыйы, табылды шул, дигян. Аннары сöйöнöшя башлаганнар.
Оло улы басыуда икян; ул кайтышлый, öйгя жакыннашарак, жырлаган ауазлар, сöйöнöшкян тауышлар эшеткян;
Бер кызмятчене чакырыб китереб, аннан: бу ней хал? диб сораган.
Ул аҥар äйткян: энеҥ кайтты, атан аны исян карышы алганы сяятлей симерткян бызауны суйдырды, дигян.
Ул ÿпкяляб, кермей жöргян. Атасы чыгыб, аны чакырган.
Äммя ул атасына жауабка äйткян: мына мин ней катле жылдан бирле сиҥа кызмят итямен, ич кайчан кушканыҥны кылмый калдырганым жук; алай да син миҥа дусларым белян бергя сыйланырга бер чакта да кязя бяряне дя бирмядеҥ.
Äммя бу бар малын азгын катыннарга таратыб бетергян улыҥ кайткач, анын öчöн син симерткян бызауны суйдырганыҥ, дигян.
Атасы Аҥар äйткян: эй улым, син жалан минем беляҥ, минеке барда синеке;
Äммя бу энеҥ ÿлгян эйе, терелде, жугалган ыйы, табылды, мынар сöйöнöшöб кыуанышырга тейеш эйе, дигян.
I Аннары Ул Уз öйрянеÿчеляреҥя дя äйткян: бер кеше бай булган, анын жорт караб тороучысы да бар икян; байга анын турысында малынны таратыб бетеря диб житкезгянняр.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible