Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

 
Евангелие по Луке

 
  • [Зач. 1.] Поне́же у́бо мно́зи нача́ша чини́ти по́вѣсть о извѣ́­ст­вован­ныхъ въ на́съ веще́хъ,
  • я́коже преда́ша на́мъ, и́же испе́рва самови́дцы и слу́ги бы́в­шiи словесе́:
  • изво́лися и мнѣ́ послѣ́довав­шу вы́ше вся́ испы́тно, поря́ду писа́ти тебѣ́, держа́вный Ѳеофи́ле,
  • да разумѣ́еши, о ни́хже научи́л­ся еси́ словесѣ́хъ утвержде́нiе.
  • [Зач. 2.] Бы́сть во дни́ И́рода царя́ Иуде́йска, иере́й нѣ́кiй, и́менемъ заха́рiа, от­ дневны́я чреды́ Авiа́ни: и жена́ его́ от­ дще́рей Ааро́новѣхъ, и и́мя е́й Елисаве́тъ.
  • Бѣ́ста же пра́ведна о́ба предъ Бо́гомъ, ходя́ща во всѣ́хъ за́повѣдехъ и оправда́нiихъ Госпо́днихъ безпоро́чна.
  • И не бѣ́ и́ма ча́да, поне́же Елисаве́тъ бѣ́ непло́ды, и о́ба заматорѣ́в­ша во дне́хъ сво­и́хъ бѣ́ста.
  • Бы́сть же служа́щу ему́ въ чину́ чреды́ сво­ея́ предъ Бо́гомъ,
  • по обы́чаю свяще́н­ниче­ст­ва ключи́ся ему́ покади́ти, в­ше́дшу въ це́рковь Госпо́дню:
  • и все́ мно́же­с­т­во люде́й бѣ́ моли́тву дѣ́я внѣ́, въ го́дъ {во вре́мя} ѳимiа́ма:
  • яви́ся же ему́ а́нгелъ Госпо́день, стоя́ одесну́ю олтаря́ кади́лнаго:
  • и смути́ся заха́рiа ви́дѣвъ, и стра́хъ нападе́ на́нь.
  • Рече́ же къ нему́ а́нгелъ: не бо́йся, заха́рiе: зане́ услы́шана бы́сть моли́тва твоя́, и жена́ твоя́ Елисаве́ть роди́тъ сы́на тебѣ́, и нарече́ши и́мя ему́ Иоа́н­нъ.
  • И бу́детъ тебѣ́ ра́дость и весе́лiе, и мно́зи о рожде­ст­вѣ́ его́ воз­ра́дуют­ся.
  • Бу́детъ бо ве́лiй предъ Го́сподемъ: и вина́ и Сике́ра не и́мать пи́ти, и Ду́ха свята́го испо́лнит­ся еще́ изъ чре́ва ма́тере сво­ея́:
  • и мно́гихъ от­ сыно́въ Изра́илевыхъ обрати́тъ ко Го́споду Бо́гу и́хъ.
  • И то́й предъи́детъ предъ ни́мъ ду́хомъ и си́лою илiино́ю, обрати́ти сердца́ отце́мъ на ча́да, и проти́вныя въ му́дрости пра́ведныхъ, угото́вати Го́сподеви лю́ди соверше́ны.
  • И рече́ заха́рiа ко а́нгелу: по чесому́ разумѣ́ю сiе́? а́зъ бо е́смь ста́ръ, и жена́ моя́ заматорѣ́в­ши во дне́хъ сво­и́хъ.
  • И от­вѣща́въ а́нгелъ рече́ ему́: а́зъ е́смь гаврiи́лъ предстоя́й предъ Бо́гомъ, и по́сланъ е́смь глаго́лати къ тебѣ́ и благовѣсти́ти тебѣ́ сiя́:
  • и се́ бу́деши молчя́ и не могі́й проглаго́лати, до него́же дне́ бу́дутъ сiя́: зане́ не вѣ́ровалъ еси́ словесе́мъ мо­и́мъ, я́же сбу́дут­ся во вре́мя свое́.
  • И бѣ́ша лю́дiе жду́ще заха́рiю: и чудя́хуся косня́щу ему́ въ це́ркви.
  • Изше́дъ же не можа́­ше глаго́лати къ ни́мъ: и разумѣ́ша, я́ко видѣ́нiе ви́дѣ въ це́ркви: и то́й бѣ́ помава́я и́мъ, и пребыва́­ше нѣ́мъ.
  • И бы́сть я́ко испо́лнишася дні́е слу́жбы его́, и́де въ до́мъ сво́й.
  • [Зач. 3.] По си́хъ же дне́хъ зача́тъ Елисаве́тъ жена́ его́, и тая́шеся мѣ́сяцъ пя́ть, глаго́лющи:
  • я́ко та́ко мнѣ́ сотвори́ Госпо́дь во дни́, въ ня́же при­­зрѣ́ отъ­я́ти поноше́нiе мое́ въ человѣ́цѣхъ.
  • Въ мѣ́сяцъ же шесты́й по́сланъ бы́сть а́нгелъ гаврiи́лъ от­ Бо́га во гра́дъ Галиле́йскiй, ему́же и́мя назаре́тъ,
  • къ Дѣ́вѣ обруче́н­нѣй му́жеви, ему́же и́мя Ио́сифъ, от­ до́му Дави́дова: и и́мя Дѣ́вѣ Марiа́мь.
  • И в­ше́дъ къ не́й а́нгелъ рече́: ра́дуйся, благода́тная: Госпо́дь съ тобо́ю: благослове́на ты́ въ жена́хъ.
  • Она́ же ви́дѣв­ши смути́ся о словеси́ его́ и помышля́ше, каково́ бу́детъ цѣлова́нiе сiе́.
  • И рече́ а́нгелъ е́й: не бо́йся, Марiа́мь: обрѣла́ бо еси́ благода́ть у Бо́га.
  • И се́ зачне́ши во чре́вѣ, и роди́ши Сы́на, и нарече́ши и́мя ему́ Иису́съ.
  • Се́й бу́детъ ве́лiй, и Сы́нъ вы́шняго нарече́т­ся: и да́стъ ему́ Госпо́дь Бо́гъ престо́лъ Дави́да отца́ его́:
  • и воцари́т­ся въ дому́ Иа́ковли во вѣ́ки, и ца́р­ст­вiю его́ не бу́детъ конца́.
  • Рече́ же Марiа́мь ко а́нгелу: ка́ко бу́детъ сiе́, идѣ́же му́жа не зна́ю?
  • И от­вѣща́въ а́нгелъ рече́ е́й: Ду́хъ святы́й на́йдетъ на тя́, и си́ла вы́шняго осѣни́тъ тя́: тѣ́мже и ражда́емое свято нарече́т­ся Сы́нъ Бо́жiй:
  • и се́, Елисаве́тъ ю́жика твоя́, и та́ зача́тъ сы́на въ ста́рости сво­е́й: и се́й мѣ́сяцъ шесты́й е́сть е́й нарица́емѣй непло́ды:
  • я́ко не изнемо́жетъ у Бо́га вся́къ глаго́лъ.
  • Рече́ же Марiа́мь: се́ раба́ Госпо́дня: бу́ди мнѣ́ по глаго́лу тво­ему́. И отъи́де от­ нея́ а́нгелъ.
  • [Зач. 4.] Воста́в­ши же Марiа́мь во дни́ ты́я, и́де въ го́рняя со тща́нiемъ, во гра́дъ Иу́довъ:
  • и вни́де въ до́мъ заха́рiинъ, и цѣлова́ Елисаве́тъ.
  • И бы́сть я́ко услы́ша Елисаве́тъ цѣлова́нiе Марі́ино, взыгра́ся младе́нецъ во чре́вѣ ея́: и испо́лнися Ду́ха свя́та Елисаве́тъ,
  • и возопи́ гла́сомъ ве́лiимъ, и рече́: благослове́на ты́ въ жена́хъ, и благослове́нъ пло́дъ чре́ва тво­его́:
  • и от­ку́ду мнѣ́ сiе́, да прiи́детъ Ма́ти Го́спода мо­его́ ко мнѣ́?
  • се́ бо, я́ко бы́сть гла́съ цѣлова́нiя тво­его́ во у́шiю мое́ю, взыгра́ся младе́нецъ ра́дощами во чре́вѣ мо­е́мъ.
  • И блаже́н­на вѣ́ровав­шая, я́ко бу́детъ соверше́нiе глаго́лан­нымъ е́й от­ Го́спода.
  • И рече́ Марiа́мь: вели́читъ душа́ моя́ Го́спода,
  • и воз­ра́довася Ду́хъ мо́й о Бо́зѣ Спа́сѣ мо­е́мъ:
  • я́ко при­­зрѣ́ на смире́нiе рабы́ сво­ея́: се́ бо, от­ны́нѣ ублажа́тъ мя́ вси́ ро́ди:
  • я́ко сотвори́ мнѣ́ вели́чiе си́льный, и свято и́мя его́:
  • и ми́лость его́ въ ро́ды родо́въ боя́щымся его́:
  • сотвори́ держа́ву мы́шцею сво­е́ю: расточи́ го́рдыя мы́слiю се́рдца и́хъ:
  • низложи́ си́льныя со престо́лъ, и воз­несе́ смире́н­ныя:
  • а́лчущыя испо́лни бла́гъ, и богатя́щыяся от­пусти́ тщы́.
  • Воспрiя́тъ Изра́иля о́трока сво­его́, помяну́ти ми́лости,
  • я́коже глаго́ла ко отце́мъ на́шымъ, Авраа́му и сѣ́мени его́ до вѣ́ка.
  • Пребы́сть же Марiа́мь съ не́ю я́ко три́ мѣ́сяцы и воз­врати́ся въ до́мъ сво́й.
  • Елисаве́ти же испо́лнися вре́мя роди́ти е́й, и роди́ сы́на.
  • И слы́шаша о́крестъ живу́щiи и у́жики ея́, я́ко воз­вели́чилъ е́сть Госпо́дь ми́лость свою́ съ не́ю: и ра́довахуся съ не́ю.
  • И бы́сть во осмы́й де́нь, прiидо́ша обрѣ́зати отроча́, и нарица́ху е́ и́менемъ отца́ его́, заха́рiю.
  • И от­вѣща́в­ши ма́ти его́ рече́: ни́, но да нарече́т­ся Иоа́н­нъ.
  • И рѣ́ша къ не́й, я́ко никто́же е́сть въ род­ст­вѣ́ тво­е́мъ, и́же нарица́ет­ся и́менемъ тѣ́мъ.
  • И помава́ху отцу́ его́, е́же ка́ко бы хотѣ́лъ нарещи́ е́.
  • И испро́шь дщи́цу, написа́, глаго́ля: Иоа́н­нъ бу́детъ и́мя ему́. И чудя́хуся вси́.
  • Отверзо́шася же уста́ его́ а́бiе и язы́къ его́, и глаго́лаше, благословя́ Бо́га.
  • И бы́сть на всѣ́хъ стра́хъ живу́щихъ о́крестъ и́хъ: и во все́й странѣ́ Иуде́йстѣй повѣ́даеми бя́ху вси́ глаго́ли сі́и.
  • И положи́ша вси́ слы́шав­шiи въ се́рдцѣ сво­е́мъ, глаго́люще: что́ у́бо отроча́ сiе́ бу́детъ? И рука́ Госпо́дня бѣ́ съ ни́мъ.
  • И заха́рiа оте́цъ его́ испо́лнися Ду́ха свя́та, и проро́че­с­т­вова, глаго́ля:
  • благослове́нъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ, я́ко посѣти́ и сотвори́ избавле́нiе лю́демъ сво­и́мъ:
  • и воз­дви́же ро́гъ спасе́нiя на́мъ, въ дому́ Дави́да о́трока сво­его́:
  • я́коже глаго́ла усты́ святы́хъ су́щихъ от­ вѣ́ка проро́къ его́,
  • спасе́нiе от­ вра́гъ на́шихъ и изъ руки́ всѣ́хъ ненави́дящихъ на́съ:
  • сотвори́ти ми́лость со отцы́ на́шими и помяну́ти завѣ́тъ святы́й сво́й,
  • кля́тву, е́юже кля́т­ся ко Авраа́му отцу́ на́­шему, да́ти на́мъ,
  • безъ стра́ха, изъ руки́ вра́гъ на́шихъ изба́вльшымся,
  • служи́ти ему́ преподо́бiемъ и пра́вдою предъ ни́мъ вся́ дни́ живота́ на́­шего.
  • И ты́, отроча́, проро́къ вы́шняго нарече́шися: предъи́деши бо предъ лице́мъ Госпо́днимъ, угото́вати пути́ его́,
  • да́ти ра́зумъ спасе́нiя лю́демъ его́, во оставле́нiе грѣ́хъ и́хъ,
  • милосе́рдiя ра́ди ми́лости Бо́га на́­шего, въ ни́хже посѣти́лъ е́сть на́съ восто́къ свы́ше,
  • просвѣти́ти во тмѣ́ и сѣ́ни сме́ртнѣй сѣдя́щыя, напра́вити но́ги на́шя на пу́ть ми́ренъ.
  • Отроча́ же растя́ше и крѣпля́шеся ду́хомъ: и бѣ́ въ пусты́нехъ до дне́ явле́нiя сво­его́ ко Изра́илю.
  • [Зач. 1.] Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
  • как передали нам то́ бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
  • то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
  • чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
  • [Зач. 2.] Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
  • Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
  • У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
  • Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
  • по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
  • а всё множество народа молилось вне во время каждения, –
  • тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
  • Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
  • Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
  • и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
  • ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
  • и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
  • и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
  • И сказал Захария Ангелу: по чему я узна́ю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
  • Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
  • и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то́, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
  • Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
  • Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
  • А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
  • [Зач. 3.] После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
  • так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
  • В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
  • к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
  • Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
  • Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что́ бы это было за приветствие.
  • И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
  • и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
  • Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
  • и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
  • Мария же сказала Ангелу: ка́к будет это, когда Я мужа не знаю?
  • Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
  • Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
  • ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
  • Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
  • [Зач. 4.] Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
  • и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
  • Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
  • и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
  • И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
  • Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.
  • И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
  • И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
  • и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
  • что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
  • что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
  • и милость Его в роды родов к боящимся Его;
  • явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями се́рдца их;
  • низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
  • алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
  • воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
  • ка́к говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
  • Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
  • Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
  • И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
  • В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
  • На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
  • И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
  • И спрашивали знаками у отца его, ка́к бы он хотел назвать его.
  • Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
  • И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
  • И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
  • Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что́ будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
  • И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
  • благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
  • и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
  • ка́к возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
  • что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
  • сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
  • клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
  • небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
  • служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
  • И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
  • дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
  • по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
  • просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
  • Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
  • اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا

  • كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة

  • رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس

  • لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به

  • كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات .

  • وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم .

  • ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما

  • فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله

  • حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر .

  • وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور .

  • فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور .

  • فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف .

  • فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا .

  • ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته .

  • لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب .ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس .

  • ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم .

  • ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا .

  • فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها .

  • فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا .

  • وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته .

  • وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل .

  • فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل .فكان يومئ اليهم وبقي صامتا

  • ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته .

  • وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة

  • هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس

  • وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة

  • الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف .واسم العذراء مريم .

  • فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها .الرب معك مباركة انت في النساء .

  • فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية .

  • فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله .

  • وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع .

  • هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه .

  • ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية

  • فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا .

  • فاجاب الملاك وقال لها .الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله .

  • وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا .

  • لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله .

  • فقالت مريم هوذا انا أمة الرب .ليكن لي كقولك .فمضى من عندها الملاك

  • فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا .

  • فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها .وامتلأت اليصابات من الروح القدس .

  • وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك .

  • فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ .

  • فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني .

  • فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب

  • فقالت مريم تعظم نفسي الرب

  • وتبتهج روحي بالله مخلّصي .

  • لانه نظر الى اتضاع امته .فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني .

  • لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس .

  • ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه .

  • صنع قوة بذراعه .شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم .

  • أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين .

  • اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين .

  • عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة .

  • كما كلم آباءنا .لابراهيم ونسله الى الابد .

  • فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها

  • واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا .

  • وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها .

  • وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا .

  • فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا .

  • فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم .

  • ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى .

  • فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا .فتعجب الجميع .

  • وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله .

  • فوقع خوف على كل جيرانهم .وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية .

  • فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي .وكانت يد الرب معه

  • وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا

  • مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه .

  • واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه .

  • كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر .

  • خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا .

  • ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس .

  • القسم الذي حلف لابراهيم ابينا

  • ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده

  • بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا .

  • وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه .

  • لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم

  • باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء .

  • ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام .

  • اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
  • Азбаски бисьёр касон ба тартиб додани нақли воқеаҳое шурўъ карданд, ки рўй доданашон дар миёни мо пурра маълум аст,
  • Чунон ки аз ибтидо ба василаи шоҳидон ва ходимони Калом ба мо расондаанд,
  • Ман низ салоҳ донистам, ки ҳама чизро аз худи аввал бодиққат тадқиқ намуда, пай дар ҳам барои ту, эй Теофилуси мўҳтарам, бинависам,
  • То ки ту боэътимодии таълимотеро, ки дар он тарбия ёфтаӣ, бидонӣ.
  • Дар айёми Ҳиродус, подшоҳи Яҳудо, Закарьё ном коҳине аз навбати Абиё буд, ва зани ў аз духтарони Ҳорун буда, Элисабаъ ном дошт.
  • Ҳар дуи онҳо пеши Худо одил буданд ва аз рўи тамоми аҳком ва фароизи Худованд бекаму кост рафтор мекарданд.
  • Онҳо фарзанд надоштанд, зеро ки Элисабаъ нозой буд, ва ҳар ду ба пиронсолагӣ расида буданд.
  • Боре, вақте ки ў бо навбати худ пеши Худо каҳонат мекард,
  • Мувофиқи таомули каҳонат, қуръа ба номи ў баромад, ки ба маъбади Худованд даромада, бухур кунад;
  • Ва дар вақти бухур карданаш тамоми ҷамоат дар берун дуо мегуфт.
  • Баногоҳ фариштаи Худованд бар ў зоҳир гардида, дар тарафи рости қурбонгоҳи бухур истод.
  • Закарьё аз ин рўъё музтариб шуда, ба ҳарос афтод.
  • Аммо фаришта ба ў гуфт: “Эй Закарьё, натарс, зеро ки дуои ту мустаҷоб шудааст, ва зани ту Элисобаъ ба ту писаре хоҳад зоид, ва ту ўро Яҳьё хоҳӣ номид“.
  • Ва туро шодмонӣ ва хурсандӣ насиб хоҳад шуд, ва бисьёр касон ба таваллуди ў шодӣ хоҳанд кард.
  • Зеро ки ў дар назди Худованд бузург хоҳад буд, ва шароб ва арақ нахоҳид нўшид, ва аз шиками модари худ аз Рўҳулқкудс пур хоҳад буд,
  • Ва бисьёр касонро аз банӣ-Исроил ба Худованд Худои онҳо руҷуъ хоҳад кунонд.
  • Ва пешопеши Ў бо рўҳ ва қувваи Ильёс қадам хоҳад зад, то ки дилҳои падаронро ба фарзандон ва номутеонро ба ҳикмати одилон баргардонад ва халқи дурусте барои Худованд муҳайё созад“.
  • Закарьё ба фаришта гуфт: “Инро аз рўи чӣ бидонам? Зеро ки ман пир ҳастам, ва зани ман низ ба пиронсолагӣ расидааст“.
  • Фаришта дар ҷавоби ў гуфт: “Ман Ҷаброил ҳастам, ки ба ҳузури Худо меистам, ва фиристода шудаам барои он ки бо ту сухан ронам ва ин муждаро ба ту бирасонам.
  • Ва инак, забонат лол шуда, то рўзи ба амал омдани ин ту имконияти гап задан нахоҳи дошт, аз барои он ки ба суханони ман, ки дар вақти худ ба иҷро хоҳанд расид, имон наовардӣ“.
  • Дар ин миён ҷамоат мунтазири Закарьё буданд ва тааҷҷуб менамуданд, ки ў дар маъбад даранг мекунад.
  • Ва ҳангоме ки берун омад, ба онҳо гап зада натавонист, ва онҳо фаҳмиданд, ки ў дар маъбад рўъёе дидааст; ва ў ба онҳо имову ишора мекард, ва забонаш лол шуда буд.
  • Вақте ки рўзҳои хизматаш ба анҷом расид, ба хонаи худ рафт.
  • Ва баъд аз он рўзҳо зани ў, Элисобаъ. ҳомила шуда, панҷ моҳ худро аз ҳама пинҳон дошт, ва гуфт:
  • „Дар ин рўзҳо Худованд назар карда, ба ман чунин амал кард, то ки нанги маро аз миёни мардум бардорад“.
  • Ва дар моҳи шашум Ҷабраили фаришта аз ҷониби Худо ба Носира ном шаҳри Ҷалил фиристода шуд.
  • Назди бокирае ки номзади Юсуф ном марде аз хонадони Довуд буд; ва номи он бокира Марьям буд.
  • Ва фаришта назди вай омада, гуфт: “Салом бар ту, эй пурфайз! Худованд бо туст; ту дар миёни занон муборак ҳастӣ“.
  • Аммо вай ўро дида, аз суханонаш музтариб шуд ва дар дили худ гуфт, ки ин чӣ саломе бошад.
  • Ва фаришта ба вай гуфт: “Эй Марьям, натарс, зеро ки ту назди Худо файз ёфтаӣ;
  • Ва инак, ҳомила шуда, Писаре хоҳӣ зоид, ва Ўро Исо хоҳӣ номид;
  • Ва Ў бузург хоҳад буд ва Писари Ҳаққи Таоло номида хоҳад шуд; ва Худованд Худо тахти падараш Довудро ба Ў хоҳад дод;
  • Ва Ў ба хонадони Яъқуб то абад салтанат хоҳад ронд, ва салтанати Ў интиҳо нахоҳад дошт“
  • Марьям ба фаришта гуфт: “Ин чӣ гуна мешавад, дар сурате ки ман бокира ҳастам?“
  • Фаришта дар ҷавоби вай гуфт: “Рўҳулқудс бар ту хоҳад омад, ва қуввати Ҳаққи Таоло бар ту соя хоҳад афканд; бинобар ин он мавлуди Муқаддас ҳам Писари Худо номида хоҳад шуд;
  • Инак, хеши ту, Элисобаъ, ки ўро нозой меноманд, ў низ дар шиками худ писаре дорад, ва ҳоло моҳи шашуми ўст;
  • Зеро ки назди Худо ҳеҷ каломе бе оқибат намемонад“.
  • Марьям гуфт: “Инак, канизи Худованд ҳастам; бигзор бо ман аз рўи каломи ту бишавад“. Ва фаришта аз пеши вай рафт.
  • Дар он рўзҳо Марьям роҳсипор шуда, бо шитоб ба шаҳре рафт, ки дар кўҳистони Яҳудо воқеъ аст,
  • Ва ба хонаи Закарьё даромада, ба Элисобаъ салом гуфт.
  • Ва чун Элисобаъ саломи Марьямро шунид, бача дар шикамаш ба ҷунбиш омад; ва Элисобаъ аз Рўҳулқудс пур шуд,
  • Ва бо овози баланд хитоб намуда, гуфт: “Ту дар миёни занон муборак ҳастӣ, ва муборак аст самари шиками ту!“.
  • „Ва ин ба ман аз куҷост, ки модари Худованди ман назди ман омадааст?
  • Зеро ки чун саломи ту ба гўшам расид, бача аз шодӣ дар шикамам ба ҷунбиш омад;
  • Ва хушо вай, ки имон овардааст, ки он чи аз ҷониби Худованд ба вай гуфта шудааст, ба амал хоҳад омад“.
  • Ва Марьям гуфт: “Ҷони ман Худовандро ситоиш мекунад,
  • Ва рўҳи ман аз Худои Наҷотдиҳандаи ман ба ваҷд омад,
  • Ки Ў ба фурўтании канизи Худ назар кардааст; зеро ки минбаъд ҳамаи наслҳо маро хушбахт хоҳанд хонд;
  • Зеро ки он Қодир чизи бузурге барои ман ба амал овард, ва исми Ў муқаддас аст,
  • Ва марҳамати Ў насл ба насл барои касонест, ки аз Ў метарсанд;
  • Қуввати бозуи Худро зоҳир сохт; онҳоеро, ки аз андешаҳои дилашон мағрур буданд, пароканда кард;
  • Зўроваронро аз тахтҳо вожгун сохт ва фурўтанонро сарафроз гардонд;
  • Гуруснагонро аз неъматҳо пур кард, ва сарватдоронро тиҳидаст фиристод;
  • Бандаи Худ Исроилро дасгирӣ кард, ба хотираи марҳамати Худ,-
  • Чунон ки ба падарони мо гуфта буд,-ба Иброҳим ва насли ў то абад“.
  • Ва Марьям қариб се моҳ назди ў монд ва баъд ба хонаи худ баргашт.
  • Чун вақти зоидани Элисобаъ расид, ў писаре зоид.
  • Ва ҳамсояҳо ва хешу табори ў шуниданд, ки Худованд марҳамати Худро ба ў афзун кардааст, ва бо ў шод шуданд.
  • Ва дар рўзи ҳаштум омаданд, ки кўдакро хатна кунанд, ва мехостад ўро, аз рўи номи падараш, Закарьё ном монанд.
  • Лекин модараш дар ҷавоб гуфт: “Не, балки ў Яҳьё номида хоҳад шуд“.
  • Ба вай гуфтанд: “Дар авлоди ту касе нест, ки чунин ном дошта бошад“.
  • Ва бо имову ишорат аз падараш пурсиданд, ки ўро чӣ ном ниҳодан мехоҳад.
  • Ў тахтачае талабида, бар он навишт: “Номи ў Яҳьёст“. Ва ҳама мутааҷҷиб шуданд.
  • Дарҳол даҳон ва забони ў кушода шуд, ва ў ба сухан даромада, Худоро ҳамду сано хонд.
  • Ва ҳамаи ҳамсояҳои онҳо ба ҳарос афтоданд; ва тамоми ин воқеаро дар сар то сари кўҳистони Яҳудо нақл мекарданд.
  • Ва ҳар кӣ мешунавид, инро дар дили худ ҷо дода, мегуфт: “Ин кўдак кӣ хоҳад шуд?“ Ва дасти Худованд бо ў буд.
  • Падари ў, Закарьё аз Рўҳулқудс пур шуд ва нубувват намуда гуфт:
  • „Муборак аст Худованд Худои Исроил, ки қавми Худро парасторӣ намуда, ба вай халосӣ ато фармудааст,
  • Ва барои мо дар хонадони бандаи Худ Довуд шохи наҷот барпо кардааст,
  • Чунон ки аз қадим бо забони анбиёи муқаддаси Худ гуфтааст,
  • Ки моро аз душманони мо ва аз дасти ҳамаи онҳое ки аз мо нафрат доранд, наҷот хоҳад дод;
  • Ба падарони мо марҳамат намуда, аҳди муқаддаси Худро,
  • Қасамеро, ки Ў ба падари мо Иброҳим ёд карда буд ба хотир хоҳад овард,
  • Ва ба мо имконият хоҳад дод, ки аз дасти душманони худ халос шуда, бе тарсу бим
  • Ба Ў бо қудсият ва адолат хизмат кунем, дар ҳолате ки тамоми айёми умри худ пеши Ў бошем.
  • Ва ту, эй кўдак, набии Ҳаққи Таоло хонда хоҳӣ шуд, зеро ки пешопеши Худованд қадам хоҳӣ зад, то ки роҳҳои Ўро муҳайё кунӣ
  • Ва ба қавми Ў бифаҳмонӣ, ки наҷот дар омурзиши гуноҳҳои онҳст,
  • Аз умқи марҳамати Худои мо, ки бо он моро Найири Толеъ аз олами боло парасторӣ намуд,
  • То ки касони дар торикӣ ва дар сояи марг нишастаро мунавар созад ва пойҳои моро ба роҳи осоиштагӣ равона кунад“.
  • Ва кўдак калон шуда, рўҳаш қавӣ мегашт, ва то рўзе ки бар Исроил зоҳир гардид, дар биёбонҳо буд.