Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Евангелие по Луке

 
  • [Зач. 110.] И воста́в­ше все́ мно́же­с­т­во и́хъ, ведо́ша его́ къ пила́ту.
  • Нача́ша же на́нь ва́дити, глаго́люще: сего́ обрѣто́хомъ развраща́юща язы́къ на́шъ и воз­браня́юща ке́сареви да́нь дая́ти, глаго́люща себе́ Христа́ Царя́ бы́ти.
  • Пила́тъ же вопроси́ его́, глаго́ля: ты́ ли еси́ Ца́рь Иуде́омъ? О́нъ же от­вѣща́въ рече́ ему́: ты́ глаго́леши.
  • Пила́тъ же рече́ ко архiере́омъ и наро́ду: нико́­еяже обрѣта́ю вины́ въ человѣ́цѣ се́мъ.
  • Они́ же крѣпля́хуся глаго́люще, я́ко развраща́етъ лю́ди, учя́ по все́и Иуде́и, наче́нъ от­ Галиле́и до здѣ́.
  • Пила́тъ же слы́шавъ Галиле́ю, вопроси́, а́ще человѣ́къ Галиле́анинъ е́сть?
  • И разумѣ́въ, я́ко от­ о́бласти И́родовы е́сть, посла́ его́ ко И́роду, су́щу и тому́ во Иерусали́мѣ въ ты́я дни́.
  • И́родъ же ви́дѣвъ Иису́са ра́дъ бы́сть зѣло́: бѣ́ бо жела́я от­ мно́га вре́мене ви́дѣти его́, зане́ слы́шаше мно́га о не́мъ: и надѣ́яшеся зна́менiе нѣ́кое ви́дѣти от­ него́ быва́емо.
  • Вопроша́­ше же его́ словесы́ мно́гими: о́нъ же ничесо́же от­вѣщава́­ше ему́.
  • Стоя́ху же архiере́е и кни́жницы, при­­лѣ́жно ва́дяще на́нь.
  • Укори́въ же его́ И́родъ съ во́и сво­и́ми и поруга́вся, обо́лкъ его́ въ ри́зу свѣ́тлу, воз­врати́ его́ къ пила́ту.
  • Бы́ста же дру́га И́родъ же и пила́тъ въ то́й де́нь съ собо́ю: пре́жде бо бѣ́ста вражду́ иму́ща между́ собо́ю.
  • Пила́тъ же созва́въ архiере́и и кня́зи и лю́ди,
  • рече́ къ ни́мъ: при­­ведо́сте ми́ человѣ́ка сего́, я́ко развраща́юща лю́ди: и се́ а́зъ предъ ва́ми истяза́въ, ни еди́ныя же обрѣта́ю въ человѣ́цѣ се́мъ вины́, я́же на́нь ва́дите:
  • но ни И́родъ: посла́хъ бо его́ къ нему́, и се́ ничто́же досто́йно сме́рти сотворе́но е́сть о не́мъ:
  • наказа́въ у́бо его́ от­пущу́.
  • Ну́жду же имя́ше на вся́ пра́здники от­пуща́ти и́мъ еди́наго.
  • Возопи́ша же вси́ наро́ди, глаго́люще: воз­ми́ сего́, от­пусти́ же на́мъ Вара́вву.
  • И́же бѣ́ за нѣ́кую крамо́лу бы́в­шую во гра́дѣ и убі́й­ст­во вве́рженъ въ темни́цу.
  • Па́ки же пила́тъ воз­гласи́, хотя́ от­пусти́ти Иису́са.
  • Они́ же воз­глаша́ху, глаго́люще: распни́, распни́ его́.
  • О́нъ же трети́цею рече́ къ ни́мъ: что́ бо зло́ сотвори́ се́й? ничесо́же досто́йна сме́рти обрѣто́хъ въ не́мъ: наказа́въ у́бо его́ от­пущу́.
  • Они́ же при­­лѣжа́ху гла́сы вели́кими, прося́ще его́ на распя́тiе: и устоя́ху {превоз­мога́ху} гла́си и́хъ и архiере́йстiи.
  • Пила́тъ же посуди́ бы́ти проше́нiю и́хъ:
  • от­пусти́ же бы́в­шаго за крамолу́ и убі́й­ст­во всажде́на въ темни́цу, его́же проша́ху: Иису́са же предаде́ во́ли и́хъ.
  • И я́ко поведо́ша его́, е́мше Си́мона нѣ́ко­его кирине́а, гряду́ща съ села́, воз­ложи́ша на́нь кре́стъ, нести́ по Иису́сѣ.
  • Идя́ше же вослѣ́дъ его́ наро́дъ мно́гъ люде́й, и жены́, я́же и пла́кахуся и рыда́ху его́.
  • Обра́щься же къ ни́мъ Иису́съ рече́: дще́ри Иерусали́мски, не пла́читеся о мнѣ́, оба́че себе́ пла́чите и ча́дъ ва́шихъ:
  • я́ко се́ дні́е гряду́тъ, въ ня́же реку́тъ: блаже́ны непло́ды, и утро́бы, я́же не роди́ша, и сосцы́, и́же не до­и́ша.
  • Тогда́ начну́тъ глаго́лати гора́мъ: пади́те на ны́: и холмо́мъ: покры́йте ны́.
  • Зане́, а́ще въ су́ровѣ дре́вѣ сiя́ творя́тъ, въ су́сѣ что́ бу́детъ?
  • [Зач. 111.] Ведя́ху же и и́на два́ злодѣ́я съ ни́мъ уби́ти.
  • И егда́ прiидо́ша на мѣ́сто, нарица́емое ло́бное, ту́ распя́ша его́ и злодѣ́я, о́ваго у́бо одесну́ю, а друга́го ошу́юю.
  • Иису́съ же глаго́лаше: о́тче, от­пусти́ и́мъ: не вѣ́дятъ бо что́ творя́тъ. Раздѣля́юще же ри́зы его́, мета́ху жре́бiя.
  • И стоя́ху лю́дiе зря́ще. Руга́хуся же и кня́зи съ ни́ми, глаго́люще: ины́я спасе́, да спасе́тъ и себе́, а́ще то́й е́сть Христо́съ Бо́жiй избра́н­ный.
  • Руга́хуся же ему́ и во́ини, при­­ступа́юще и о́цетъ при­­дѣ́юще ему́,
  • и глаго́лаху: а́ще ты́ еси́ Ца́рь Иуде́йскъ, спаси́ся са́мъ.
  • Бѣ́ же и написа́нiе напи́сано надъ ни́мъ писмены́ е́ллинскими и ри́мскими и Евре́йскими: се́й е́сть Ца́рь Иуде́йскъ.
  • Еди́нъ же от­ обѣ́шеною злодѣ́ю ху́ляше его́, глаго́ля: а́ще ты́ еси́ Христо́съ, спаси́ себе́ и на́ю.
  • Отвѣща́въ же другі́й преща́­ше ему́, глаго́ля: ни ли́ ты́ бо­и́шися Бо́га, я́ко въ то́мже осужде́нъ еси́?
  • и мы́ у́бо въ пра́вду: досто́йная бо по дѣло́мъ на́ю воспрiе́млева: се́й же ни еди́наго зла́ сотвори́.
  • И глаго́лаше Иису́сови: помяни́ мя, Го́споди, егда́ прiи́деши во ца́р­ст­вiи си́.
  • И рече́ ему́ Иису́съ: ами́нь глаго́лю тебѣ́, дне́сь со мно́ю бу́деши въ раи́.
  • Бѣ́ же ча́съ я́ко шесты́й, и тма́ бы́сть по все́й земли́ до часа́ девя́таго:
  • и поме́рче со́лнце, и завѣ́са церко́вная раздра́ся посредѣ́.
  • И воз­гла́шь гла́сомъ ве́лiимъ Иису́съ, рече́: о́тче, въ ру́цѣ тво­и́ предаю́ Ду́хъ мо́й. И сiя́ ре́къ и́здше.
  • Ви́дѣвъ же со́тникъ бы́в­шее, просла́ви Бо́га, глаго́ля: во­и́стин­ну человѣ́къ се́й пра́веденъ бѣ́.
  • И вси́ при­­ше́дшiи наро́ди на позо́ръ се́й, ви́дяще быва́ющая, бiю́ще пе́рси своя́ воз­враща́хуся.
  • Стоя́ху же вси́ зна́емiи его́ издале́ча, и жены́ спослѣ́д­ст­вовав­шыя ему́ от­ Галиле́и, зря́щя сiя́.
  • И се́, му́жъ и́менемъ Ио́сифъ, совѣ́тникъ сы́й, му́жъ бла́гъ и пра́веденъ,
  • се́й не бѣ́ при­­ста́лъ совѣ́ту и дѣ́лу и́хъ, от­ Аримаѳе́а гра́да Иуде́йска, и́же ча́яше и са́мъ ца́р­ст­вiя Бо́жiя:
  • се́й при­­сту́пль къ пила́ту, проси́ тѣлесе́ Иису́сова:
  • и сне́мъ е́ обви́тъ плащани́цею, и положи́ е́ во гро́бѣ изсѣ́ченѣ, въ не́мже не бѣ́ никто́же никогда́же положе́нъ.
  • И де́нь бѣ́ пято́къ, и суббо́та свѣта́­ше.
  • Вслѣ́дъ же ше́дшыя жены́, я́же бя́ху при­­шли́ съ ни́мъ от­ Галиле́и, ви́дѣша гро́бъ, и я́ко положе́но бы́сть тѣ́ло его́:
  • воз­вра́щшяся же угото́ваша арома́ты и ми́ро: и въ суббо́ту у́бо умолча́ша по за́повѣди.
  • [Зач. 110.] И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
  • и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем.
  • Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
  • Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
  • Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
  • Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
  • И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
  • Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
  • и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
  • Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
  • Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
  • И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
  • Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
  • сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
  • и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
  • итак, наказав Его, отпущу.
  • А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника.
  • Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
  • Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
  • Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
  • Но они кричали: распни, распни Его!
  • Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
  • Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
  • И Пилат решил быть по прошению их,
  • и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
  • И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
  • И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
  • Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
  • ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
  • тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
  • Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
  • [Зач. 111.] Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
  • И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
  • Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
  • И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
  • Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
  • и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
  • И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
  • Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
  • Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
  • и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал.
  • И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
  • И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
  • Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
  • и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.
  • Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
  • Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
  • И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
  • Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
  • Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
  • не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
  • пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
  • и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале, где еще никто не был положен.
  • День тот был пятница, и наступала суббота.
  • Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
  • возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.
  • ადგა მთელი ხალხი და წაიყვანეს იგი პილატესთან.
  • დაიწყეს მისი ბრალდება და თქვეს: ჩვენ ვნახეთ, რომ ეს აქეზებს ხალხს და უკრძალავს კეისრისთვის ხარკის მიცემას, ხოლო თავის თავს უწოდებს ქრისტეს, მეუფეს.
  • პილატემ ჰკითხა მას: მაშ შენა ხარ იუდეველთა მეფე? ხოლო მან მიუგო და უთხრა: შენ ამბობ.
  • და უთხრა პილატემ მღვდელმთავრებს და ხალხს; მე ვერაფერ ბრალს ვპოულობ ამ კაცში.
  • მაგრამ ისინი დაჟინებით გაიძახოდნენ, რომ ის აშფოთებს ხალხს და ასწავლის მთელს იუდეაში, გალილეადან მოყოლებული ვიდრე აქამდე.
  • გალილეა რომ გაიგონა, პილატემ იკითხა: მაშ, ეს კაცი გალილეველია?
  • როდესაც გაიგო, ჰეროდეს სამფლობელოდან არისო, გაუგზავნა იგი ჰეროდეს, რომელიც იმ დღეებში თავადაც იერუსალიმში იყო.
  • ხოლო ჰეროდემ ძალიან გაიხარა იესოს დანახვისას, ვინაიდან დიდი ხანია ეწადა მისი ხილვა, რადგანაც ბევრი რამ სმენოდა მასზე და იმედი ჰქონდა, ეგებ რაიმე სასწაული მიჩვენოსო.
  • ბევრი რამ გამოჰკითხა, მაგრამ იესომ არაფერი მიუგო.
  • მღვდელმთავრები და მწიგნობრები კი იდგნენ და თავგამოდებით ბრალს სდებდნენ მას.
  • ხოლო ჰეროდემ თავისი მეომრებითურთ შეურაცხყო და მასხრად აიგდო იესო, შემოსა ბრწყინვალე სამოსით და უკანვე გაუგზავნა პილატეს.
  • და იმ დღეს დამეგობრდნენ პილატე და ჰეროდე, ვინაიდან მანამდე ერთმანეთს მტრობდნენ.
  • ხოლო პილატემ მოიწვია მღვდელმთავარნი, მთავარნი და ხალხი
  • და უთხრა მათ: თქვენ მომიყვანეთ ეს კაცი, როგორც ხალხის წამქეზებელი, და, აჰა, მე თქვენთან ერთად გამოვიძიე, მაგრამ ვერ ვუპოვე ამ კაცს ვერცერთი დანაშაული, რასაც ბრალად სდებთ.
  • და ვერც ჰეროდემ, ვინაიდან მასთან გავგზავნე; და აჰა, სიკვდილის ღირსი არაფერი უქნია მას.
  • ამიტომ ჭკუას ვასწავლი და გავუშვებ.
  • რადგან სადღესასწაულოდ უთუოდ უნდა გაეთავისუფლებინათ ერთი პატიმარი.
  • მაგრამ მთელი ხალხი აყვირდა: მოგვაშორე ეგ და გაგვითავისუფლე ბარაბა.
  • ხოლო ეს ბარაბა საპყრობილეში იჯდა ქალაქში მომხდარი არეულობისა და მკვლელობის გამო.
  • კვლავ აიმაღლა ხმა პილატემ, ვინაიდან იესოს გაშვება სურდა.
  • მაგრამ ისინი ყვიროდნენ: ჯვარს აცვი, ჯვარს აცვი იგი!
  • პილატემ მესამედაც იკითხა: კი მაგრამ, რა დააშავა? ვერაფერი ვუპოვე სიკვდილით დასჯის ღირსი. ამიტომ ჭკუას ვასწავლი და გავუშვებ.
  • მაგრამ ისინი ხმამაღლა ყვიროდნენ და დაჟინებით მოითხოვდნენ, რომ ჯვარს ეცვათ იგი; და იმძლავრა მათმა და მღვდელმთავართა ხმამ.
  • და მათი თხოვნისამებრ განსაჯა პილატემ.
  • გაუშვა ის, ვინც საპერობილეში იჯდა არეულობისა და მკვლელობის გამო, ხოლო იესო მისცა მათ ნებას.
  • ის რომ მიჰყავდათ, შეიპყრეს ვინმე სიმონ კირენელი, მინდვრიდან მომავალი, და აჰკიდეს მას ჯვარი, რათა წამოეღო იესოს კვალდაკვალ.
  • უკან მისდევდა ურიცხვი სიმრავლე ხალხისა და ქალებისა, რომლებიც ტიროდნენ და გლოვობდნენ მას.
  • ხოლო იესო შემობრუნდა და უთხრა მათ: იერუსალიმის ასულნო, მე კი ნუ დამტირით, არამედ დაიტირეთ თქვენი თავი და თქვენი შვილები.
  • რადგან, აჰა, მოვლენ დღენი, როცა იტყვიან: ნეტარ არიან უნაყოფონი და საშონი, რომელთაც არ უშობიათ, და ძუძუნი, რომელთაც არ უწოვებიათ.
  • მაშინ ეტყვიან მთებს: თავზე დაგვემხეთ; და ბორცვებს: დაგვმარხეთ ჩვენ;
  • რადგან თუ ნედლ ხეს ასე ექცევიან, რაღას უზამენ ხმელს?
  • მასთან ერთად სასიკვდილოდ მიჰყავდათ ორი ბოროტმოქმედიც.
  • და როცა მიაღწიეს იმ ადგილს, რომელსაც ჰქვია თხემის ადგილი, ჯვარს აცვეს იქ ისიცა და ბოროტმოქმედნიც, ერთი მის მარჯვნივ და მეორე - მარცხნივ.
  • ხოლო იესო ამბობდა: მამაო, მიუტევე ამათ, რადგანაც არ იციან, რას სჩადიან. და წილისყრით გაიყვეს მისი სამოსი.
  • ხალხი კი იდგა და უყურებდა. მათთან ერთად დასცინოდნენ წინამძღვრებიც და ამბობდნენ: სხვები იხსნა, და იხსნას ახლა თავისი თავი, თუკი ქრისტეა, ღმერთის რჩეული.
  • ასევე დასცინოდნენ მეომრებიც, მიდიოდნენ, ძმარს აწვდიდნენ
  • და ეუბნებოდნენ: თუ შენა ხარ იუდეველთა მეფე, იხსენი შენი თავი.
  • იქვე იყო ბერძნული, ლათინური და ებრაული ასოებით დაწერილი წარწერა: ეს არის იუდეველთა მეფე.
  • ხოლო ერთი ჯვარცმუღი ბოროტმოქმედი აგინებდა მას და ამბობდა: თუ შენ ხარ ქრისტე, იხსენი შენი თავი და ჩვენც.
  • მეორე კი რისხავდა და ეუბნებოდა: ღმერთის მაინც არ გეშინია, რადგანაც მისებრ დასჯილი ხარ?
  • ჩვენზე ახია; რაც დავთესეთ, იმასვე ვიმკით; ხოლო მას არაფერი ცუდი არ ჩაუდენია.
  • და უთხრა იესოს: მომიხსენე მე, უფალო, როცა მიხვალ შენს სასუფეველში;
  • ხოლო იესომ მიუგო მას: ჭეშმარიტად გეუბნები შენ: დღესვე ჩემთან ერთად იქნები სამოთხეში.
  • იყო ასე ექვსი საათი და წყვდიადმა მოიცვა მთელი ქვეყანა მეცხრე საათამდე.
  • დაბნელდა მზე და შუა ჩაიხა ტაძრის ფარდა.
  • მაშინ ხმამაღლა შეღაღადა იესომ და თქვა: მამაო, შენს ხელს ვაბარებ ჩემს სულს; და ამ სიტყვებით განუტევა სული.
  • ხოლო ასისთავმა, რომელმაც დაინახა, რაც მოხდა, ადიდა ღმერთი და თქვა: ჭეშმარიტად ეს კაცი მართალი იყო.
  • სეირის საყურებლად მოსული მთელი ხალხი, რომელმაც იხილა ყველაფერი, რაც მოხდა, მკერდში მჯიღის ცემით ბრუნდებოდა უკან.
  • ხოლო ყველა მისი ნაცნობი და ქალები, გალილეიდან რომ მოჰყვებოდნენ იესოს, მოშორებით იდგნენ და უმზერდნენ ამას.
  • და, აჰა, ერთი კაცი, სახელად იოსები, წარჩინებული მრჩეველი, კაცი კეთილი და სამართლიანი,
  • რომელიც არ მონაწილეობდა მათ თათბირსა და მათ საქმეში და თავადაც მოელოდა ღმრთის სასუფეველს, იუდეის ქალაქ არიმათეის მკვიდრი,
  • მივიდა პილატესთან და გამოითხოვა იესოს გვამი.
  • ჩამოხსნა იგი, გაახვია ტილოში და დაასვენა კლდეში გამოკვეთილ სამარხში, სადაც ჯერ კიდევ არავინ დაესვენებინათ.
  • პარასკევი დღე იყო და თენდებოდა შაბათი.
  • უკან მიჰყვნენ გალილეიდან იესოსთან ერთად მოსული ქალებიც და იხილეს სამარხიცა და ისიც, თუ როგორ დაიდო მისი გვამი.
  • ხოლო შემდეგ დაბრუნდნენ, მოამზადეს სურნელოვანი საკმეველი და ნელსაცხებელი და, მცნებისამებრ, უქმად იყვნენ შაბათს.
  • Levantándose entonces todos, llevaron a Jesús a Pilato.
  • Y comenzaron a acusarlo, diciendo:

    —Hemos encontrado que este pervierte a la nación, y que prohíbe dar tributo a César diciendo que él mismo es el Cristo, un Rey.

  • Entonces Pilato le preguntó, diciendo:

    —¿Eres tú el Rey de los judíos?

    Respondiéndole él, dijo:

    —Tú lo dices.

  • Pilato dijo a los principales sacerdotes y a la gente:

    —Ningún delito hallo en este hombre.

  • Pero ellos porfiaban, diciendo:

    —Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.

  • Entonces Pilato, cuando oyó decir «Galilea», preguntó si el hombre era galileo.
  • Y al saber que era de la jurisdicción de Herodes, lo remitió a Herodes, que en aquellos días también estaba en Jerusalén.
  • Herodes, al ver a Jesús, se alegró mucho, porque hacía tiempo que deseaba verlo, porque había oído muchas cosas acerca de él y esperaba verlo hacer alguna señal.
  • Le hizo muchas preguntas, pero él nada le respondió.
  • Estaban los principales sacerdotes y los escribas acusándolo con gran vehemencia.
  • Entonces Herodes con sus soldados lo menospreció y se burló de él, vistiéndolo con una ropa espléndida; y volvió a enviarlo a Pilato.
  • Y aquel día, Pilato y Herodes, que estaban enemistados, se hicieron amigos.

  • Entonces Pilato, convocando a los principales sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo,
  • les dijo:

    —Me habéis presentado a éste como un hombre que perturba al pueblo; pero, habiéndolo interrogado yo delante de vosotros, no he hallado en él delito alguno de aquellos de que lo acusáis.

  • Ni tampoco Herodes, porque os remití a él. Nada digno de muerte ha hecho este hombre,
  • así que lo soltaré después de castigarlo.
  • Tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta.
  • Pero toda la multitud gritó a una, diciendo:

    —¡Fuera con ése; suéltanos a Barrabás!

  • Éste había sido echado en la cárcel por rebelión en la ciudad y por un homicidio.
  • Les habló otra vez Pilato, queriendo soltar a Jesús;
  • pero ellos volvieron a gritar, diciendo:

    —¡Crucifícalo, crucifícalo!

  • Él les dijo por tercera vez:

    —¿Pues qué mal ha hecho éste? Ningún delito digno de muerte he hallado en él; lo castigaré y lo soltaré.

  • Pero ellos insistían a gritos, pidiendo que fuera crucificado; y las voces de ellos y de los principales sacerdotes se impusieron.
  • Entonces Pilato sentenció que se hiciera lo que ellos pedían.
  • Les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por rebelión y homicidio, a quien habían pedido, y entregó a Jesús a la voluntad de ellos.

  • Cuando lo llevaban, tomaron a cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevara tras Jesús.
  • Lo seguía una gran multitud del pueblo, y de mujeres que lloraban y hacían lamentación por él.
  • Pero Jesús, volviéndose hacia ellas, les dijo:

    —Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos,

  • porque vendrán días en que dirán: “Bienaventuradas las estériles y los vientres que no concibieron y los pechos que no criaron.”
  • Entonces comenzarán a decir a los montes: “Caed sobre nosotros”, y a los collados: “Cubridnos”,
  • porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué no se hará?
  • Llevaban también con él a otros dos, que eran malhechores, para ser ejecutados.
  • Cuando llegaron al lugar llamado de la Calavera, lo crucificaron allí, y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda.
  • Jesús decía:

    —Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen.

    Y repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes.

  • El pueblo estaba mirando, y aun los gobernantes se burlaban de él diciendo:

    —A otros salvó; sálvese a sí mismo, si éste es el Cristo, el escogido de Dios.

  • Los soldados también se burlaban de él, y se acercaban ofreciéndole vinagre
  • y diciendo:

    —Si tú eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo.

  • Había también sobre él un título escrito con letras griegas, latinas y hebreas: «Éste es el Rey de los judíos».
  • Uno de los malhechores que estaban colgados lo insultaba diciendo:

    —Si tú eres el Cristo, sálvate a ti mismo y a nosotros.

  • Respondiendo el otro, lo reprendió, diciendo:

    —¿Ni siquiera estando en la misma condenación temes tú a Dios?

  • Nosotros, a la verdad, justamente padecemos, porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos; pero éste ningún mal hizo.
  • Y dijo a Jesús:

    —Acuérdate de mí cuando vengas en tu Reino.

  • Entonces Jesús le dijo:

    —De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.

  • Cuando era como la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
  • El sol se oscureció y el velo del Templo se rasgó por la mitad.
  • Entonces Jesús, clamando a gran voz, dijo:

    —Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu.

    Habiendo dicho esto, expiró.

  • Cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios diciendo:

    —Verdaderamente este hombre era justo.

  • Toda la multitud de los que estaban presentes en este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían golpeándose el pecho.
  • Pero todos sus conocidos, y las mujeres que lo habían seguido desde Galilea, estaban mirando estas cosas de lejos.

  • Había un varón llamado José, de Arimatea, ciudad de Judea, el cual era miembro del Concilio, hombre bueno y justo.
  • Éste, que también esperaba el reino de Dios y no había consentido en el acuerdo ni en los hechos de ellos,
  • fue a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús.
  • Bajándolo de la cruz, lo envolvió en una sábana y lo puso en un sepulcro abierto en una peña, en el cual aún no se había puesto a nadie.
  • Era día de la preparación y estaba para comenzar el sábado.
  • Las mujeres que lo habían acompañado desde Galilea lo siguieron y vieron el sepulcro y cómo fue puesto su cuerpo.
  • Al regresar, prepararon especias aromáticas y ungüentos; y descansaron el sábado, conforme al mandamiento.