Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
1:6
1:9
1:11
1:14
1 Слово Господне к Михею. 2 Самария будет сделана «грудою развалин в поле». 10 Cошло бедствие от Господа на Иуду.
Слово Господне, которое было к Михею Морасфитину во дни Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских, и которое открыто ему о Самарии и Иерусалиме.
Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что наполняет ее! Да будет Господь Бог свидетелем против вас, Господь из святаго храма Своего!
Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли, –
и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны.
Все это – за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? не от Самарии ли? Кто устроил высоты в Иудее? не Иерусалим ли?
За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее.
Все истуканы ее будут разбиты и все любодейные дары ее сожжены будут огнем, и всех идолов ее предам разрушению, ибо из любодейных даров она устраивала их, на любодейные дары они и будут обращены.
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы,
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.
Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем.
Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты – начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля.
Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых.
Еще наследника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдет до Одоллама, славы Израиля.
Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.
Еврейский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה, אֶל־מִיכָה הַמֹּרַשְׁתִּי, בִּימֵי יוֹתָם אָחָז יְחִזְקִיָּה מַלְכֵי יְהוּדָה; אֲשֶׁר־חָזָה עַל־שֹׁמְרוֹן וִירוּשָׁלִָם׃
שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּם, הַקְשִׁיבִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ; וִיהִי אֲדֹנָי יְהוִה בָּכֶם לְעֵד, אֲדֹנָי מֵהֵיכַל קָדְשׁוֹ׃
כִּי־הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ; וְיָרַד וְדָרַךְ עַל־בָּמוֹתֵי (בָּמֳתֵי) אָרֶץ׃
וְנָמַסּוּ הֶהָרִים תַּחְתָּיו, וְהָעֲמָקִים יִתְבַּקָּעוּ; כַּדּוֹנַג מִפְּנֵי הָאֵשׁ, כְּמַיִם מֻגָּרִים בְּמוֹרָד׃
בְּפֶשַׁע יַעֲקֹב כָּל־זֹאת, וּבְחַטֹּאות בֵּית יִשְׂרָאֵל; מִי־פֶשַׁע יַעֲקֹב, הֲלוֹא שֹׁמְרוֹן, וּמִי בָּמוֹת יְהוּדָה, הֲלוֹא יְרוּשָׁלִָם׃
וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרוֹן לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם; וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ, וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה׃
וְכָל־פְּסִילֶיהָ יֻכַּתּוּ, וְכָל־אֶתְנַנֶּיהָ יִשָּׂרְפוּ בָאֵשׁ, וְכָל־עֲצַבֶּיהָ אָשִׂים שְׁמָמָה; כִּי מֵאֶתְנַן זוֹנָה קִבָּצָה, וְעַד־אֶתְנַן זוֹנָה יָשׁוּבוּ׃
עַל־זֹאת אֶסְפְּדָה וְאֵילִילָה, אֵילְכָה שִׁילַל (שׁוֹלָל) וְעָרוֹם; אֶעֱשֶׂה מִסְפֵּד כַּתַּנִּים, וְאֵבֶל כִּבְנוֹת יַעֲנָה׃
כִּי אֲנוּשָׁה מַכּוֹתֶיהָ; כִּי־בָאָה עַד־יְהוּדָה, נָגַע עַד־שַׁעַר עַמִּי עַד־יְרוּשָׁלִָם׃
בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ, בָּכוֹ אַל־תִּבְכּוּ; בְּבֵית לְעַפְרָה, עָפָר הִתְפַּלָּשְׁתִּי (הִתְפַּלָּשִׁי)׃
עִבְרִי לָכֶם יוֹשֶׁבֶת שָׁפִיר עֶרְיָה־בֹשֶׁת; לֹא יָצְאָה יוֹשֶׁבֶת צַאֲנָן, מִסְפַּד בֵּית הָאֵצֶל, יִקַּח מִכֶּם עֶמְדָּתוֹ׃
כִּי־חָלָה לְטוֹב יוֹשֶׁבֶת מָרוֹת; כִּי־יָרַד רָע מֵאֵת יְהוָה, לְשַׁעַר יְרוּשָׁלִָם׃
רְתֹם הַמֶּרְכָּבָה לָרֶכֶשׁ יוֹשֶׁבֶת לָכִישׁ; רֵאשִׁית חַטָּאת הִיא לְבַת־צִיּוֹן, כִּי־בָךְ נִמְצְאוּ פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל׃
לָכֵן תִּתְּנִי שִׁלּוּחִים, עַל מוֹרֶשֶׁת גַּת; בָּתֵּי אַכְזִיב לְאַכְזָב, לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
עֹד, הַיֹּרֵשׁ אָבִי לָךְ, יוֹשֶׁבֶת מָרֵשָׁה; עַד־עֲדֻלָּם יָבוֹא כְּבוֹד יִשְׂרָאֵל׃
קָרְחִי וָגֹזִּי, עַל־בְּנֵי תַּעֲנוּגָיִךְ; הַרְחִבִי קָרְחָתֵךְ כַּנֶּשֶׁר, כִּי גָלוּ מִמֵּךְ׃ ס