Скрыть
6:1
6:7
6:9
6:12
Церковнославянский (рус)
Слы́шите, я́же глаго́ла Госпо́дь: воста́ни, суди́ся съ гора́ми, и да слы́шатъ хо́лми гла́съ тво́й.
Слы́шите, го́ры, су́дъ Госпо́день, и де́бри основа́нiя земли́, я́ко су́дъ Госпо́день къ лю́демъ его́, и со Изра́илемъ прѣ́тися и́мать.
Лю́дiе мо­и́, что́ сотвори́хъ ва́мъ, или́ чи́мъ оскорби́хъ ва́съ, или́ чи́мъ стужи́хъ ва́мъ? от­вѣща́йте ми́.
Зане́ изведо́хъ ва́съ изъ земли́ Еги́петскiя и изъ до́му рабо́ты изба́вихъ ва́съ, и посла́хъ предъ ва́ми Моисе́а и Ааро́на и Марiа́мъ.
Лю́дiе мо­и́, помяни́те у́бо, что́ совѣща́ на вы́ Вала́къ ца́рь Моави́тскiй, и что́ ему́ от­вѣща́ Валаа́мъ сы́нъ Вео́ровъ, от­ Ситі́я до Галга́лъ? я́ко да позна́ет­ся пра́вда Госпо́дня.
Въ че́мъ пости́гну Го́спода, сря́щу Бо́га мо­его́ вы́шняго? сря́щу ли его́ со всесожже́нiемъ, телцы́ единолѣ́тными?
еда́ прiи́метъ Госпо́дь въ ты́сящахъ овно́въ, или́ во тма́хъ ко́злищъ ту́чныхъ? да́мъ ли пе́рвенцы моя́ о нече́стiи мо­е́мъ, пло́дъ утро́бы мо­ея́, за грѣхи́ души́ мо­ея́?
Возвѣсти́ся бо тебѣ́, человѣ́че, что́ добро́, или́ чесого́ Госпо́дь и́щетъ от­ тебе́, ра́звѣ е́же твори́ти су́дъ и люби́ти ми́лость и гото́ву бы́ти е́же ходи́ти съ Го́сподемъ Бо́гомъ тво­и́мъ?
Гла́съ Госпо́день гра́ду при­­зове́т­ся, и спасе́тъ боя́щыяся и́мене его́: послу́шай, пле́мя, и кто́ украси́тъ гра́дъ?
Еда́ о́гнь и до́мъ беззако́н­наго собира́я имѣ́нiя беззако́н­ная и со укори́зною непра́вды?
Еда́ оправди́т­ся въ мѣ́рилѣ беззако́н­никъ и во вре́тищи мѣ́ры непра́выя,
от­ ни́хже бога́т­ст­во свое́ нече́стiя напо́лниша? и живу́щiи въ не́й глаго́лаху лжу́, и язы́къ и́хъ воз­несе́ся во устѣ́хъ и́хъ.
И а́зъ начну́ поража́ти тя́ и погублю́ тя́ во грѣсѣ́хъ тво­и́хъ.
Ты́ я́сти бу́деши и не насы́тишися, и поме́ркнетъ въ тебѣ́, и соврати́шися, и не спасе́шися: и ели́цы а́ще избу́дутъ, ору́жiю предадя́т­ся.
Ты́ посѣ́еши, но не по́жнеши: ты́ изгнете́ши ма́сличiе, но не пома́жешися ма́сломъ: и насадите́ вино́, и не испiете́: и поги́бнутъ зако́ны люді́й мо­и́хъ.
И храни́лъ еси́ оправда́нiя замврі́ина и вся́ дѣла́ до́му Ахаа́вля, и ходи́сте въ совѣ́тѣхъ и́хъ, я́ко да преда́мъ тя́ въ па́губу, и живу́щыя въ не́й во звизда́нiе, и укори́зны люді́й прiи́мете.
Синодальный
1 «Действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим». 9 Господь осуждает нечестные меры.
Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!
Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни.
«С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними?
Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего – за грех души моей?»
О, человек! сказано тебе, что́ – добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?
Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.
Немецкий (GNB)
Hört, was der HERR mir befohlen hat: »Vertritt meine Sache gegen mein Volk! Berge und Hügel sollen die Zeugen sein.«
Ihr uralten Berge, ihr Fundamente, auf denen die Erde ruht: Hört, was der HERR seinem Volk zu sagen hat! Denn er zieht Israel zur Rechenschaft.
»Habe ich dir irgendetwas angetan, mein Volk?«, fragt der HERR. »Habe ich etwa zu viel von dir verlangt? Bring deine Klage vor!
Ich habe dich aus der Sklaverei in Ägypten befreit. Ich habe dir Mose, Aaron und Mirjam als Führer gegeben.
Denk daran, mein Volk, was der Moabiterkönig Balak gegen dich im Schilde führte und was ihm der Seher Bileam antworten musste! Denk an den Jordanübergang zwischen Schittim und Gilgal! Dann wirst du erkennen, wie viel Gutes ich für dich getan habe!«
Ihr fragt: »Womit soll ich vor den HERRN treten, diesen großen und erhabenen Gott? Was soll ich ihm bringen, wenn ich mich vor ihm niederwerfe? Soll ich einjährige Rinder als Opfer auf seinem Altar verbrennen?
Kann ich ihn damit erfreuen, dass ich ihm Tausende von Schafböcken und Ströme von Olivenöl bringe? Soll ich meinen erstgeborenen Sohn opfern, damit er mir meine Schuld vergibt?«
Der HERR hat dich wissen lassen, Mensch, was gut ist und was er von dir erwartet: Halte dich an das Recht, sei menschlich zu deinen Mitmenschen und lebe in steter Verbindung mit deinem Gott!
Hört, was der HERR der Stadt zuruft! Lasst euch warnen durch den Stock, der euch schlägt, und durch den, der euch die Schläge geschickt hat!
»Wie lange noch häufen Verbrecher in dieser Stadt Schätze in ihren Häusern auf, die sie durch Betrug an sich gebracht haben?«, sagt der HERR. »Wie lange beleidigen sie mich noch mit ihren gefälschten Messgefäßen, die unter meinem Fluch stehen?
Ich muss diese Stadt schuldig sprechen, weil ihre Händler falsche Gewichtssteine im Beutel haben,
weil ihre Reichen brutale Ausbeuter sind, weil alle ihre Bewohner lügen und betrügen!
Aber jetzt gehe ich daran, euch zu schlagen, ich richte euch zugrunde wegen eurer schlimmen Taten.
Ihr werdet nicht genug zu essen haben und ständig von Hunger gequält sein. Was ihr in Sicherheit zu bringen sucht, werdet ihr nicht retten können; und was ihr rettet, gebe ich dem Schwert eurer Feinde preis.
Ihr werdet säen, aber keine Ernte einbringen; ihr werdet Oliven auspressen, aber euch mit dem Öl nicht salben; ihr werdet Wein keltern, aber ihn nicht trinken.
Voll Eifer seid ihr dem schlimmen Beispiel der Könige Omri und Ahab und der ganzen Ahabsfamilie gefolgt; alles habt ihr ihnen getreulich nachgemacht. Darum bringe ich Unglück über euch, über die Stadt und alle ihre Bewohner. Die anderen Völker werden mit Fingern auf euch zeigen und sich entsetzt von euch abwenden. Ihr als mein Volk werdet für sie zum Gespött.«
Hear now what the LORD says: «Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
Hear, O you mountains, the LORD́s complaint, And you strong foundations of the earth; For the LORD has a complaint against His people, And He will contend with Israel.
«O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me.
For I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of bondage; And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
O My people, remember now What Balak king of Moab counseled, And what Balaam the son of Beor answered him, From Acacia Grove to Gilgal, That you may know the righteousness of the LORD.»
With what shall I come before the LORD, And bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, With calves a year old?
Will the LORD be pleased with thousands of rams, Ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, The fruit of my body for the sin of my soul?
He has shown you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justly, To love mercy, And to walk humbly with your God?
The LORD́s voice cries to the city-- Wisdom shall see Your name: «Hear the rod! Who has appointed it?
Are there yet the treasures of wickedness In the house of the wicked, And the short measure that is an abomination?
Shall I count pure those with the wicked scales, And with the bag of deceitful weights?
For her rich men are full of violence, Her inhabitants have spoken lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
«Therefore I will also make you sick by striking you, By making you desolate because of your sins.
You shall eat, but not be satisfied; Hunger shall be in your midst. You may carry some away, but shall not save them; And what you do rescue I will give over to the sword.
«You shall sow, but not reap; You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil; And make sweet wine, but not drink wine.
For the statutes of Omri are kept; All the works of Ahab́s house are done; And you walk in their counsels, That I may make you a desolation, And your inhabitants a hissing. Therefore you shall bear the reproach of My people.»
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible