Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
11:2
11:3
11:4
11:5
11:6
11:10
11:11
11:12
11:13
11:14
11:16
11:18
11:19
11:20
11:21
11:22
11:23
11:26
11:28
11:29
11:30
11:31
11:32
11:33
1 Торжественный въезд в Иерусалим; «осанна в вышних!» 12-14, 19-25 Проклятие бесплодной смоковницы; 15 очищение храма. 27 Вопрос первосвященников о власти Иисуса Христа.
[Зач. 49.] Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
И если кто скажет вам: что вы это делаете? – отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
Они отвечали им, ка́к повелел Иисус; и те отпустили их.
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
[Зач. 50.] И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то́ ученики Его.
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви́! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Иисус, отвечая, говорит им:
[Зач. 51.] имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, – будет ему, что ни скажет.
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, – и будет вам.
И когда стоите на молитве, прощайте, если что́ имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
[Зач. 52.] Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, – то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
а сказать: от человеков – боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
[Зач. 49.] И егда́ прибли́жи[ша]ся во Иерусали́мъ, въ Виѳсфагі́ю и Виѳа́нiю, къ горѣ́ Елео́нстѣй, посла́ два́ от учени́къ Свои́хъ
и глаго́ла и́ма: иди́та въ ве́сь, я́же е́сть пря́мо ва́ма: и а́бiе входя́ща въ ню́, обря́щета жребя́ привя́зано, на не́же никто́же от человѣ́къ всѣ́де: отрѣ́шша е́, приведи́та:
и а́ще кто́ ва́ма рече́тъ: что́ твори́та сiе́? Рцы́та, я́ко Госпо́дь тре́буетъ е́: и а́бiе по́слетъ е́ сѣ́мо.
Идо́ста же, и обрѣто́ста жребя́ привя́зано при две́рехъ внѣ́ на распу́тiи, и отрѣши́ста е́.
И нѣ́цыи от стоя́щихъ ту́ глаго́лаху и́ма: что́ дѣ́ета отрѣша́юща жребя́?
О́на же рѣ́ста и́мъ, я́коже заповѣ́да и́ма Иису́съ: и оста́виша я́.
И приведо́ста жребя́ ко Иису́сови: и возложи́ша на не́ ри́зы своя́, и всѣ́де на не́.
Мно́зи же ри́зы своя́ постла́ша по пути́: друзі́и же ва́iа рѣ́заху от дре́вiя и постила́ху по пути́.
И предходя́щiи и вслѣ́дъ гряду́щiи вопiя́ху, глаго́люще: оса́нна, благослове́нъ Гряды́й во и́мя Госпо́дне,
благослове́но гряду́щее ца́рство во и́мя Го́спода отца́ на́шего Дави́да: оса́нна въ вы́шнихъ.
[Зач. 50.] И вни́де во Иерусали́мъ Иису́съ и въ це́рковь: и согля́давъ вся́, по́здѣ уже́ су́щу часу́, изы́де въ Виѳа́нiю со обѣмана́десяте.
И нау́трiе изше́дшымъ и́мъ от Виѳа́нiи, взалка́:
и ви́дѣвъ смоко́вницу издале́ча, иму́щу ли́ствiе, прiи́де, а́ще у́бо что́ обря́щетъ на не́й: и прише́дъ къ не́й, ничесо́же обрѣ́те, то́кмо ли́ствiе: не у́ бо бѣ́ вре́мя смо́квамъ.
И отвѣща́въ Иису́съ рече́ е́й: да не ктому́ от тебе́ во вѣ́ки никто́же плода́ снѣ́сть. И слы́шаху ученицы́ Его́.
И прiидо́ша [па́ки] во Иерусали́мъ. И вше́дъ Иису́съ въ це́рковь, нача́тъ изгони́ти продаю́щыя и купу́ющыя въ це́ркви: и трапе́зы торжнико́мъ и сѣда́лища продаю́щихъ го́луби испрове́рже:
и не дая́ше, да кто́ мимонесе́тъ сосу́дъ сквозѣ́ це́рковь.
И уча́ше, глаго́ля и́мъ: нѣ́сть ли пи́сано, я́ко хра́мъ Мо́й хра́мъ моли́твы нарече́тся всѣ́мъ язы́комъ? Вы́ же сотвори́сте его́ верте́пъ разбо́йникомъ.
И слы́шаша кни́жницы и архiере́е, и иска́ху, ка́ко Его́ погубя́тъ: боя́хубося Его́, я́ко ве́сь наро́дъ дивля́шеся о уче́нiи Его́.
И я́ко по́здѣ бы́сть, исхожда́ше во́нъ изъ гра́да.
И у́тро мимоходя́ще, ви́дѣша смоко́вницу изсо́хшу изъ коре́нiя.
И воспомяну́въ Пе́тръ глаго́ла Ему́: Равви́, ви́ждь, смоко́вница, ю́же прокля́лъ еси́, у́сше.
И отвѣща́въ Иису́съ глаго́ла и́мъ:
[Зач. 51.] имѣ́йте вѣ́ру Бо́жiю: ами́нь бо глаго́лю ва́мъ, я́ко, и́же а́ще рече́тъ горѣ́ се́й: дви́гнися и ве́рзися въ мо́ре: и не размы́слитъ въ се́рдцы свое́мъ, но вѣ́ру и́метъ, я́ко е́же глаго́летъ, быва́етъ: бу́детъ ему́, е́же а́ще рече́тъ:
сего́ ра́ди глаго́лю ва́мъ: вся́ ели́ка а́ще моля́щеся про́сите, вѣ́руйте, я́ко прiе́млете: и бу́детъ ва́мъ:
и егда́ стоите́ моля́щеся, отпуща́йте, а́ще что́ и́мате на кого́, да и Оте́цъ ва́шъ, И́же е́сть на небесѣ́хъ, отпу́ститъ ва́мъ согрѣше́нiя ва́ша:
а́ще ли же вы́ не отпуща́ете, ни Оте́цъ ва́шъ, И́же е́сть на небесѣ́хъ, отпу́ститъ ва́мъ согрѣше́нiй ва́шихъ.
[Зач. 52.] И прiидо́ша па́ки во Иерусали́мъ. И въ це́ркви ходя́щу Ему́, прiидо́ша къ Нему́ архiере́е и кни́жницы и ста́рцы
и глаго́лаша Ему́: ко́ею о́бластiю сiя́ твори́ши? И кто́ Ти́ о́бласть сiю́ даде́, да сiя́ твори́ши?
Иису́съ же отвѣща́въ рече́ и́мъ: вопрошу́ вы и А́зъ словесе́ еди́наго, и отвѣща́йте Ми́: и реку́ ва́мъ, ко́ею о́бластiю сiя́ творю́:
креще́нiе Иоа́нново съ небесе́ ли бѣ́, или́ от человѣ́къ? Отвѣща́йте Ми́.
И мы́сляху въ себѣ́, глаго́люще: а́ще рече́мъ, съ небесе́, рече́тъ: почто́ у́бо не вѣ́ровасте ему́?
Но а́ще рече́мъ, от человѣ́къ: боя́хуся люді́й: вси́ бо имѣ́яху Иоа́нна, я́ко вои́стинну проро́къ бѣ́.
И отвѣща́вше глаго́лаша Иису́сови: не вѣ́мы. И отвѣща́въ Иису́съ глаго́ла и́мъ: ни А́зъ глаго́лю ва́мъ, ко́ею о́бластiю сiя́ творю́.
Татарский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Tatar
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Аларга äйткян: шушы алдыгыздагы ауылга барыгыз: анда кереÿ белян тизюк, бер кеше дя атланмаган, бяйляб куйган жяш ишякне очратырсыз; аны чишеб, алыб килегез.
Äгяр беряÿ сезгя: ней эшлейсез? дися, сез: Ходайга киряк диб жауаб бирегез, ул шундук аны биреб жибярер, дигян.
Алар барыб, урамда, кабка тöбöндя бяйляб куйган жяш ишякне очратканнар да аны чишеб алганнар.
Анда тороучыларнын кайсылары аларга äйткянняр: ней эшлейсез? ник ишяк колонон чишясез? дигянняр.
Öйрянеÿчеляр аларга Іисусъ кушканча äйткянняр, äйткяч аларны жибяргянняр.
Жяш ишякне Іисусъ катына алыб килгянняр дя анын öстöня кейемнярен жяйгянняр. Іисусъ анын öстöня атланган.
Кюбесе кейемнярен жулга жяйеб барганнар; кайсылары агач ботакларын кисеб алыб, жулга тюшяб барганнар.
Алдан барыучылар да, арттан килеÿчеляр дя былай кычкырганнар: Осанна! Ходай исеменя Килеÿче даннаулы!
Атабыз Давиднын Ходай исеменя киля торган падшалыгы даннаулы! эй жугарыдагы Осанна! диб.
Іисусъ Іерусалимгя килеб, чиркяÿгя кергян; анда барында караб бетергяч, кич булганга кюря, ун ике (öйрянеÿчесе) белян Виѳаніяга киткян.
Икенче кöннö алар Виѳаніядян чыккач, Анын ашасы килгян.
Жапраклы смоква агачын жырактын кюреб, анда бер-бер нястя очратмам мы диб, (анын жанына) барган; тик барыб, анда жапрактан бютян бер нястя дя табмаган, ул чакта смоква багыты тöгöл икян шул.
Іисусъ Аҥар äйткян: мыннан былай гумергя синнян беряÿ дя жимеш ашамасын! дигян. Мыны öйрянеÿчеляре эшеткянняр.
Аннары Іерусалимгя килгянняр. Іисусъ чиркяÿгя кереб, чиркяÿдя сатыу итеÿчелярне, алыучыларны кыуа башлаган; акча алыштырыучыларнын öстяллярен, кюгярчен сатыучыларнын скямьялярен аударыб бетергян.
Чиркяÿ арткылы бер нястя дя алыб жöрöргя кушмаган.
Аларны öйрятеб äйткян: Минем öйöм бар калыкларга да теляк öйö диб аталыр диб жазылмаган меней? äммя сез аны талаучылар оясы иткянегез дигян.
Мыны княгячеляр белян архіерейляр эшетеб, Аны ничек булса да бетерергя кöй эзлей башлаганнар; Анын öйрятеÿеня бар калыкнын да исе киткянгя кюря, Аннан курыкканнар.
Кич булгач, Ул каладан чыгыб киткян.
Иртя белян узыб барышлый, смоква агачынын тамырына чаклы короб беткянен кюргянняр.
Петръ исеня тöшöрöб, Аҥар äйткян: эй Öйрятеуче! кара, Син каргаган смоква агачы короган, дигян.
Іисусъ аларга жауаб биреб äйткян:
Аллага ышаныулыкны нык тотогоз. Чыннаб äйтямен сезгя: äгяр кем ÿз кюнелендя шиклянмейче, äйткянемчя булыр диб ышаныб, шушы тауга: кютярелеб, дингезгя атыл дися, ул дигянчя булыр.
Шунныктан сезгя äйтямен: телягегездя ней гня сорасагыз да, алырыгызга ышаныгыз, ышаныуыгызча сезгя булыр.
Теляктя торган чакта, кюктяге Атагыз сезгя жазыкларыгызны кичерсен дисягез, беряÿгя-беряÿгя ÿпкягез булса, кичерегез.
Äгяр сез кичермясягез, кюктяге Атагыз да сезгя жазыкларыгызны кичермяс, дигян.
Кабат тагы Іерусалимгя килгянняр. Ул чиркяÿ эчендя жöргян чакта, Анын катына архіерейляр, княгячеляр, калык башлыклары килеб,
Аҥар äйткянняр: Син мыны кем бойороуы белян кыласын? Мыны кыларга Сиҥа кыуат кем бирде? дигянняр.
Іисусъ аларга жауаб биреб äйткян: Мин дя сездян бер турда соройом, Миҥа жауаб бирегез, Мин дя сезгя мыны кем бойороуы белян кылганымны äйтермен.
Іоаннын чумылдырыуы кюктян булды мы, äлля кешелярдян ме? Мина жауаб бирегез, дигян.
Алар ÿз аралый уйлаганнар: äгяр кюктян дисяк, Ул безгя: ник суҥ Аҥар ышанмадыгыз? дирер;
Äммя кешелярдян дирергя, калыктан курыкканнар: Іоанны барда чын пагамбяргя санаганнар шул.
Шунныктан Іисуска жауаб биреб äйткянняр: белмейбез, дигянняр. Іисусъ та аларга жауаб биреб äйткян: Мин дя сезгя мыны кем бойороуы белян кылганымны äйтмям, дигян.[Мк.12:1] Аннары Іисусъ аларга мясялляр китереб äйтя башлаган: бер кеше жöзöм агачлары утыртыб, äйлянясен койма белян äйляндергян, эчендя (жöзöм сыуын) агызгыч жасаган, башня торгозган, аннары аны бакчачыларга табшырыб, киткян.