Евангелие от Марка, 12:29-31

 
  • И# начaтъ и5мъ въ при1тчахъ гlати: віногрaдъ насади2 человёкъ, и3 њгради2 њпл0томъ, и3 и3скопA точи1ло, и3 создA ст0лпъ, и3 предадE є3го2 тzжaтелємъ {дёлателємъ}, и3 t­и1де.
  • И# послA къ тzжaтелємъ во врeмz рабA, да t­ тzжaтєль пріи1метъ t­ плодA віногрaда:
  • nни1 же є4мше є3го2 би1ша и3 њтослaша тщA.
  • И# пaки послA къ ни6мъ другaго рабA: и3 того2 кaменіемъ би1в­ше, проби1ша главY є3мY и3 послaша безчeстна.
  • И# пaки и3н0го послA: и3 того2 ўби1ша: и3 мнHги и4ны, њ1вы ќбw бію1ще, њ1вы же ўбивaюще.
  • Е3щE u5бо є3ди1наго сhна и3мЁ воз­лю1блен­наго сво­его2, послA и3 того2 къ ни6мъ послэди2, глаг0лz, ћкw ўсрамsт­сz сhна мо­егw2.
  • Џни же тzжaтелє рёша къ себЁ, ћкw сeй є4сть наслёдникъ: пріиди1те, ўбіeмъ є3го2, и3 нa­ше бyдетъ наслёд­ст­віе.
  • И# є4мше є3го2 ўби1ша и3 и3зверг0ша є3го2 в0нъ и3з8 віногрaда.
  • Что2 u5бо сотвори1тъ госп0дь віногрaда; Пріи1детъ и3 погуби1тъ тzжaтєли и3 дaстъ віногрaдъ и3нBмъ.
  • Ни писaніz ли сегw2 чли2 є3стE: кaмень, є3г0же не въ рzдY сотвори1ша зи1ждущіи, сeй бhсть во главY ќгла:
  • t­ гDа бhсть сіE, и3 є4сть ди1вно во џчію нaшєю;
  • И# и3скaху є3го2 ћти, и3 ўбоsшасz нар0да: разумёша бо, ћкw къ ни6мъ при1тчу речE: и3 њстaвльше є3го2 t­ид0ша.
  • [(ҐЗа? 54.Ґ)] И# послaша къ немY нBкіz t­ фарісє1й и3 и3рwдіaнъ, да є3го2 њбольстsтъ сл0вомъ.
  • Nни1 же при­шeдше глаг0лаша є3мY: ўчт7лю, вёмы, ћкw и4стиненъ є3си2 и3 не ради1ши ни њ к0мже: не зри1ши бо на лицE человёкwвъ, но во­и1стин­ну пути2 б9ію ўчи1ши: дост0итъ ли кинс0нъ кeсареви дaти, и3ли2 ни2; дaмы ли, и3ли2 не дaмы;
  • Џнъ же вёдый и4хъ лицемёріе, речE и4мъ: чт0 мz и3скушaете; при­неси1те ми2 пёнzзь, да ви1жу.
  • Nни1 же при­нес0ша. И# гlа и5мъ: чjй њ1бразъ сjй и3 написaніе; Nни1 же рёша є3мY: кeсаревъ.
  • И# t­вэщaвъ їи7съ речE и5мъ: воз­дади1те кeсарєва кeсареви и3 б9іz бг7ови. И# чуди1шасz њ нeмъ.
  • [(ҐЗа? 55.Ґ)] И# пріид0ша саддукeє къ немY, и5же глаг0лютъ воскrнію не бhти: и3 вопроси1ша є3го2, глаг0люще:
  • ўчт7лю, мwmсeй написA нaмъ, ћкw а4ще комY брaтъ ќмретъ и3 њстaвитъ женY, ґ ч†дъ не њстaвитъ: да п0йметъ брaтъ є3гw2 женY є3гw2 и3 воскреси1тъ сёмz брaту сво­емY.
  • Сeдмь брaтій бЁ: и3 пeрвый поsтъ женY и3 ўмирaz не њстaви сёмене:
  • и3 вторhй поsтъ ю5 и3 ќмре, и3 ни т0й њстaви сёмене: и3 трeтій тaкожде:
  • и3 поsша ю5 сeдмь и3 не њстaвиша сёмене: послэди1 же всёхъ ќмре и3 женA.
  • Въ воскrніе u5бо, є3гдA воскрeснутъ, кот0рому и4хъ бyдетъ женA: сeдмь бо и3мёша ю5 женY.
  • И# t­вэщaвъ їи7съ речE и5мъ: не сегH ли рaди прельщaетесz, не вёдуще писaніz, ни си1лы б9іz;
  • є3гдa бо и3з8 мeртвыхъ воскрeснутъ, ни жeнzт­сz, ни посzгaютъ, но сyть ћкw а4гг7ли на нб7сёхъ:
  • њ мeртвыхъ же, ћкw востаю1тъ, нёсте ли чли2 въ кни1гахъ мwmсeовыхъ, при­ купинЁ ћкw речE є3мY бг7ъ, гlz: а4зъ бг7ъ ґвраaмовъ и3 бг7ъ їсаaковъ и3 бг7ъ їaкwвль;
  • нёсть бг7ъ мeртвыхъ, но бг7ъ живhхъ: вы2 u5бо мн0гw прельщaетесz.
  • [(ҐЗа? 56.Ґ)] И# при­стyпль є3ди1нъ t­ кни6жникъ, слhшавъ и5хъ стzзaющихсz и3 ви1дэвъ, ћкw д0брэ t­вэщA и5мъ, вопроси2 є3го2: кaz є4сть пeрваz всёхъ зaповэдій;
  • Їи7съ же t­вэщA є3мY: ћкw пeрвэйши всёхъ зaповэдій: слhши, їи7лю, гDь бг7ъ вaшъ гDь є3ди1нъ є4сть:
  • и3 воз­лю1биши гDа бг7а тво­его2 всёмъ сeрдцемъ тво­и1мъ, и3 всeю душeю тво­eю, и3 всёмъ ўм0мъ тво­и1мъ, и3 всeю крёпостію тво­eю: сіS є4сть пeрваz зaповэдь.
  • И# вторaz под0бна є4й: воз­лю1биши бли1жнzго сво­его2 ћкw сaмъ себE. Б0лшаz сею2 и4на зaповэдь нёсть.
  • И# речE є3мY кни1жникъ: д0брэ, ўчт7лю, во­и1стин­ну рeклъ є3си2, ћкw є3ди1нъ є4сть бг7ъ, и3 нёсть и4нъ рaзвэ є3гw2:
  • и3 є4же люби1ти є3го2 всёмъ сeрдцемъ, и3 всёмъ рaзумомъ, и3 всeю душeю, и3 всeю крёпостію: и3 є4же люби1ти бли1жнzго ћкw себE, б0лэ є4сть всёхъ всесожжeній и3 жeртвъ.
  • Їи7съ же ви1дэвъ, ћкw смhслен­нw t­вэщA, речE є3мY: не далeче є3си2 t­ цр\­ст­віz б9іz. И# никт0же смёzше ктомY є3го2 вопроси1ти.
  • И# t­вэщaвъ їи7съ гlаше, ўчS въ цeркви: кaкw глаг0лютъ кни1жницы, ћкw хrт0съ сн7ъ є4сть дв7довъ;
  • Т0й бо дв7дъ речE дх7омъ ст7hмъ: гlа гDь гDеви мо­емY: сэди2 њ деснyю менє2, д0ндеже положY враги2 тво‰ подн0жіе ногaма тво­и1ма.
  • Сaмъ u5бо дв7дъ глаг0летъ є3го2 гDа: и3 t­кyду сн7ъ є3мY є4сть; И# мн0гъ нар0дъ послyшаше є3го2 въ слaдость.
  • [(ҐЗа? 57.Ґ)] И# гlаше и5мъ во ўч7ніи сво­eмъ: блюди1тесz t­ кни6жникъ, хотsщихъ во њдэsніихъ ходи1ти, и3 цэлов†ніz на т0ржищихъ,
  • и3 преждесэд†ніz на с0нмищихъ, и3 первовоз­леж†ніz на вeчерzхъ:
  • поzдaюще д0мы вдови1цъ и3 непщевaніемъ над0лзэ молsщесz, сjи пріи1мутъ ли1шшее њсуждeніе.
  • И# сёдъ їи7съ прsмw сокр0вищному храни1лищу, зрsше, кaкw нар0дъ мeщетъ мёдь въ сокр0вищное храни1лище. И# мн0зи богaтіи вметaху мнHга.
  • И# при­шeдши є3ди1на вдови1ца ўб0га, ввeрже лє1птэ двЁ, є4же є4сть кодрaнтъ.
  • И# при­звaвъ ўчн7ки2 сво‰, речE и5мъ: ґми1нь гlю вaмъ, ћкw вдови1ца сіS ўб0гаz мн0жае всёхъ ввeрже вметaющихъ въ сокр0вищное храни1лище:
  • вси1 бо t­ и3збhтка сво­егw2 вверг0ша: сіs же t­ лишeніz сво­егw2 вс‰, є3ли6ка и3мёzше, ввeрже, всE житіE своE.
  • [Зач. 53.] И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
  • И послал в свое время к виноградарям слугу – принять от виноградарей плодов из виноградника.
  • Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
  • Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
  • И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
  • Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
  • Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
  • И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
  • Что же сделает хозяин виноградника? – Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
  • Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
  • это от Господа, и есть дивно в очах наших.
  • И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
  • [Зач. 54.] И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
  • Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать пóдать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
  • Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
  • Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
  • Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
  • [Зач. 55.] Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
  • Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.
  • Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
  • Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
  • Брали ее за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
  • Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою.
  • Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
  • Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
  • А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
  • Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
  • [Зач. 56.] Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
  • Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
  • и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, – вот первая заповедь!
  • Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
  • Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
  • и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
  • Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
  • Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
  • Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
  • Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
  • [Зач. 57.] И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
  • сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, –
  • сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
  • И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
  • Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
  • Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
  • ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта