Скрыть
16:2
16:3
16:4
16:6
16:8
16:10
16:11
16:13
Английский (NKJV)
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
And they said among themselves, «Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?»
But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away--for it was very large.
And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
But he said to them, «Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
But go, tell His disciples--and Peter--that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.»
So they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
And He said to them, «Go into all the world and preach the gospel to every creature.
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.»
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.
Церковнославянский (рус)
[Зач. 70.] И мину́в­шей суббо́тѣ, Марі́а Магдали́на и Марі́а Иа́ковля и Саломі́а купи́ша арома́ты, да при­­ше́дшя пома́жутъ Иису́са.
И зѣло́ зау́тра во еди́ну от­ суббо́тъ прiидо́ша на гро́бъ, воз­сiя́в­шу со́лнцу,
и глаго́лаху къ себѣ́: кто́ от­вали́тъ на́мъ ка́мень от­ две́рiй гро́ба?
И воз­зрѣ́в­шя ви́дѣша, я́ко от­вале́нъ бѣ́ ка́мень: бѣ́ бо ве́лiй зѣло́.
И в­ше́дшя во гро́бъ, ви́дѣша ю́ношу сѣдя́ща въ десны́хъ, одѣ́яна во оде́жду бѣлу́: и ужасо́шася.
О́нъ же глаго́ла и́мъ: не ужаса́йтеся: Иису́са и́щете Назаряни́на распя́таго: воста́, нѣ́сть здѣ́: се́, мѣ́сто, идѣ́же положи́ша Его́:
но иди́те, рцы́те ученико́мъ Его́ и Петро́ви, я́ко варя́етъ вы́ въ Галиле́и: та́мо Его́ ви́дите, я́коже рече́ ва́мъ.
И изше́дшя бѣжа́ша от­ гро́ба: имя́ше {одержа́­ше} же и́хъ тре́петъ и у́жасъ: и ни кому́же ничто́же рѣ́ша: боя́хубося.
[Зач. 71.] Воскре́съ же [Иису́съ] зау́тра въ пе́рвую суббо́ту, яви́ся пре́жде Марі́и Магдали́ни, изъ нея́же изгна́ се́дмь бѣсо́въ.
Она́ [же] ше́дши воз­вѣсти́ съ Ни́мъ бы́в­шымъ, пла́чущымся и рыда́ющымъ:
и они́ слы́шав­ше, я́ко жи́въ е́сть и ви́дѣнъ бы́сть от­ нея́, не я́ша вѣ́ры.
По си́хъ же двѣма́ от­ ни́хъ гряду́щема яви́ся инѣ́мъ о́бразомъ, иду́щема на село́.
И та́ ше́дша воз­вѣсти́ста про́чымъ: и ни тѣ́ма вѣ́ры я́ша.
Послѣди́ [же] воз­лежа́щымъ и́мъ единому­на́­де­ся­те яви́ся, и поноси́ невѣ́р­ст­вiю и́хъ и жестосе́рдiю, я́ко ви́дѣв­шымъ Его́ воста́в­ша не я́ша вѣ́ры.
И рече́ и́мъ: ше́дше въ мíръ ве́сь, проповѣ́дите Ева́нгелiе все́й тва́ри.
И́же вѣ́ру и́метъ и крести́т­ся, спасе́нъ бу́детъ: а и́же не и́метъ вѣ́ры, осужде́нъ бу́детъ.
Зна́менiя же вѣ́ровав­шымъ сiя́ послѣ́дуютъ: и́менемъ Мо­и́мъ бѣ́сы иждену́тъ: язы́ки воз­глаго́лютъ но́вы:
змiя́ во́змутъ: а́ще и что́ сме́ртно испiю́тъ, не вреди́тъ и́хъ: на неду́жыя ру́ки воз­ложа́тъ, и здра́ви бу́дутъ.
Госпо́дь же у́бо, по глаго́ланiи [Его́] къ ни́мъ, воз­несе́ся на небо и сѣ́де одесну́ю Бо́га.
Они́ же изше́дше проповѣ́даша всю́ду, Го́споду поспѣ́ш­ст­ву­ю­щу и сло́во утвержда́ющу послѣ́д­ст­ву­ю­щими зна́меньми. Ами́нь.

Коне́цъ е́же от­ ма́рка свята́го ева́нгелiа: и́мать въ себѣ́ гла́въ 16, зача́лъ же церко́вныхъ 71.
Синодальный
1 Жены у пустого гроба. 9 Явление Иисуса Христа ученикам; «Идите по всему миру». 19 Вознесение.
[Зач. 70.] По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
[Зач. 71.] Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, – не поверили.
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
будут брать змей; и если что́ смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
Атнанын элекеге кöнöндя, бик иртя белян, кояш чыккан чакта, алар кабер катына килгянняр.
Килгяндя бер-берсе белян: безгя кабер ауызындагы ташны кем аударыр икян? диб сöйляшкянняр.
Килеб карасалар, кюряляр, таш аударылган, äммя ул бик зур икян.
Кабергя кергяч, алар ун жакта утырган, ак кейем кейгян жегетне кюргянняр; бик курыкканнар.
Ул аларга äйткян: курыкмагыз, сез кадакланган Іисусъ Назарянинны эзлейсез; Ул терелеб тордо, мында жук, мына Аны куйган урын.
Äммя сез барыгыз, Анын öйрянеÿчеляреҥя, Петрга да äйтегез: Ул сезне Галилеядя карышы алыр, Ӱзе сезгя äйткянчя, Аны анда кюрерсез, дигез.
Алар чыгыб, кабер жаныннан жöгöрöшöб киткянняр; алар бик курыкканнар, калтрашканнар; курыкканныктан Беряÿгя дя бер сюз дя äйтмягянняр.
Атнанын элекеге кöнöндя иртюк, терелеб торгач, Іисусъ иҥ элеке Марія Магдалинага кюренгян, Іисусъ аннан жиде женне кыуалаб чыгарган икян.
Ул кайтыб мыны Іисусъ белян жöргянняргя, сулкылдаб жылаучыларга белдергян.
Äммя алар, анын: Іисусъ тере, мин Аны кюрдем дигянен эшетеб, ышанмаганнар.
Аннан сун Іисусъ öйрянеÿчеляреҥен икесеня жулда, бер ауылга барган чакларында, бютян тöслö булыб кюренгян.
Алар да кайтыб, бютянняргя белдергянняр, äммя алар быларга да ышанмаганнар.
Калдыгында Ул ун бер (öйрянеÿчесеня), бергя утырган чакларында кюренеб, ышанмаганнары öчöн, кюҥеллярен каты тотканнары öчöн, Аны терелеб торгач кюреÿчеляргя дя ышанмаганнары öчöн, аларны äрлягян.
Аннары аларга äйткян: бöтöн дöньягя жöрöб, булдырылганнарнын барысынада Евангеліене сöйлягез.
Ышанган кеше, чумылдырылган кеше котолор, äммя ышанмаган кеше айыблы булыр.
Ышанганнарга мындый билгеляр булырлар: Минем исемем белян женнярне кыуалаб чыгарырлар, жана телляр белян сöйляшерляр;
Жыланнарны кулга алырлар, бер-бер ÿтергеч нястя эчсяляр дя, аларга зыян теймяс; чирлеляр öстöня кулларын салырлар, алар сауыгырлар, дигян.
Шулай итеб, Ходай, öйрянеÿчеляре белян сöйляшкяннян суҥ, кюккя кютярелеб, Алланын уҥ жагыннан утырган.
Äммя алар китеб, äр-бер жирдя Евангеліене сöйлягянняр; Ходай аларга булышкан, сюзне шундук булган билгеляр белян ныклаган. Аминь.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible