Скрыть
17:2
17:3
17:4
17:6
17:7
17:8
17:9
17:11
17:12
17:13
17:15
17:16
17:17
17:18
17:19
17:23
17:24
17:25
17:26
17:27
Английский (NKJV)
Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
Then Peter answered and said to Jesus, «Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah.»
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, «This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!»
And when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly afraid.
But Jesus came and touched them and said, «Arise, and do not be afraid.»
When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, «Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.»
And His disciples asked Him, saying, «Why then do the scribes say that Elijah must come first?»
Jesus answered and said to them, «Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.
But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.»
Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist.
And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
«Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water.
So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.»
Then Jesus answered and said, «O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.»
And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
Then the disciples came to Jesus privately and said, «Why could we not cast it out?»
So Jesus said to them, «Because of your unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, «Move from here to there,́ and it will move; and nothing will be impossible for you.
However, this kind does not go out except by prayer and fasting.»
Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, «The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
and they will kill Him, and the third day He will be raised up.» And they were exceedingly sorrowful.
When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, «Does your Teacher not pay the temple tax?»
He said, «Yes.» And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, «What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from strangers?»
Peter said to Him, «From strangers.» Jesus said to him, «Then the sons are free.
Nevertheless, lest we offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you have opened its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for Me and you.»
Церковнославянский (рус)
И по дне́хъ шести́хъ поя́тъ Иису́съ Петра́ и Иа́кова и Иоа́н­на бра́та его́, и воз­веде́ и́хъ на гору́ высоку́ еди́ны,
и преобрази́ся предъ ни́ми: и просвѣти́ся лице́ Его́ я́ко со́лнце, ри́зы же Его́ бы́ша бѣлы́ я́ко свѣ́тъ.
И се́, яви́стася и́мъ Моисе́й и Илiа́, съ Ни́мъ глаго́люща.
Отвѣща́въ же Пе́тръ рече́ [ко] Иису́сови: Го́споди, добро́ е́сть на́мъ здѣ́ бы́ти: а́ще хо́щеши, сотвори́мъ здѣ́ три́ сѣ́ни, Тебѣ́ еди́ну, и Моисе́ови еди́ну, и еди́ну Илiи́.
Еще́ [же] ему́ глаго́лющу, се́, о́блакъ свѣ́телъ осѣни́ и́хъ: и се́, гла́съ изъ о́блака глаго́ля: Се́й е́сть Сы́нъ Мо́й Воз­лю́блен­ный, о Не́мже благоволи́хъ: Того́ послу́шайте.
И слы́шав­ше ученицы́ падо́ша ни́цы и убоя́шася зѣло́.
И при­­сту́пль Иису́съ при­­косну́ся и́хъ и рече́: воста́ните и не бо́йтеся.
Возве́дше же о́чи сво­и́, ни кого́же ви́дѣша, то́кмо Иису́са еди́наго.
И сходя́щымъ и́мъ съ горы́, заповѣ́да и́мъ Иису́съ, глаго́ля: ни кому́же повѣ́дите видѣ́нiя, до́ндеже Сы́нъ Человѣ́ческiй изъ ме́ртвыхъ воскре́снетъ.
[Зач. 71.] И вопроси́ша Его́ ученицы́ Его́, глаго́люще: что́ у́бо кни́жницы глаго́лютъ, я́ко Илiи́ подоба́етъ прiити́ пре́жде?
Иису́съ же от­вѣща́въ рече́ и́мъ: Илiа́ у́бо прiи́детъ пре́жде и устро́итъ вся́:
глаго́лю же ва́мъ, я́ко Илiа́ уже́ прiи́де, и не позна́ша его́, но сотвори́ша о не́мъ, ели́ка восхотѣ́ша: та́ко и Сы́нъ Человѣ́ческiй и́мать пострада́ти от­ ни́хъ.
Тогда́ разумѣ́ша ученицы́, я́ко о Иоа́н­нѣ Крести́тели рече́ и́мъ.
[Зач. 72.] И при­­ше́дшымъ и́мъ къ наро́ду, при­­ступи́ къ Нему́ человѣ́къ, кла́няяся Ему́
и глаго́ля: Го́споди, поми́луй сы́на мо­его́, я́ко на но́вы ме́сяцы бѣсну́ет­ся и злѣ́ стра́ждетъ: мно́жицею бо па́даетъ во о́гнь и мно́жицею въ во́ду:
и при­­ведо́хъ его́ ко ученико́мъ Тво­и́мъ, и не воз­мого́ша его́ исцѣли́ти.
Отвѣща́въ же Иису́съ рече́: о, ро́де невѣ́рный и развраще́н­ный, доко́лѣ бу́ду съ ва́ми? Доко́лѣ терплю́ ва́мъ? При­­веди́те Ми́ его́ сѣ́мо.
И запрети́ ему́ Иису́съ, и изы́де изъ него́ бѣ́съ: и исцѣлѣ́ о́трокъ от­ часа́ того́.
Тогда́ при­­сту́пльше ученицы́ ко Иису́су на еди́нѣ, рѣ́ша: почто́ мы́ не воз­мого́хомъ изгна́ти его́?
Иису́съ же рече́ и́мъ: за невѣ́р­ст­вiе ва́­ше: ами́нь бо глаго́лю ва́мъ: а́ще и́мате вѣ́ру я́ко зе́рно гору́шно, рече́те горѣ́ се́й: прейди́ от­сю́ду та́мо, и пре́йдетъ: и ничто́же невоз­мо́жно бу́детъ ва́мъ:
се́й же ро́дъ не исхо́дитъ, то́кмо моли́твою и посто́мъ.
Живу́щымъ же и́мъ въ Галиле́и, рече́ и́мъ Иису́съ: пре́данъ и́мать бы́ти Сы́нъ Человѣ́ческiй въ ру́цѣ человѣ́комъ,
и убiю́тъ его́, и въ тре́тiй де́нь воста́нетъ. И ско́рбни бы́ша зѣло́.
[Зач. 73.] Прише́дшымъ же и́мъ въ Капернау́мъ, при­­ступи́ша прiе́млющiи дидра́хмы къ Петро́ви и рѣ́ша: Учи́тель ва́шъ не да́стъ ли дидра́хмы?
Глаго́ля: е́й. И егда́ вни́де въ до́мъ, предвари́ его́ Иису́съ, глаго́ля: что́ ти мни́т­ся, Си́моне? Ца́рiе зе́мстiи от­ кі́ихъ прiе́млютъ да́ни или́ кинсо́нъ? От­ сво­и́хъ ли сыно́въ, или́ от­ чужи́хъ?
Глаго́ла Ему́ Пе́тръ: от­ чужи́хъ. Рече́ ему́ Иису́съ: у́бо свобо́дни су́ть сы́нове:
но да не соблазни́мъ и́хъ, ше́дъ на мо́ре, ве́рзи у́дицу, и, ю́же пре́жде и́меши ры́бу, воз­ми́: и от­ве́рзъ уста́ е́й, обря́щеши стати́ръ: то́й взе́мъ да́ждь и́мъ за Мя́ и за ся́.
Орадан олти кун ўтгандан кейин Исо танҳо Бутрус, Ёқуб ва унинг укаси Юҳаннони ёнига олиб, баланд бир тоққа олиб чиқди.
У ерда, уларнинг кўз ўнгида Исонинг қиёфаси ўзгариб кетди. Унинг юзи қуёшдай порлаб, кийимлари эса нурдай оппоқ тус олди.
Бирданига уларга Мусо билан Илёс пайғамбарлар кўриниб, Исо билан суҳбатлашаётгандай туюлди.
Буни Бутрус кўриб, Исога:- Раббим! Бизлар учун бу жой жуда ёқяпти. Агар истасанг, шу ерда учта чайла қурайлик: бириси Сенга, бириси Мусога, бириси Илёсга...
У гапини тугатмасданоқ, нур ёғилиб турган бир булут уларни қоплаб олди. Булут ичидан эса бир овоз келди:- Бу Менинг севикли Ўғлимдир, Ундан мамнунман. Унга қулоқ солинглар!
Шогирдлар буни эшитгач, ваҳимага тушиб, ерга юз тубан йиқилдилар.
Исо эса келиб уларга қўл тегизди-да:- Туринглар, қўрқманглар! – деди.
Улар бошларини кўтариб, ёлғиз Исодан бошқа ҳеч кимни кўрмадилар.
Тоғдан тушаётганларида, Исо шогирдларига:- Инсон Ўғли қайтадан тирилиб келмагунча, кўрганларингизни ҳеч кимга айтманглар, – деб тайинлади.
Шогирдлари Ундан сўрадилар:- Нега уламолар, олдин Илёс пайғамбар келиши керак, деб айтадилар?
Исо жавоб бериб уларга деди:- Бу тўғри, олдин Илёс пайғамбар келиб, ҳамма нарсани йўлга қўяди.
Лекин Мен сизларга шуни айтаман: Илёс аллақачон келган. Аммо одамлар уни танимай, у билан истаганларини қилишди. Худди шунга ўхшаб, Инсон Ўғли ҳам одамлар қўлида азоб чекиши муқаррардир.
Шунда шогирдлар Исо уларга Яҳё пайғамбар ҳақида гапирганлигини англадилар.
Улар халойиқ ёнига келганларида, бир одам Исонинг олдига келиб тиз чўкди-да:
- Ҳазрат, – деди, – ўғлимга раҳминг келсин! Унинг тутқаноғи бор, у жуда азобда қолди. Дам оловга, дам сувга ташланади.
Боламни Сенинг шогирдларингга кўрсатдим, аммо улар уни тузатишолмади.
Исо жавоб бериб:- Эй имонсиз, бузуқ насл-эй! Қачонгача сизни ёқлайвераман? Қачонгача сизга чидайин? Болани бу ерга, Менинг олдимга келтиринглар! – деди.
Исо жинга дўқ ургач, у боладан чиқиб кетди. Бола ўша заҳоти тузалди.
Сўнгра шогирдлари Исонинг якка қолганда олдига келиб:- Нега биз жинни қувиб чиқаролмадик? – деб сўрашди.
Исо уларга:- Эътиқодсизлигингиз учун! – деди. – Чиндан, сизларга айтаманки: агар бир хантал донидай ишончингиз бўлса-ю, бу тоққа: “Бу ердан у ерга кўч”, – деб айтсангизлар, у кўчади. Сизга ҳеч бир нарса имконсиз бўлмайди.
[Бироқ бу тоифа жинлар ибодат ва рўзадан бошқа нарса билан чиқмас.]
Улар Жалилага қайтиб келгандан сўнг, Исо шогирдларига деди:- Инсон Ўғли одамлар қўлига тутиб берилиши муқаррардир.
Уни ўлдирадилар ва У учинчи куни қайтадан тирилади.Шогирдлар жуда хафа бўлдилар.
Улар Кафарнаҳумга келганларида, икки дирамлик маъбад солиғини йиғувчилар Бутруснинг олдига келиб:- Сизларнинг Устозингиз маъбад солиғини тўламайдими? – деб сўрадилар.
Бутрус:- Тўлайди! – деди.У уйга келгач, Исо олдинроқ гап очиб деди:- Симун, сенинг фикринг қандай? Бу дунё подшоҳлари солиқ ёки божни кимдан оладилар? Ватан ўғиллариданми ёки бегоналарданми?
- Бегоналардан-да, – деди Унга Бутрус. Исо жавоб берди:- Ундай бўлса, ватан ўғиллари солиқдан озод экан-да.
Шунга қарамай, биз уларни васвасага солмайлик. Сен кўлга бориб қармоқ ташла. Биринчи илинган балиқни олиб оғзини очсанг, тўрт дирамлик тангага кўзинг тушади. Тангани олиб, Мен ва ўзинг учун солиқ тўлови сифатида уларга бер.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible