Евангелие от Матфея, 20:28

 
  • [Зач. 80.] Подóбно бо éсть цáр­ст­вiе небéсное человѣ́ку домови́ту, и́же изы́де кýпно {зѣлó} ýтро ная́ти дѣ́латели въ виногрáдъ свóй,
  • и совѣщáвъ съ дѣ́латели по пѣ́нязю на дéнь, послá и́хъ въ виногрáдъ свóй.
  • И изшéдъ въ трéтiй чáсъ, ви́дѣ и́ны стоя́щя на тóржищи прáздны,
  • и тѣ́мъ речé: иди́те и вы́ въ виногрáдъ мóй, и éже бýдетъ прáвда, дáмъ вáмъ. Они́ же идóша.
  • Пáки же изшéдъ въ шесты́й и девя́тый чáсъ, сотвори́ тáкоже.
  • Во единыйже­нá­де­сять чáсъ изшéдъ, обрѣ́те другíя стоя́щя прáздны и глагóла и́мъ: чтó здѣ́ сто­итé вéсь дéнь прáздни?
  • Глагóлаша емý: я́ко никтóже нáсъ ная́тъ. Глагóла и́мъ: иди́те и вы́ въ виногрáдъ [мóй], и éже бýдетъ прáведно, прiи́мете.
  • Вéчеру же бы́в­шу, глагóла господи́нъ виногрáда къ при­­стáвнику сво­емý: при­­зови́ дѣ́латели и дáждь и́мъ мздý, начéнъ от­ послѣ́днихъ до пéрвыхъ.
  • И при­­шéдше и́же во единый­нá­де­сять чáсъ, прiя́ша по пѣ́нязю.
  • Пришéдше же пéрвiи мня́ху, я́ко вя́щше прiи́мутъ: и прiя́ша и тíи по пѣ́нязю:
  • прiéмше же роптáху на господи́на,
  • глагóлюще, я́ко сíи послѣ́днiи еди́нъ чáсъ сотвори́ша, и рáвныхъ нáмъ сотвори́лъ и́хъ еси́, понéсшымъ тяготý днé и вáръ.
  • О́нъ же от­вѣщáвъ речé еди́ному и́хъ: дрýже, не оби́жу тебé: не по пѣ́нязю ли совѣщáлъ еси́ со мнóю?
  • воз­ми́ твоé и иди́: хощý же и семý послѣ́днему дáти, я́коже и тебѣ́:
  • или́ нѣ́сть ми́ лѣ́ть сотвори́ти, éже хощý, во сво­и́хъ ми́? áще óко твоé лукáво éсть, я́ко áзъ блáгъ éсмь?
  • Тáко бýдутъ послѣ́днiи пéрви, и пéрвiи послѣ́дни: мнóзи бо сýть звáни, мáло же избрáн­ныхъ.
  • [Зач. 81.] И восходя́ Иисýсъ во Иерусали́мъ, поя́тъ оба­нá­де­ся­те ученикá еди́ны {осóбь} на пути́ и речé и́мъ:
  • сé, восхóдимъ во Иерусали́мъ, и Сы́нъ человѣ́ческiй прéданъ бýдетъ архiерéемъ и кни́жникомъ: и осýдятъ егó на смéрть,
  • и предадя́тъ егó язы́комъ на поругáнiе и бiéнiе и пропя́тiе: и въ трéтiй дéнь воскрéснетъ.
  • Тогдá при­­ступи́ къ немý мáти сы́ну зеведéову съ сынóма сво­и́ма, клáня­ю­щися и прося́щи нѣ́что от­ негó.
  • О́нъ же речé éй: чесó хóщеши? Глагóла емý: рцы́, да ся́дета сiя́ óба сы́на моя́, еди́нъ одеснýю тебé, и еди́нъ ошýюю [тебé], во цáр­ст­вiи тво­éмъ.
  • Отвѣщáвъ же Иисýсъ речé: не вѣ́ста, чесó прóсита: мóжета ли пи́ти чáшу, ю́же áзъ и́мамъ пи́ти, или́ крещéнiемъ, и́мже áзъ крещáюся, крести́тися? Глагóласта емý: мóжева.
  • И глагóла и́ма: чáшу ýбо мою́ испiéта, и крещéнiемъ, и́мже áзъ крещáюся, и́мате крести́тися: а éже сѣ́сти одеснýю менé и ошýюю менé, нѣ́сть моé дáти, но и́мже уготóвася от­ Отцá мо­егó.
  • И слы́шав­ше дéсять, негодовáша о обою́ брáту.
  • Иисýсъ же при­­звáвъ и́хъ, речé: вѣ́сте, я́ко кня́зи язы́къ госпóд­ст­вуютъ и́ми, и вели́цыи обладáютъ и́ми:
  • не тáко же бýдетъ въ вáсъ: но и́же áще хóщетъ въ вáсъ вя́щшiй бы́ти, да бýдетъ вáмъ слугá:
  • и и́же áще хóщетъ въ вáсъ бы́ти пéрвый, бýди вáмъ рáбъ:
  • я́коже Сы́нъ человѣ́ческiй не прiи́де, да послýжатъ емý, но послужи́ти и дáти Дýшу свою́ избавлéнiе за мнóгихъ.
  • [Зач. 82.] И исходя́щу емý от­ иерихóна, по нéмъ и́де нарóдъ мнóгъ.
  • И сé, двá слѣпцá сѣдя́ща при­­ пути́, слы́шав­ша, я́ко Иисýсъ мимохóдитъ, возопи́ста, глагóлюща: поми́луй ны́, Гóсподи, Сы́не Дави́довъ.
  • Нарóдъ же прещá­ше и́ма, да умолчи́та: о́на же пáче вопiя́ста, глагóлюща: поми́луй ны́, Гóсподи, Сы́не Дави́довъ.
  • И востáвъ Иисýсъ воз­гласи́ я́ и речé: чтó хóщета, да сотворю́ вáма?
  • Глагóласта емý: Гóсподи, да от­вéрзетѣся óчи нáю.
  • Милосéрдовавъ же Иисýсъ при­­коснýся óчiю и́ма: и áбiе прозрѣ́ста и́ма óчи, и по нéмъ идóста.
  • [Зач. 80.] Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
  • и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
  • выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
  • и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и чтó следовать будет, дам вам. Они пошли.
  • Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал тó же.
  • Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: чтó вы стоите здесь целый день праздно?
  • Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и чтó следовать будет, полýчите.
  • Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
  • И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
  • Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
  • и, получив, стали роптать на хозяина дома
  • и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
  • Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
  • возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему тó же, чтó и тебе;
  • разве я не властен в своем делать, чтó хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
  • Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
  • [Зач. 81.] И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
  • вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
  • и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
  • Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
  • Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
  • Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
  • И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую – не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим.
  • Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
  • Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
  • но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть бóльшим, да будет вам слугою;
  • и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
  • так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
  • [Зач. 82.] И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
  • И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
  • Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
  • Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
  • Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
  • Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
  • Кюк падшалыгы жорт эясе кешегя ошой: ул бик иртюк ÿзенен жöзöм бакчасында (эшляргя) эшчеляр жалларга чыккан.
  • Эшчеляр белян кöнöня бер динарійгя килешеб, аларны ÿзенен жöзöм бакчасына жибяргян.
  • Öчöнчö сагаття чыгыб, урамда эшсез тороучыларны кюргян.
  • Ул аларга да äйткян: сез дя минем жöзöм бакчама барыб эшлягез, мин сезгя теярен бирем, дигян; алар барганнар.
  • Тагы алтынчы сагаття дя, тугызынчы сагаття дя чыгыб, шулай кылган.
  • Калдыгында ун беренче сагаття чыгыб, ул тагы эшсез тороучы бютяннярне очратыб, аларга äйткян: сез мында ник кöн буйы эшсез торасыз? дигян.
  • Алар анар: безне беряÿ дя жалламады, дигянняр. Ул аларга äйткян: сез дя минем жöзöм бакчама барыб эшлягез, ÿзегезгя теярен алырсыз, дигян.
  • Кич булгач, бакча эясе ÿз жортон караучыга äйткян: эшчелярне чакырыб китер дя аларга эш какы бир, сунтыларыннан башлаб, элекегеляре белян бетер, дигян.
  • Ун беренче сагаття килгянняре беряр динарій алганнар.
  • Иҥ алдан килгянняре без артыгырак алырбыз диб уйлаганнар, тик алар да беряр гня динарій алганнар.
  • Алгач, жорт эясеня зарлана башлаб,
  • Äйткянняр: бу сунгылар бер гня сагат эшляделяр, äммя син аларны без кöн буйы кызыуга чыдаб эшлягянняр белян тиҥ иттеҥ, дигянняр.
  • Ул аларнын берсеня сюз кайтарыб äйткян: эй дус! мин сине читлямейем, син минем белян бер динарійгя килештеҥ тöгöл ме?
  • Ӱзеҥнекен ал да кит; мин бу суҥгыга да сина биргян чаклы бирясем киля.
  • Äлля минем ÿз нястямя телягянемне кыларга иркем жук? Минем жакшылыгыма кюзеннен кöнчöлöгö киля меней? дигян.
  • Шулай, арттагылар алда булырлар, алдагылар артта булырлар; чакырылганнар кюб, äммя сайланганнар аз шул, дигян.
  • Іисусъ Іерусалимгя менеб барган чакта, жулда ун ике öйрянеÿчесен аулакка алыб китеб, аларга äйткян:
  • Мына без Іерусалимгя менеб барабыз, анда Äдям Улы архіерейляр, княгячеляр кулына тотоб бирелер, алар Аны ÿтерергя хокöм итярляр;
  • Аны жалган деннеляргя мыскылларга, кыйнарга, кадакларга тотоб бирерляр; Ул öчöнчö кöнöндя терелеб торор, дигян.
  • Шул чакта Зеведей улларынын анасы ÿз уллары белян Іисусь жанына килеб, Аннан башырыб бер нястя сораган.
  • Іисусъ анар: син ней телейсен? дигян. Ул Аҥар äйткян: минем ике улыма падшалыгыҥда берсеня уҥ жагыҥа, икенчесеня сул жагыҥа утырырга äйтче, дигян.
  • Іисусъ сюз кайтарыб äйткян: ней сораганыгызны ÿзегез белмейсез. Мин эчясе сауыттагын эчя алырсыз мы? Мин чумыла торган чумылыу белян чумыла алырсыз мы? дигян. Алар Аҥар: алырбыз, дигянняр.
  • Аннары Ул аларга äйткян: Минем сауытымдагын эчярсез, Мин чумыла торган чумылыу белян дя чумылырсыз, тик Ӱземнен уҥ жагыма, сул жагыма утыртыу Минем иркемдя тöгöл, äммя Атам кемгя азерлягян, шул (утырыр), дигян.
  • Мыны эшетеб, унысы ике ага-энене ошатмаганнар.
  • Іисусъ аларны чакырыб алыб äйткян: калык тюряляре калыкларга тюрялек иткянне, ололары аларны кул астларында тотканны сез белясез.
  • Сезнен арагызда алай булмасын, äммя сезнен арада кем олорак буласы кился, ул сезгя кызмятче булсын.
  • Кем сезнен арада баш буласы кился, ул сезгя кол булсын.
  • Шулай, Äдям Улы да Ӱзеня кызмят иттерер öчöн килмяде, äммя Ӱзе кызмят итяр öчöн, кюб (кешелярне) жолар öчöн Ӱз жанын бирергя (килде), дигян.
  • Алар Іерихоннан чыккан чакта, Анын артыннан кюб калык барган.
  • Шунда жул буйында утырыучы ике сукыр кеше Іисусъ узыб барганны эшетеб, кычкырганнар: эй Давидъ Улы Ходай, безне жарлыка диб.
  • Калык аларга кычкырырга кушмаган, äммя алар: эй Давидъ Улы Ходай, безне жарлыка диб бигеряк тя нык кычкыра башлаганнар.
  • Іисусъ туктаб, аларны чакырыб алыб äйткян: Мин сезгя ней кылсын диб телейсез? дигян.
  • Алар Аҥар: эй Ходай! кюзляребез ачылсын ыйы диб (телейбез), дигянняр.
  • Іисусъ аларны кызганыб, кюзляреня тейенгян; шул сяттюк аларнын кюзляре кюря башлаган; шуннан ары алар Аҥар эяреб киткянняр.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта


Библия на портале Азбука веры (293 голоса: 4.55 из 5)