Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Евангелие по Матфею

 
  • [Зач. 110.] У́тру же бы́в­шу, совѣ́тъ сотвори́ша вси́ архiере́е и ста́рцы людсті́и на Иису́са, я́ко уби́ти его́:
  • и связа́в­ше его́ ведо́ша и преда́ша его́ понті́йскому пила́ту иге́мону.
  • [Зач. 111.] Тогда́ ви́дѣвъ Иу́да преда́вый его́, я́ко осуди́ша его́, раска́явся воз­врати́ три́десять сре́бреники архiере́емъ и ста́рцемъ,
  • глаго́ля: согрѣши́хъ преда́въ кро́вь непови́н­ную. Они́ же рѣ́ша: что́ есть на́мъ? ты́ у́зриши.
  • И пове́ргъ сре́бреники въ це́ркви, отъи́де: и ше́дъ удави́ся.
  • Архiере́е же прiе́мше сре́бреники, рѣ́ша: недосто́йно е́сть вложи́ти и́хъ въ корва́ну, поне́же цѣна́ кро́ве е́сть.
  • Совѣ́тъ же сотво́рше, купи́ша и́ми село́ скуде́льничо, въ погреба́нiе стра́н­нымъ:
  • тѣ́мже нарече́ся село́ то́ село́ кро́ве, до сего́ дне́:
  • тогда́ сбы́ст­ся рече́н­ное иеремі́емъ проро́комъ, глаго́лющимъ: и прiя́ша три́десять сре́бреникъ, цѣ́ну цѣне́н­наго, его́же цѣни́ша от­ сыно́въ Изра́илевъ,
  • и да́ша я́ на село́ скуде́льничо, я́коже сказа́ мнѣ́ Госпо́дь.
  • Иису́съ же ста́ предъ иге́мономъ. И вопроси́ его́ иге́монъ, глаго́ля: ты́ ли еси́ Ца́рь Иуде́йскiй? Иису́съ же рече́ ему́: ты́ глаго́леши.
  • И егда́ на́нь глаго́лаху архiере́е и ста́рцы, ничесо́же от­вѣщава́­ше.
  • Тогда́ глаго́ла ему́ пила́тъ: не слы́шиши ли, коли́ка на тя́ свидѣ́тел­ст­вуютъ?
  • И не от­вѣща́ ему́ ни къ еди́ному глаго́лу, я́ко диви́тися иге́мону зѣло́.
  • На [вся́къ] же пра́здникъ обы́чай бѣ́ иге́мону от­пуща́ти еди́наго наро́ду свя́зня, его́же хотя́ху:
  • имя́ху же тогда́ свя́зана наро́чита, глаго́лемаго Вара́вву:
  • собра́в­шымся же и́мъ, рече́ и́мъ пила́тъ: кого́ хо́щете [от­ обою́] от­пущу́ ва́мъ: Вара́вву ли, или́ Иису́са глаго́лемаго Христа́?
  • Вѣ́дяше бо, я́ко за́висти ра́ди преда́ша его́.
  • Сѣдя́щу же ему́ на суди́щи, посла́ къ нему́ жена́ его́, глаго́лющи: ничто́же тебѣ́ и пра́веднику тому́: мно́го бо пострада́хъ дне́сь во снѣ́ его́ ра́ди.
  • Архiере́е же и ста́рцы наусти́ша наро́ды, да испро́сятъ ва́равву, Иису́са же погубя́тъ.
  • Отвѣща́въ же иге́монъ рече́ и́мъ: кого́ хо́щете от­ обою́ от­пущу́ ва́мъ? Они́ же рѣ́ша: Вара́вву.
  • Глаго́ла и́мъ пила́тъ: что́ у́бо сотворю́ Иису́су глаго́лемому Христу́? Глаго́лаша ему́ вси́: да ра́спятъ бу́детъ.
  • Иге́монъ же рече́: ко́е у́бо зло́ сотвори́? Они́ же и́злиха вопiя́ху, глаго́люще: да про́пятъ бу́детъ.
  • Ви́дѣвъ же пила́тъ, я́ко ничто́же успѣва́етъ, но па́че молва́ быва́етъ, прiе́мь во́ду, умы́ ру́цѣ предъ наро́домъ, глаго́ля: непови́ненъ е́смь от­ кро́ве пра́веднаго сего́: вы́ у́зрите.
  • И от­вѣща́в­ше вси́ лю́дiе рѣ́ша: кро́вь его́ на на́съ и на ча́дѣхъ на́шихъ.
  • Тогда́ от­пусти́ и́мъ Вара́вву: Иису́са же би́въ предаде́ [и́мъ], да его́ про́пнутъ.
  • [Зач. 112.] Тогда́ во́ини иге́моновы, прiе́мше Иису́са на суди́ще, собра́ша на́нь все́ мно́же­с­т­во во́инъ:
  • и совле́кше его́, одѣ́яша его́ хлами́дою червле́ною:
  • и спле́тше вѣне́цъ от­ те́рнiя, воз­ложи́ша на главу́ его́, и тро́сть въ десни́цу его́: и покло́ншеся на колѣ́ну предъ ни́мъ руга́хуся ему́, глаго́люще: ра́дуйся, Царю́ Иуде́йскiй.
  • И плю́нув­ше на́нь, прiя́ша тро́сть и бiя́ху по главѣ́ его́.
  • И егда́ поруга́шася ему́, совлеко́ша съ него́ багряни́цу и облеко́ша его́ въ ри́зы его́: и ведо́ша его́ на пропя́тiе.
  • Исходя́ще же обрѣто́ша человѣ́ка кирине́йска, и́менемъ Си́мона: и сему́ задѣ́ша понести́ кре́стъ его́.
  • [Зач. 113.] И при­­ше́дше на мѣ́сто нарица́емое голго́ѳа, е́же е́сть глаго́лемо кра́нiево мѣ́сто,
  • да́ша ему́ пи́ти о́цетъ съ же́лчiю смѣ́шенъ: и вку́шь, не хотя́ше пи́ти.
  • Распе́ншiи же его́ раздѣли́ша ри́зы его́, ве́ргше жре́бiя:
  • и сѣдя́ще стрежа́ху его́ ту́:
  • и воз­ложи́ша верху́ главы́ его́ вину́ его́ напи́сану: се́й е́сть Иису́съ, Ца́рь Иуде́йскiй.
  • Тогда́ распя́ша съ ни́мъ два́ разбо́йника: еди́наго о десну́ю, и еди́наго о шу́юю.
  • Мимоходя́щiи же ху́ляху его́, покива́юще глава́ми сво­и́ми
  • и глаго́люще: разоря́яй це́рковь и треми́ де́нми созида́яй, спаси́ся са́мъ: а́ще Сы́нъ еси́ Бо́жiй, сни́ди со кре́ста́.
  • Та́кожде же и архiере́е руга́ющеся съ кни́жники и ста́рцы [и фарисе́и], глаго́лаху:
  • ины́я спасе́, себе́ ли не мо́жетъ спасти́? а́ще Ца́рь Изра́илевъ е́сть, да сни́детъ ны́нѣ со кре́ста́, и вѣ́руемъ въ него́:
  • упова́ на Бо́га: да изба́витъ ны́нѣ его́, а́ще хо́щетъ ему́. Рече́ бо, я́ко Бо́жiй е́смь Сы́нъ.
  • То́жде же и разбо́йника распя́тая съ ни́мъ поноша́ста ему́.
  • От шеста́го же часа́ тма́ бы́сть по все́й земли́ до часа́ девя́таго:
  • о девя́тѣмъ же часѣ́ возопи́ Иису́съ гла́сомъ ве́лiимъ, глаго́ля: или́, или́, Лима́ Савахѳани́? е́же е́сть, Бо́же мо́й, Бо́же мо́й, вску́ю мя́ еси́ оста́вилъ?
  • Нѣ́цыи же от­ ту́ стоя́щихъ слы́шав­ше глаго́лаху, я́ко илiю́ глаша́етъ се́й.
  • И а́бiе те́къ еди́нъ от­ ни́хъ, и прiе́мь гу́бу, испо́лнивъ же о́цта, и вонзе́ на тро́сть, напая́ше его́.
  • Про́чiи же глаго́лаху: оста́ви, да ви́димъ, а́ще прiи́детъ илiа́ спасти́ его́.
  • Иису́съ же, па́ки возопи́въ гла́сомъ ве́лiимъ, испусти́ Ду́хъ.
  • И се́, завѣ́са церко́вная раздра́ся на дво́е съ вы́шняго кра́я до ни́жняго: и земля́ потрясе́ся: и ка́менiе распаде́ся:
  • и гро́би от­верзо́шася: и мно́га тѣлеса́ усо́пшихъ святы́хъ воста́ша:
  • и изше́дше изъ гро́бъ, по воскресе́нiи его́, внидо́ша во святы́й гра́дъ и яви́шася мно́зѣмъ.
  • Со́тникъ же и и́же съ ни́мъ стрегу́щiи Иису́са, ви́дѣв­ше тру́съ и бы́в­шая, убоя́шася зѣло́, глаго́люще: во­и́стин­ну Бо́жiй Сы́нъ бѣ́ се́й.
  • Бя́ху же ту́ и жены́ мно́ги издале́ча зря́щя, я́же идо́ша по Иису́сѣ от­ Галиле́и, служа́щя ему́:
  • въ ни́хже бѣ́ Марі́а Магдали́на, и Марі́а Иа́кова и Иосі́и ма́ти, и ма́ти сы́ну зеведе́ову.
  • По́здѣ же бы́в­шу, прiи́де человѣ́къ бога́тъ от­ Аримаѳе́а, и́менемъ Ио́сифъ, и́же и са́мъ учи́ся у Иису́са:
  • се́й при­­сту́пль къ пила́ту, проси́ тѣлесе́ Иису́сова. Тогда́ пила́тъ повелѣ́ да́ти тѣ́ло.
  • И прiе́мь тѣ́ло Ио́сифъ, обви́тъ е́ плащани́цею чи́стою
  • и положи́ е́ въ но́вѣмъ сво­е́мъ гро́бѣ, его́же изсѣче́ въ ка́мени: и воз­вали́въ ка́мень ве́лiй надъ две́ри гро́ба, отъи́де.
  • Бѣ́ же ту́ Марі́а Магдали́на и друга́я Марі́а, сѣдя́щѣ пря́мо гро́ба.
  • [Зач. 114.] Во у́трiй же де́нь, и́же е́сть по пятцѣ́, собра́шася архiере́е и фарисе́е къ пила́ту,
  • глаго́люще: го́споди, помяну́хомъ, я́ко льсте́цъ о́нъ рече́, еще́ сы́й жи́въ: по трiе́хъ дне́хъ воста́ну:
  • повели́ у́бо утверди́ти гро́бъ до тре́тiяго дне́, да не ка́ко при­­ше́дше ученицы́ его́ но́щiю укра́дутъ его́ и реку́тъ лю́демъ: воста́ от­ ме́ртвыхъ: и бу́детъ послѣ́дняя ле́сть го́рша пе́рвыя.
  • Рече́ же и́мъ пила́тъ: и́мате кустоді́ю: иди́те, утверди́те, я́коже вѣ́сте.
  • Они́ же ше́дше утверди́ша гро́бъ, зна́менав­ше ка́мень съ кустоді́ею.
  • [Зач. 110.] Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
  • и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
  • [Зач. 111.] Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
  • говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что́ нам до того? смотри сам.
  • И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошел и удавился.
  • Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
  • Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
  • посему и называется земля та «землею крови» до сего дня.
  • Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
  • и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
  • Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
  • И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
  • Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
  • И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
  • На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
  • Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
  • итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
  • ибо знал, что предали Его из зависти.
  • Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
  • Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
  • Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
  • Пилат говорит им: что́ же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
  • Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
  • Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
  • И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
  • Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
  • [Зач. 112.] Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию*, собрали на Него весь полк //*Судилище преторское.
  • и, раздев Его, надели на Него багряницу;
  • и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
  • и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
  • И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
  • Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
  • [Зач. 113.] И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
  • дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
  • Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
  • и, сидя, стерегли Его там;
  • и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
  • Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
  • Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
  • и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
  • Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
  • других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
  • уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
  • Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
  • От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
  • а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или́, Или́! лама́ савахфани́? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
  • Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
  • И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложи́в на трость, давал Ему пить;
  • а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
  • Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
  • И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
  • и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
  • и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
  • Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
  • Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
  • между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
  • Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
  • он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
  • и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею* //*Полотном.
  • и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
  • Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
  • [Зач. 114.] На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
  • и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
  • итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
  • Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
  • Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
  • Mane autem facto, consi lium inierunt omnes princi pes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum, ut eum morti traderent.
  • Et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pilato praesidi.
  • Tunc videns Iudas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, paenitentia ductus, rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
  • dicens: «Peccavi tradens sanguinem innocentem». At illi dixerunt: «Quid ad nos? Tu videris!».
  • Et proiectis argenteis in templo, recessit et abiens laqueo se suspendit.
  • Principes autem sacerdotum, acceptis argenteis, dixerunt: «Non licet mittere eos in corbanam, quia pretium sanguinis est».
  • Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum Figuli in sepulturam peregrinorum.
  • Propter hoc vocatus est ager ille ager Sanguinis usque in hodiernum diem.
  • Tunc impletum est quod dictum est per Ieremiam prophetam di centem: «Et acceperunt triginta argenteos, pretium appretiati quem appretiaverunt a filiis Israel,
  • et dederunt eos in agrum Figuli, sicut constituit mihi Dominus».
  • Iesus autem stetit ante praesidem; et interrogavit eum praeses dicens: «Tu es Rex Iudaeorum?». Dixit autem Iesus: «Tu dicis».
  • Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit.
  • Tunc dicit illi Pilatus: «Non audis quanta adversum te dicant testimonia?».
  • Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur praeses vehementer.
  • Per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere turbae unum vinctum, quem voluissent.
  • Habebant autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas.
  • Congregatis ergo illis dixit Pilatus: «Quem vultis dimittam vobis: Barabbam an Iesum, qui dicitur Christus?».
  • Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum.
  • Sedente autem illo pro tribunali, misit ad illum uxor eius dicens: «Nihil tibi et iusto illi. Multa enim passa sum hodie per visum propter eum».
  • Principes autem sacerdotum et seniores persuaserunt turbis, ut peterent Barabbam, Iesum vero perderent.
  • Respondens autem praeses ait illis: «Quem vultis vobis de duobus dimittam?». At illi dixerunt: «Barabbam!».
  • Dicit illis Pilatus: «Quid igitur faciam de Iesu, qui dicitur Christus?». Dicunt omnes: «Crucifigatur!».
  • Ait autem: «Quid enim mali fecit?». At illi magis clamabant dicentes: «Crucifigatur!».
  • Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret, accepta aqua, lavit manus coram turba dicens: «Innocens ego sum a sanguine hoc; vos videritis!».
  • Et respondens universus populus dixit: «Sanguis eius super nos et super filios nostros».
  • Tunc dimisit illis Barabbam; Iesum autem flagellatum tradidit, ut crucifigeretur.
  • Tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem.
  • Et exuentes eum, clamydem coccineam circumdederunt ei
  • et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et arundinem in dextera eius et, genu flexo ante eum, illudebant ei dicentes: «Ave, rex Iudaeorum!».
  • Et exspuentes in eum acceperunt arundinem et percutiebant caput eius.
  • Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum clamyde et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum, ut crucifigerent.
  • Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenaeum nomine Simonem; hunc angariaverunt, ut tolleret crucem eius.
  • Et venerunt in locum, qui dicitur Golgotha, quod est Calvariae locus,
  • et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum; et cum gustasset, noluit bibere.
  • Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
  • et sedentes servabant eum ibi.
  • Et imposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam: «Hic est Iesus Rex Iudaeorum».
  • Tunc crucifiguntur cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
  • Praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
  • et dicentes: «Qui destruis templum et in triduo illud reaedificas, salva temetipsum; si Filius Dei es, descende de cruce!».
  • Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant:
  • «Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere. Rex Israel est; descendat nunc de cruce, et credemus in eum.
  • Confidit in Deo; liberet nunc, si vult eum. Dixit enim: "Dei Filius sum"».
  • Idipsum autem et latrones, qui crucifixi erant cum eo, improperabant ei.
  • A sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam.
  • Et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens: «Eli, Eli, lema sabacthani?», hoc est: «Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?».
  • Quidam autem ex illic stantibus audientes dicebant: «Eliam vocat iste».
  • Et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et imposuit arundini et dabat ei bibere.
  • Ceteri vero dicebant: «Sine, videamus an veniat Elias liberans eum».
  • Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum.
  • Et ecce velum templi scissum est a summo usque deorsum in duas partes, et terra mota est, et petrae scissae sunt;
  • et monumenta aperta sunt, et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt
  • et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis.
  • Centurio autem et, qui cum eo erant custodientes Iesum, viso terrae motu et his, quae fiebant, timuerunt valde dicentes: «Vere Dei Filius erat iste!».
  • Erant autem ibi mulieres multae a longe aspicientes, quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei;
  • inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei.
  • Cum sero autem factum esset, venit homo dives ab Arimathaea nomine Ioseph, qui et ipse discipulus erat Iesu.
  • Hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu. Tunc Pilatus iussit reddi.
  • Et accepto corpore, Ioseph involvit illud in sindone munda
  • et posuit illud in monumento suo novo, quod exciderat in petra, et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit.
  • Erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulcrum.
  • Altera autem die, quae est post Parascevem, convenerunt principes sacerdotum et pharisaei ad Pilatum
  • dicentes: «Domine, recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens: "Post tres dies resurgam".
  • Iube ergo custodiri sepulcrum usque in diem tertium, ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi: "Surrexit a mortuis", et erit novissimus error peior priore».
  • Ait illis Pilatus: «Habetis custodiam; ite, custodite, sicut scitis».
  • Illi autem abeuntes munierunt sepulcrum, signantes lapidem, cum custodia.
  •  Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.
  •  Après l'avoir lié, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
  •  Alors Judas, qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
  •  en disant: J'ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde.
  •  Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
  •  Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.
  •  Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
  •  C'est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu'à ce jour.
  •  Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d'argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu'on a estimé de la part des enfants d'Israël;
  •  et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
  •  Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
  •  Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.
  •  Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas de combien de choses ils t'accusent?
  •  Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
  •  A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
  •  Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.
  •  Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu'on appelle Christ?
  •  Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus.
  •  Pendant qu'il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu'il n'y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd'hui j'ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.
  •  Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
  •  Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas.
  •  Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!
  •  Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu'il soit crucifié!
  •  Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l'eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.
  •  Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!
  •  Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
  •  Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.
  •  Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d'un manteau écarlate.
  •  Ils tressèrent une couronne d'épines, qu'ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s'agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs!
  •  Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.
  •  Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.
  •  Lorsqu'ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus.
  •  Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
  •  ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire.
  •  Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.
  •  Puis ils s'assirent, et le gardèrent.
  •  Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
  •  Avec lui furent crucifiés deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
  •  Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête,
  •  en disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix!
  •  Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:
  •  Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S'il est roi d'Israël, qu'il descende de la croix, et nous croirons en lui.
  •  Il s'est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s'il l'aime. Car il a dit: Je suis Fils de Dieu.
  •  Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière.
  •  Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
  •  Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
  •  Quelques-un de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Élie.
  •  Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.
  •  Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver.
  •  Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l'esprit.
  •  Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,
  •  les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent.
  •  Étant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes.
  •  Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d'arriver, furent saisis d'une grande frayeur, et dirent: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
  •  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.
  •  Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.
  •  Le soir étant venu, arriva un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus.
  •  Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.
  •  Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
  •  et le déposa dans un sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du sépulcre, et il s'en alla.
  •  Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
  •  Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,
  •  et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.
  •  Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.
  •  Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l'entendrez.
  •  Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.