Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Евангелие по Матфею
 

 
  • [Зач. 115.] Въ ве́черъ же суббо́тный {по ве́чери же суббо́тнѣмъ}, свита́ющи во еди́ну от­ суббо́тъ, прiи́де Марі́а Магдали́на и друга́я Марі́а, ви́дѣти гро́бъ.
  • И се́, тру́съ бы́сть ве́лiй: а́нгелъ бо Госпо́день сше́дъ съ небесе́, при­­сту́пль от­вали́ ка́мень от­ две́рiй гро́ба и сѣдя́ше на не́мъ:
  • бѣ́ же зра́къ его́ я́ко мо́лнiя, и одѣя́нiе его́ бѣло́ я́ко снѣ́гъ.
  • От стра́ха же его́ сотрясо́шася стрегу́щiи и бы́ша я́ко ме́ртви.
  • Отвѣща́въ же а́нгелъ рече́ жена́мъ: не бо́йтеся вы́: вѣ́мъ бо, я́ко Иису́са распя́таго и́щете:
  • нѣ́сть здѣ́: воста́ бо, я́коже рече́: прiиди́те, ви́дите мѣ́сто, идѣ́же лежа́ Госпо́дь,
  • и ско́ро ше́дшѣ рцы́те ученико́мъ его́, я́ко воста́ от­ ме́ртвыхъ и се́, варя́етъ вы́ въ Галиле́и: та́мо его́ у́зрите: се́, рѣ́хъ ва́мъ.
  • И изше́дшѣ ско́ро от­ гро́ба со стра́хомъ и ра́достiю ве́лiею, теко́стѣ воз­вѣсти́ти ученико́мъ его́.
  • Егда́ же идя́стѣ воз­вѣсти́ти ученико́мъ его́, и се́, Иису́съ срѣ́те я́, глаго́ля: ра́дуйтеся. Онѣ́ же при­­сту́пльшѣ я́стѣся за но́зѣ его́ и поклони́стѣся ему́.
  • Тогда́ глаго́ла и́ма Иису́съ: не бо́йтеся: иди́те, воз­вѣсти́те бра́тiи мо­е́й, да и́дутъ въ Галиле́ю, и ту́ мя́ ви́дятъ.
  • Иду́щема же и́ма, се́, нѣ́цыи от­ кустоді́и при­­ше́дше во гра́дъ, воз­вѣсти́ша архiере́омъ вся́ бы́в­шая.
  • И собра́в­шеся со ста́рцы, совѣ́тъ сотвори́ша, сре́бреники дово́лны да́ша во́иномъ,
  • глаго́люще: рцы́те, я́ко ученицы́ его́ но́щiю при­­ше́дше украдо́ша его́, на́мъ спя́щымъ:
  • и а́ще сiе́ услы́шано бу́детъ у иге́мона, мы́ утоли́мъ его́ и ва́съ безпеча́льны сотвори́мъ.
  • Они́ же прiе́мше сре́бреники, сотвори́ша, я́коже науче́ни бы́ша. И промче́ся сло́во сiе́ во Иуде́ехъ да́же до сего́ дне́.
  • [Зач. 116.] Еди́нiи же ­на́­де­ся­те ученицы́ идо́ша въ Галиле́ю, въ го́ру, а́може повелѣ́ и́мъ Иису́съ:
  • и ви́дѣв­ше его́, поклони́шася ему́: о́ви же усумнѣ́шася.
  • И при­­сту́пль Иису́съ, рече́ и́мъ, глаго́ля: даде́ся ми́ вся́ка вла́сть на небеси́ и на земли́:
  • ше́дше у́бо научи́те вся́ язы́ки, кре́стя́ще и́хъ во и́мя Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха,
  • уча́ще и́хъ блюсти́ вся́, ели́ка заповѣ́дахъ ва́мъ: и се́, а́зъ съ ва́ми е́смь во вся́ дни́ до сконча́нiя вѣ́ка. Ами́нь.

    Коне́цъ е́же от­ Матѳе́а свята́го ева́нгелiа: и́мать въ себѣ́ гла́въ 28, зача́лъ же церко́вныхъ 116.
  • [Зач. 115.] По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
  • И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
  • вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
  • устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
  • Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
  • Его нет здесь – Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
  • и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
  • И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
  • Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
  • Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
  • Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
  • И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
  • и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
  • и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
  • Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
  • [Зач. 116.] Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
  • и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
  • И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
  • Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
  • уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
  • Ишемби кєнє љткљндљн кийин, жуманын биринчи кєнє тањ заардан магдалалык Мариям менен башка Мариям мєрзљнє кљргљнє келишти.
  • Ошол учурда катуу жер титирљљ болду, анткени Тењирдин бир периштеси асмандан тєшєп келди. Ал мєрзљнєн оозундагы ташты жылдырып, таштын єстєнљ отурду.
  • Анын кљрєнєшє чагылгандын жарыгындай, кийими кардай аппак эле.
  • Кєзљттљ тургандардын єрљйє учуп, сенейип катып калышты.
  • Периште болсо аялдарга мындай деп кайрылды: «Коркпогула! Айкаш жыгачка кадалган Ыйсаны издеп жєргљнєњљрдє билем.
  • Ал бул жерде жок. Љзє айткандай, Ал тирилди. Келип, Анын жаткан жерин карап кљргєлљ.
  • Анан тезирээк барып, Анын шакирттерине: “Ал љлєп, кайра тирилди! Ал силерди Галилеядан тосуп алат, Аны ошол жерден кљрљсєњљр”, – деп айткыла. Силерге айтарым ушу».
  • Аялдар мєрзљдљн шашкан бойдон чыгышты да, ары коркуп, ары аябай кубанып, шакирттерге кабарлаганы чуркап жљнљштє.
  • Шакирттерге кабарлаганы бара жатышканда, Ыйса алардын алдынан чыгып: «Салам!» – деди. Алар жакын келип, Ыйсанын бутун кучактай жыгылып, Ага таазим кылышты.
  • Ошондо Ыйса аларга: «Коркпогула. Барып, Менин бир туугандарыма кабар бергиле. Галилеяга барышсын, алар Мени ошол жерден кљрєшљт», – деди.
  • Аялдар жолдо бара жатышканда, кээ бир сакчылар шаарга келип, болуп љткљн окуянын баарын башкы ыйык кызмат кылуучуларга айтып беришти.
  • Башкы ыйык кызмат кылуучулар аксакалдар менен кењешип, аскерлерге кљп акча беришти да,
  • мындай дешти: «Силер: “Биз уктап жатканда, шакирттери келип, Анын сљљгєн уурдап кетишти”, – деп айткыла.
  • Эгерде бул кабар башкаруучуга жетсе, биз аны ынандырып, силерди чатактан куткарып алабыз».
  • Аскерлер акчаны алышты да, алардын айтканындай кылышты. Ошол сљз бєгєнкє кєнгљ чейин жєйєттљрдєн арасында айтылып келет.
  • Он бир шакирт Ыйса буйругандай, Галилеяга барып, тоого чыкты.
  • Алар Ыйсаны кљргљндљ, Ага таазим кылышты. Кээ бирљљлљрє болсо шектеништи.
  • Ошондо Ыйса аларга жакын келип, мындай деди: «Асмандагы жана жер єстєндљгє бардык бийлик Мага берилди.
  • Баргыла да, бардык элдерди Мага шакирт кылгыла. Аларды Ата, Уул жана Ыйык Рухтун атынан сууга чљмєлдєргєлљ.
  • Силерге буйругандарымдын бардыгын аткарууну аларга єйрљткєлљ. Бул дєйнљнєн акырына чейин, бардык убакта Мен силер менен болом». Оомийин.
  •  Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre.
  •  Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.
  •  Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
  •  Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
  •  Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
  •  Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
  •  et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.
  •  Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
  •  Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
  •  Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.
  •  Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
  •  Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,
  •  en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
  •  Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
  •  Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.
  •  Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
  •  Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
  •  Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
  •  Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,
  •  et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.