Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Евангелие по Матфею
 

 
  • [Зач. 115.] Въ ве́черъ же суббо́тный {по ве́чери же суббо́тнѣмъ}, свита́ющи во еди́ну от­ суббо́тъ, прiи́де Марі́а Магдали́на и друга́я Марі́а, ви́дѣти гро́бъ.
  • И се́, тру́съ бы́сть ве́лiй: а́нгелъ бо Госпо́день сше́дъ съ небесе́, при­­сту́пль от­вали́ ка́мень от­ две́рiй гро́ба и сѣдя́ше на не́мъ:
  • бѣ́ же зра́къ его́ я́ко мо́лнiя, и одѣя́нiе его́ бѣло́ я́ко снѣ́гъ.
  • От стра́ха же его́ сотрясо́шася стрегу́щiи и бы́ша я́ко ме́ртви.
  • Отвѣща́въ же а́нгелъ рече́ жена́мъ: не бо́йтеся вы́: вѣ́мъ бо, я́ко Иису́са распя́таго и́щете:
  • нѣ́сть здѣ́: воста́ бо, я́коже рече́: прiиди́те, ви́дите мѣ́сто, идѣ́же лежа́ Госпо́дь,
  • и ско́ро ше́дшѣ рцы́те ученико́мъ его́, я́ко воста́ от­ ме́ртвыхъ и се́, варя́етъ вы́ въ Галиле́и: та́мо его́ у́зрите: се́, рѣ́хъ ва́мъ.
  • И изше́дшѣ ско́ро от­ гро́ба со стра́хомъ и ра́достiю ве́лiею, теко́стѣ воз­вѣсти́ти ученико́мъ его́.
  • Егда́ же идя́стѣ воз­вѣсти́ти ученико́мъ его́, и се́, Иису́съ срѣ́те я́, глаго́ля: ра́дуйтеся. Онѣ́ же при­­сту́пльшѣ я́стѣся за но́зѣ его́ и поклони́стѣся ему́.
  • Тогда́ глаго́ла и́ма Иису́съ: не бо́йтеся: иди́те, воз­вѣсти́те бра́тiи мо­е́й, да и́дутъ въ Галиле́ю, и ту́ мя́ ви́дятъ.
  • Иду́щема же и́ма, се́, нѣ́цыи от­ кустоді́и при­­ше́дше во гра́дъ, воз­вѣсти́ша архiере́омъ вся́ бы́в­шая.
  • И собра́в­шеся со ста́рцы, совѣ́тъ сотвори́ша, сре́бреники дово́лны да́ша во́иномъ,
  • глаго́люще: рцы́те, я́ко ученицы́ его́ но́щiю при­­ше́дше украдо́ша его́, на́мъ спя́щымъ:
  • и а́ще сiе́ услы́шано бу́детъ у иге́мона, мы́ утоли́мъ его́ и ва́съ безпеча́льны сотвори́мъ.
  • Они́ же прiе́мше сре́бреники, сотвори́ша, я́коже науче́ни бы́ша. И промче́ся сло́во сiе́ во Иуде́ехъ да́же до сего́ дне́.
  • [Зач. 116.] Еди́нiи же ­на́­де­ся­те ученицы́ идо́ша въ Галиле́ю, въ го́ру, а́може повелѣ́ и́мъ Иису́съ:
  • и ви́дѣв­ше его́, поклони́шася ему́: о́ви же усумнѣ́шася.
  • И при­­сту́пль Иису́съ, рече́ и́мъ, глаго́ля: даде́ся ми́ вся́ка вла́сть на небеси́ и на земли́:
  • ше́дше у́бо научи́те вся́ язы́ки, кре́стя́ще и́хъ во и́мя Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха,
  • уча́ще и́хъ блюсти́ вся́, ели́ка заповѣ́дахъ ва́мъ: и се́, а́зъ съ ва́ми е́смь во вся́ дни́ до сконча́нiя вѣ́ка. Ами́нь.

    Коне́цъ е́же от­ Матѳе́а свята́го ева́нгелiа: и́мать въ себѣ́ гла́въ 28, зача́лъ же церко́вныхъ 116.
  • [Зач. 115.] По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
  • И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
  • вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
  • устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
  • Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
  • Его нет здесь – Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
  • и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
  • И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
  • Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
  • Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
  • Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
  • И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
  • и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
  • и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
  • Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
  • [Зач. 116.] Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
  • и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
  • И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
  • Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
  • уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
  • Als der Sabbat vorüber und der Sonntag angebrochen war, kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um nach dem Grab zu sehen.

  • Da bebte plötzlich die Erde, denn der Engel des Herrn kam vom Himmel herab, trat an das Grab, rollte den Stein weg und setzte sich darauf.

  • Er leuchtete wie ein Blitz und sein Gewand war schneeweiß.

  • Als die Wächter ihn sahen, zitterten sie vor Angst und fielen wie tot zu Boden.

  • Der Engel sagte zu den Frauen: »Ihr braucht keine Angst zu haben! Ich weiß, ihr sucht Jesus, der ans Kreuz genagelt wurde.

  • Er ist nicht hier, er ist auferweckt worden, so wie er es angekündigt hat. Kommt her und seht die Stelle, wo er gelegen hat!

  • Und jetzt geht schnell zu seinen Jüngern und sagt ihnen: ́Gott hat ihn vom Tod auferweckt! Er geht euch voraus nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen.́ Ihr könnt euch auf mein Wort verlassen.«

  • Erschrocken und doch voller Freude liefen die Frauen vom Grab weg. Sie gingen schnell zu den Jüngern, um ihnen die Botschaft des Engels zu überbringen.

  • Da stand plötzlich Jesus selbst vor ihnen und sagte: »Seid gegrüßt!«

    Die Frauen warfen sich vor ihm nieder und umfassten seine Füße.

  • »Habt keine Angst!«, sagte Jesus zu ihnen. »Geht und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen. Dort werden sie mich sehen.«

  • Während die Frauen noch auf dem Weg waren, liefen einige von den Wächtern in die Stadt und meldeten den führenden Priestern, was geschehen war.

  • Diese fassten zusammen mit den Ratsältesten einen Beschluss: Sie gaben den Soldaten viel Geld

  • und schärften ihnen ein: »Erzählt allen: ́In der Nacht, während wir schliefen, sind seine Jünger gekommen und haben den Toten gestohlen.́

  • Wenn der Statthalter von der Geschichte erfährt, werden wir mit ihm sprechen. Ihr habt nichts zu befürchten!«

  • Die Wächter nahmen das Geld und taten, wie man sie gelehrt hatte. So kam diese Geschichte auf und wird bei den Juden bis heute weitererzählt.

  • Die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, zu dem Jesus sie bestellt hatte.

  • Als sie ihn sahen, warfen sie sich vor ihm nieder, doch einige hatten auch Zweifel.

  • Jesus trat auf sie zu und sagte: »Gott hat mir unbeschränkte Vollmacht im Himmel und auf der Erde gegeben.

  • Darum geht nun zu allen Völkern der Welt und macht die Menschen zu meinen Jüngern und Jüngerinnen!

    Tauft sie im Namen des Vaters und des Sohnes* und des Heiligen Geistes,

  • und lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch aufgetragen habe.

    Und das sollt ihr wissen: Ich bin immer bei euch, jeden Tag, bis zum Ende der Welt.«