Евангелие от Матфея, 4:21

 
  • [Зач. 7.] Тогдá Иисýсъ воз­ведéнъ бы́сть Дýхомъ въ пусты́ню искуси́тися от­ дiáвола,
  • и пости́вся днíй четы́редесять и нóщiй четы́редесять, послѣди́ взалкá.
  • И при­­стýпль къ немý искуси́тель речé: áще Сы́нъ еси́ Бóжiй, рцы́, да кáменiе сié хлѣ́бы бýдутъ.
  • О́нъ же от­вѣщáвъ речé: пи́сано éсть: не о хлѣ́бѣ еди́нѣмъ жи́въ бýдетъ человѣ́къ, но о вся́цѣмъ глагóлѣ исходя́щемъ изо ýстъ Бóжiихъ.
  • Тогдá поя́тъ егó дiáволъ во святы́й грáдъ, и постáви егó на крилѣ́ церкóвнѣмъ,
  • и глагóла емý: áще Сы́нъ еси́ Бóжiй, вéрзися ни́зу: пи́сано бо éсть, я́ко áнгеломъ сво­и́мъ заповѣ́сть о тебѣ́ [сохрани́ти тя́], и на рукáхъ вóзмутъ тя́, да не когдá преткнéши о кáмень нóгу твою́.
  • Речé [же] емý Иисýсъ: пáки пи́сано éсть: не искýсиши Гóспода Бóга тво­егó.
  • Пáки поя́тъ егó дiáволъ на горý высокý зѣлó, и показá емý вся́ цáр­ст­вiя мíра и слáву и́хъ,
  • и глагóла емý: сiя́ вся́ тебѣ́ дáмъ, áще пáдъ поклони́шимися.
  • Тогдá глагóла емý Иисýсъ: иди́ за мнóю, сатанó: пи́сано бо éсть: Гóсподу Бóгу тво­емý поклони́шися и томý еди́ному послýжиши.
  • Тогдá остáви егó дiáволъ, и сé, áнгели при­­ступи́ша и служáху емý.
  • [Зач. 8.] Слы́шавъ же Иисýсъ, я́ко Иоáн­нъ прéданъ бы́сть, отъи́де въ Галилéю,
  • и остáвль назарéтъ, при­­шéдъ всели́ся въ капернаýмъ въ помóрiе, въ предѣ́лѣхъ Завулóнихъ и Нефѳали́млихъ:
  • да сбýдет­ся речéн­ное Исáiемъ прорóкомъ, глагóлющимъ:
  • земля́ Завулóня и земля́ Нефѳали́мля, пýть мóря объ о́нъ пóлъ Иордáна, Галилéа язы́къ,
  • лю́дiе седя́щiи во тмѣ́ ви́дѣша свѣ́тъ вéлiй, и сѣдя́щымъ въ странѣ́ и сѣ́ни смéртнѣй, свѣ́тъ воз­сiя́ и́мъ.
  • Оттóлѣ начáтъ Иисýсъ проповѣ́дати и глагóлати: покáйтеся, при­­бли́жися бо цáр­ст­во небéсное.
  • [Зач. 9.] Ходя́ же при­­ мóри Галилéйстѣмъ, ви́дѣ двá брáта, Си́мона глагóлемаго Петрá, и Андрéа брáта егó, вметáюща мрéжи въ мóре, бѣ́ста бо ры́баря:
  • и глагóла и́ма: гряди́та по мнѣ́, и сотворю́ вы́ ловцá человѣ́комъ.
  • О́на же áбiе остáвльша мрéжи, по нéмъ идóста.
  • И прешéдъ от­тýду, ви́дѣ и́на двá брáта, Иáкова зеведéева, и Иоáн­на брáта егó, въ корабли́ съ зеведéомъ отцéмъ ею́, завязýюща мрéжи своя́, и воз­звá я́.
  • О́на же áбiе остáвльша корáбль и отцá сво­егó, по нéмъ идóста.
  • И прохождá­ше всю́ Галилéю Иисýсъ, учя́ на сóнмищахъ и́хъ и проповѣ́дая евáнгелiе цáр­ст­вiя, исцѣля́я вся́къ недýгъ и вся́ку я́зю въ лю́дехъ.
  • И изы́де слýхъ егó по всéй сирíи: и при­­ведóша къ немý вся́ боля́щыя, разли́чными недýги и страстьми́ одержи́мы, и бѣ́сны, и мѣ́сячныя, и разслáблен­ныя [жи́лами]: и исцѣли́ и́хъ.
  • [Зач. 10.] И по нéмъ идóша нарóди мнóзи от­ Галилéи и десяти́ грáдъ, и от­ Иерусали́ма и Иудéи, и со óнаго пóлу Иордáна.
  • [Зач. 7.] Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
  • и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
  • И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
  • Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
  • Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
  • и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
  • Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
  • Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
  • и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
  • Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
  • Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
  • [Зач. 8.] Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
  • и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
  • да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
  • земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
  • народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
  • С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
  • [Зач. 9.] Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
  • и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
  • И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
  • Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
  • И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
  • И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
  • И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
  • [Зач. 10.] И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
  • τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύ­μα­τος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ δια­βόλου
  • καὶ νηστεύ­σας ἡμέρας τεσ­σεράκον­τα καὶ νύκτας τεσ­σεράκον­τα ὕστερον ἐπείνασεν
  • καὶ προ­σελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένων­ται
  • ὁ δὲ ἀπο­κριθεὶς εἶπεν γέγραπται οὐκ ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ ζή­σε­ται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ᾿ ἐπι­̀ παν­τὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ δια­̀ στόμα­τος θεοῦ
  • τότε παρα­λαμβάνει αὐτὸν ὁ δια­́βολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπι­̀ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ
  • καὶ λέγει αὐτῷ εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ βάλε σεαυτὸν κάτω γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐν­τελεῖται περὶ σοῦ καὶ ἐπι­̀ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προ­σκόψῃς προ­̀ς λίθον τὸν πόδα σου
  • ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς πάλιν γέγραπται οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου
  • πάλιν παρα­λαμβάνει αὐτὸν ὁ δια­́βολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
  • καὶ εἶπεν αὐτῷ ταῦτά σοι πάν­τα δώσω ἐὰν πεσὼν προ­σκυνήσῃς μοι
  • τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὕπαγε Σατανᾶ γέγραπται γάρ κύριον τὸν θεόν σου προ­σκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύ­σεις
  • τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ δια­́βολος καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προ­σῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ
  • ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν
  • καὶ κατα­λιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παρα­θαλασ­σίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ
  • ἵνα πλη­ρωθῇ τὸ ῥηθὲν δια­̀ Ἠσαΐου τοῦ προ­φήτου λέγον­τος
  • γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ ὁδὸν θαλάσ­σης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν
  • ὁ λαὸς ὁ καθή­με­νος ἐν σκότει φῶς εἶδεν μέγα καὶ τοῖς καθη­μέ­νοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς
  • ἀπο­̀ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσ­σειν καὶ λέγειν μετανοεῖτε ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
  • περιπατῶν δὲ παρα­̀ τὴν θάλασ­σαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς Σίμωνα τὸν λεγόμενον Пέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ βάλλον­τας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασ­σαν ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
  • καὶ λέγει αὐτοῖς δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων
  • οἱ δὲ εὐθέως ἀφέν­τες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ
  • καὶ προ­βὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζον­τας τὰ δίκτυα αὐτῶν καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς
  • οἱ δὲ εὐθέως ἀφέν­τες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ
  • καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συν­αγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσ­σων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύ­ων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ
  • καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν καὶ προ­σήνεγκαν αὐτῷ πάν­τας τοὺς κακῶς ἔχον­τας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συν­εχο­μέ­νους καὶ δαιμονιζο­μέ­νους καὶ σεληνιαζο­μέ­νους καὶ παρα­λυτικούς καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς
  • καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπο­̀ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта