Евангелие от Матфея, 6:2-4

 
  • [Зач. 16.] Внемли́те ми́лостыни вá­шея не твори́ти предъ человѣ́ки, да ви́дими бýдете и́ми: áще ли же ни́, мзды́ не и́мате от­ Отцá вá­шего, и́же éсть на небесѣ́хъ.
  • Егдá ýбо твори́ши ми́лостыню, не воструби́ предъ собóю, я́коже лицемѣ́ри творя́тъ въ сóнмищихъ и въ стóгнахъ, я́ко да прослáвят­ся от­ человѣ́къ. Ами́нь глагóлю вáмъ, воспрiéмлютъ мздý свою́.
  • Тебѣ́ же творя́щу ми́лостыню, да не увѣ́сть шýйца твоя́, чтó твори́тъ десни́ца твоя́,
  • я́ко да бýдетъ ми́лостыня твоя́ въ тáйнѣ: и Отéцъ твóй, ви́дяй въ тáйнѣ, тóй воз­дáстъ тебѣ́ я́вѣ.
  • И егдá мóлишися, не бýди я́коже лицемѣ́ри, я́ко лю́бятъ въ сóнмищихъ и въ стóгнахъ путíй стоя́ще моли́тися, я́ко да явя́т­ся человѣ́комъ. Ами́нь глагóлю вáмъ, я́ко воспрiéмлютъ мздý свою́.
  • Ты́ же, егдá мóлишися, вни́ди въ клѣ́ть твою́, и затвори́въ двéри твоя́, помоли́ся Отцý тво­емý, и́же въ тáйнѣ: и Отéцъ твóй, ви́дяй въ тáйнѣ, воз­дáстъ тебѣ́ я́вѣ.
  • Моля́щеся же не ли́шше глагóлите, я́коже язы́чницы: мня́тъ бо, я́ко во многоглагóланiи сво­éмъ услы́шани бýдутъ:
  • не подóбитеся ýбо и́мъ: вѣ́сть бо Отéцъ вáшъ, и́хже трéбуете, прéжде прошéнiя вá­шего.
  • Си́це ýбо моли́теся вы́: óтче нáшъ, и́же еси́ на небесѣ́хъ, да святи́т­ся и́мя твоé:
  • да прiи́детъ цáр­ст­вiе твоé: да бýдетъ вóля твоя́, я́ко на небеси́, и на земли́:
  • хлѣ́бъ нáшъ насýщный дáждь нáмъ днéсь:
  • и остáви нáмъ дóлги нáшя, я́ко и мы́ оставля́емъ должникóмъ нáшымъ:
  • и не введи́ нáсъ въ напáсть, но избáви нáсъ от­ лукáваго: я́ко твоé éсть цáр­ст­вiе и си́ла и слáва во вѣ́ки. Ами́нь.
  • [Зач. 17.] А́ще бо от­пущáете человѣ́комъ согрѣшéнiя и́хъ, от­пýститъ и вáмъ Отéцъ вáшъ небéсный:
  • áще ли не от­пущáете человѣ́комъ согрѣшéнiя и́хъ, ни Отéцъ вáшъ от­пýститъ вáмъ согрѣшéнiй вáшихъ.
  • Егдá же поститéся, не бýдите я́коже лицемѣ́ри сѣ́ту­ю­ще: помрачáютъ бо ли́ца своя́, я́ко да явя́т­ся человѣ́комъ постя́щеся. Ами́нь глагóлю вáмъ, я́ко воспрiéмлютъ мздý свою́.
  • Ты́ же постя́ся помáжи главý твою́, и лицé твоé умы́й,
  • я́ко да не яви́шися человѣ́комъ постя́ся, но Отцý тво­емý, и́же въ тáйнѣ: и Отéцъ твóй, ви́дяй въ тáйнѣ, воз­дáстъ тебѣ́ я́вѣ.
  • Не скрывáйте себѣ́ сокрóвищъ на земли́, идѣ́же чéрвь и тля́ тли́тъ, и идѣ́же тáтiе подкóпываютъ и крáдутъ:
  • скрывáйте же себѣ́ сокрóвище на небеси́, идѣ́же ни чéрвь, ни тля́ тли́тъ, и идѣ́же тáтiе не подкóпываютъ, ни крáдутъ:
  • идѣ́же бо éсть сокрóвище вá­ше, тý бýдетъ и сéрдце вá­ше.
  • [Зач. 18.] Свѣти́лникъ тѣ́лу éсть óко. А́ще ýбо бýдетъ óко твоé прóсто, всé тѣ́ло твоé свѣ́тло бýдетъ:
  • áще ли óко твоé лукáво бýдетъ, всé тѣ́ло твоé тéмно бýдетъ. А́ще ýбо свѣ́тъ, и́же въ тебѣ́, тмá éсть, тó тмá кольми́?
  • Никтóже мóжетъ двѣмá господи́нома рабóтати: лю́бо еди́наго воз­лю́битъ, а другáго воз­ненави́дитъ: или́ еди́наго держи́т­ся, о друзѣ́мъ же неради́ти нáчнетъ. Не мóжете Бóгу рабóтати и мамóнѣ.
  • Сегó рáди глагóлю вáмъ: не пецы́теся душéю вá­шею, чтó я́сте, или́ чтó пiéте: ни тѣ́ломъ вáшимъ, во чтó облечéтеся. Не душá ли бóлши éсть пи́щи, и тѣ́ло одéжди?
  • Воззри́те на пти́цы небéсныя, я́ко не сѣ́ютъ, ни жнýтъ, ни собирáютъ въ жи́тницы, и Отéцъ вáшъ небéсный питáетъ и́хъ. Не вы́ ли пáче лýчши и́хъ естé?
  • Ктó же от­ вáсъ пекíйся мóжетъ при­­ложи́ти вóзрасту сво­емý лáкоть еди́нъ?
  • И о одéжди чтó печéтеся? Смотри́те кри́нъ сéлныхъ, кáко растýтъ: не труждáют­ся, ни прядýтъ:
  • глагóлю же вáмъ, я́ко ни соломóнъ во всéй слáвѣ сво­éй облечéся, я́ко еди́нъ от­ си́хъ:
  • áще же сѣ́но сéлное, днéсь сýще и ýтрѣ въ пéщь вметáемо, Бóгъ тáко одѣвáетъ, не мнóго ли пáче вáсъ, маловѣ́ри?
  • Не пецы́теся ýбо, глагóлюще: чтó я́мы, или́ чтó пiéмъ, или́ чи́мъ одéждемся?
  • Всѣ́хъ бо си́хъ язы́цы и́щутъ: вѣ́сть бо Отéцъ вáшъ небéсный, я́ко трéбуете си́хъ всѣ́хъ.
  • Ищи́те же прéжде цáр­ст­вiя Бóжiя и прáвды егó, и сiя́ вся́ при­­ложáт­ся вáмъ.
  • [Зач. 19.] Не пецы́теся ýбо на ýтрей, ýтренiй бо собóю печéт­ся: довлѣ́етъ днéви злóба {попечéнiе} егó.
  • [Зач. 16.] Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
  • Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
  • У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
  • чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
  • И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
  • Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
  • А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
  • не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
  • Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
  • да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
  • хлеб наш насущный дай нам на сей день;
  • и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
  • и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
  • [Зач. 17.] Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
  • а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
  • Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
  • А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
  • чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
  • Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
  • но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
  • ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
  • [Зач. 18.] Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
  • если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
  • Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне*. //*Богатству.
  • Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
  • Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
  • Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
  • И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
  • но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, кáк всякая из них;
  • если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
  • Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
  • потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
  • Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
  • [Зач. 18.] Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
  • προ­σέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπρο­σθεν τῶν ἀνθρώπων προ­̀ς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς εἰ δὲ μή γε μισθὸν οὐκ ἔχετε παρα­̀ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
  • ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην μὴ σαλπίσῃς ἔμπρο­σθέν σου ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποι­οῦσιν ἐν ταῖς συν­αγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν
  • σοῦ δὲ ποι­οῦν­τος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου
  • ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀπο­δώσει σοι
  • καὶ ὅταν προ­σεύ­χησθε οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συν­αγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προ­σεύ­χεσθαι ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν
  • σὺ δὲ ὅταν προ­σεύ­χῃ εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου προ­́σευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀπο­δώσει σοι
  • προ­σευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσον­ται
  • μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε προ­̀ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν
  • οὕτως οὖν προ­σεύ­χεσθε ὑμεῖς πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
  • ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπι­̀ γῆς
  • τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπι­ούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
  • καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν
  • καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπο­̀ τοῦ πονηροῦ
  • ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παρα­πτώματα αὐτῶν ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος
  • ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παρα­πτώματα ὑμῶν
  • ὅταν δὲ νηστεύ­ητε μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ προ­́σωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύ­ον­τες ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν
  • σὺ δὲ νηστεύ­ων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ προ­́σωπόν σου νίψαι
  • ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύ­ων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀπο­δώσει σοι
  • μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπι­̀ τῆς γῆς ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσ­σουσιν καὶ κλέπτουσιν
  • θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσ­σουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν
  • ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου
  • ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται
  • ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν τὸ σκότος πόσον
  • οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύ­ειν ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξε­ται καὶ τοῦ ἑτέρου κατα­φρονήσει οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύ­ειν καὶ μαμωνᾷ
  • δια­̀ τοῦτο λέγω ὑμῖν μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε ἢ τί πίητε μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύμα­τος
  • ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συν­άγουσιν εἰς ἀπο­θήκας καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον δια­φέρετε αὐτῶν
  • τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προ­σθεῖναι ἐπι­̀ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα
  • καὶ περὶ ἐνδύμα­τος τί μεριμνᾶτε κατα­μάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν
  • λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων
  • εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄν­τα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς ὀλιγόπιστοι
  • μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγον­τες τί φάγωμεν ἤ τί πίωμεν ἤ τί περιβαλώμεθα
  • πάν­τα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπι­ζητοῦσιν οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάν­των
  • ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ταῦτα πάν­τα προ­στεθή­σε­ται ὑμῖν
  • μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта


Библия на портале Азбука веры (310 голосов: 4.55 из 5)