Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иисуса Навина

 
  • И сі́и наслѣ́довав­шiи от­ сыно́въ Изра́илевыхъ въ земли́ Ханаа́нстѣй, и́мже раздѣли́ша ю́ въ наслѣ́дiе Елеаза́ръ жре́цъ и иису́съ сы́нъ нави́нъ и кня́зи оте́че­ст­въ племе́нъ сыно́въ Изра́илевыхъ:
  • по жре́биемъ наслѣ́диша, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́омъ да́ти девяти́ племено́мъ и полпле́мени [манассі́ину],
  • даде́ бо Моисе́й наслѣ́дiе дву́ племено́мъ и полпле́мени Манассі́ину объ ону́ страну́ Иорда́на: леви́томъ же не даде́ жре́бiя въ ни́хъ:
  • зане́же бы́ша сы́нове Ио́сифовы два́ племена́, Манассі́ино и Ефре́мле: и не даде́ся ча́сти въ земли́ леви́томъ, но то́кмо гра́ды обита́ти, и предгра́дiя ското́мъ и́хъ, и скоты́ и́хъ.
  • Я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю, та́ко сотвори́ша сы́нове Изра́илевы и раздѣли́ша зе́млю.
  • И прiидо́ша сы́нове Иу́дины ко иису́су въ Галга́лы. И рече́ къ нему́ хале́въ Иефон­ні́инъ Кенезе́й: ты́ вѣ́си сло́во, е́же глаго́ла Госпо́дь къ Моисе́ю человѣ́ку Бо́жiю о мнѣ́ и о тебѣ́ въ Ка́дисъ-варни́:
  • четы́редесяти бо лѣ́тъ бѣ́хъ, егда́ посла́ мя Моисе́й ра́бъ Госпо́день от­ Ка́дисъ-варни́ согля́дати зе́млю: и от­вѣща́хъ ему́ сло́во по се́рдцу его́:
  • бра́тiя моя́ ходи́в­шiи со мно́ю преврати́ша се́рдце люді́й, а́зъ же при­­ложи́хся послѣ́довати Го́сподеви Бо́гу мо­ему́:
  • и кля́т­ся Моисе́й въ то́й де́нь, глаго́ля: земля́, на ню́же воз­ше́лъ еси́, тебѣ́ бу́детъ въ жре́бiй и ча́домъ тво­и́мъ во вѣ́къ, я́ко при­­ложи́л­ся еси́ послѣ́довати Го́споду Бо́гу мо­ему́:
  • и ны́нѣ препита́ мя Госпо́дь, я́коже рече́, сiе́ четы́редесять и пя́тое лѣ́то, от­не́лѣже глаго́ла Госпо́дь сло́во сiе́ къ Моисе́ю, и хожда́­ше Изра́иль въ пусты́ни: и ны́нѣ се́, ми́ дне́сь о́смьдесятъ и пя́ть лѣ́тъ:
  • еще́ е́смь дне́сь могі́й, я́коже егда́ посла́ мя Моисе́й: та́ко и ны́нѣ могу́ входи́ти и исходи́ти на бра́нь:
  • и ны́нѣ прошу́ у тебе́ горы́ сея́, я́коже рече́ Госпо́дь въ де́нь о́нъ, я́ко ты́ слы́шалъ еси́ сло́во сiе́ въ де́нь о́ный: ны́нѣ же енаки́ми та́мо су́ть, гра́ды тве́рды и вели́цы: а́ще у́бо бу́детъ Госпо́дь со мно́ю, потреблю́ и́хъ, я́коже рече́ ми Госпо́дь.
  • И благослови́ его́ иису́съ, и даде́ Хевро́нъ хале́ву сы́ну Иефон­ні́ину, сы́ну Кенезе́ину въ жре́бiй.
  • Сего́ ра́ди бы́сть Хевро́нъ хале́ву Иефон­ні́ину Кенезе́ину въ жре́бiй да́же до дне́ сего́: поне́же воз­слѣ́дова повелѣ́нiю Го́спода Бо́га Изра́илева.
  • И́мя же Хевро́ну пре́жде бя́ше гра́дъ Арго́въ: митропо́ль енаки́млянъ се́й. И почи́ земля́ от­ бра́ни.
  • Вот что получили в удел сыны Израилевы в земле Ханаанской, что разделили им в удел Елеазар священник и Иисус, сын Навин, и начальники поколений в коленах сынов Израилевых;
  • по жребию делили они, как повелел Господь чрез Моисея, девяти коленам и половине колена [Манассиина],
  • ибо двум коленам и половине колена [Манассиина] Моисей дал удел за Иорданом, левитам же не дал удела между ними;
  • ибо от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремово; посему они и не дали левитам части в земле, [а только] города для жительства с предместьями их для скота их и для других выгод их.
  • Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю.
  • Сыны Иудины пришли в Галгал к Иисусу. И сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне;
  • я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня из Кадес-Варни осмотреть землю, и я принес ему в ответ, что было у меня на сердце:
  • братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа, а я в точности следовал Господу Богу моему;
  • и клялся Моисей в тот день и сказал: «земля, по которой ходила нога твоя, будет уделом тебе и детям твоим на век, ибо ты в точности последовал Господу Богу моему»;
  • итак, вот, Господь сохранил меня в живых, как Он говорил; уже сорок пять лет прошло от того времени, когда Господь сказал Моисею слово сие, и Израиль ходил по пустыне; теперь, вот, мне восемьдесят пять лет;
  • но и ныне я столько же крепок, как и тогда, когда посылал меня Моисей: сколько тогда было у меня силы, столько и теперь есть для того, чтобы воевать и выходить и входить;
  • итак дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышал в тот день, что там [живут] сыны Енаковы, и города у них большие и укрепленные; может быть, Господь [будет] со мною, и я изгоню их, как говорил Господь.
  • Иисус благословил его, и дал в удел Халеву, сыну Иефонниину, [Кенезеянину,] Хеврон.
  • Таким образом Хеврон остался уделом Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, до сего дня, за то, что он в точности последовал [повелению] Господа Бога Израилева.
  • Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, как назывался между сынами Енака один человек великий. И земля успокоилась от войны.
  • Ва инҳост моликияте ки банӣ Исроил дар замини Канъон гирифтанд, ки онро ба онҳо Элъозори коҳин ва Еҳушаъ ибни Нун ва раисони хонадонҳои банӣ Исроил тақсим карданд.
  • Моликияти онҳо барои нӯҳ хонадон ва нисфи хонадон мувофиқи қуръа тақсим карда шуд, чунон ки Парвардигор ба воситаи Мусо фармуда буд.
  • Зеро ки Мусо моликияти ду хонадон ва нисфи хонадонро аз он тарафи Урдун дода буд, вале ба левизодагон дар миёни онҳо моликият надода буд;
  • Зеро ки банӣ Юсуф ду хонадон буданд: Менашше ва Эфроим; ва онҳо ба левизодагон дар замин ҳеҷ ҳиссае надоданд, балки фақат шаҳрҳоро барои сокин шуданашон ва атрофи онҳоро барои чорво ва молашон.
  • Чунон ки Парвардигор ба Мусо фармуда буд, банӣ Исроил ончунон амал намуда, заминро тақсим карданд.
  • Ва банӣ Яҳудо дар Ҷилҷол назди Еҳушаъ омаданд, ва Колеб ибни Ефуннеи қеназзӣ ба ӯ гуфт: «Суханеро, ки Парвардигор ба Мусо, марди Худо, дар бораи ман ва дар бораи ту дар Қодеш-Барнеа гуфта буд, ту медонӣ;
  • Ман чилсола будам, вақте ки Мусо, бандаи Парвардигор, маро аз Қодеш-Барнеа барои ҷосусии замин фиристод, ва ман ба ӯ ҷавобе гардондам, чунон ки дар дилам буд;
  • Вале бародаронам, ки бо ман рафта буданд, дар дили қавм воҳима андохтанд, ва ҳол он ки ман Парвардигор Худои худро ба куллӣ пайравӣ намудам;
  • Ва дар он рӯз Мусо қасам хӯрда, гуфт: ́Ҳатман замине ки қадамат ба он расидааст, барои ту ва фарзандонат моликияти абадӣ хоҳад шуд, зеро ки ту Парвардигор Худои худро ба куллӣ пайравӣ намудаӣ́;
  • Ва алҳол, инак Парвардигор, чунон ки гуфта буд, ин чилу панҷ сол боз маро зинда нигоҳ доштааст, аз он замоне ки Парвардигор ин суханро ба Мусо гуфта буд, яъне аз замоне ки исроилиён дар биёбон роҳ мепаймуданд, ва алҳол инак ман имрӯз ҳаштоду панҷсола ҳастам;
  • Имрӯз ман ҳанӯз бақувват ҳастам, мисли он рӯзе ки Мусо маро фиристода буд; чунон ки қувватам он вақт буд, ончунон алҳол қувватам ҳаст, хоҳ барои ҷанг кардан ва хоҳ барои берун рафтан ва омадан;
  • Ва алҳол ту ин кӯҳистонро ба ман бидеҳ, ки дар он рӯз Парвардигор дар бораи он гуфта буд; зеро ту дар он рӯз шунидӣ, ки аноқиён он ҷо ҳастанд, ва шаҳрҳояш бузург ва ҳисордор аст; шояд, Парвардигор бо ман бошад, ва ман онҳоро бадар ронам, чунон ки Парвардигор гуфтааст».
  • Ва Еҳушаъ ӯро баракат дод, ва Ҳебрӯнро ба Колеб ибни Ефунне ҳамчун моликият бахшид.
  • Бинобар ин Ҳебрӯн то имрӯз моликияти Колеб ибни Ефуннеи қеназзӣ шудааст, чунки ӯ Парвардигор Худои Исроилро ба куллӣ пайравӣ намудааст.
  • Ва номи Ҳебрӯн пештар Қирят-Арбаъ буд, ки ӯ одами бузургтарин дар миёни аноқиён буд. Ва замин аз ҷанг ором ёфт.