Скрыть
2:2
2:3
2:4-6
2:5
2:6
2:7
2:8
2:13
2:16
2:17
2:18
2:19
2:20
2:21
2:22
2:23
2:24
Церковнославянский (рус)
И посла́ Иису́съ сы́нъ Нави́нъ изъ Сатти́на два́ ю́ношы согля́дати вта́й, глаго́ля: взы́дите и ви́дите зе́млю и Иерихо́нъ. И ше́дша два́ ю́ношы внидо́ста во Иерихо́нъ и внидо́ста въ до́мъ жены́ блудни́цы, е́йже и́мя Раа́въ: и вита́ста та́мо.
И повѣ́даша царю́ Иерихо́нскому, глаго́люще: се́, му́жiе внидо́ша сѣ́мо [въ сiю́ но́щь] от­ сыно́въ Изра́илевыхъ согля́дати зе́млю.
И посла́ ца́рь Иерихо́нскiй и рече́ къ Раа́вѣ, глаго́ля: изведи́ му́жы в­ше́дшыя въ до́мъ тво́й но́щiю: согля́дати бо зе́млю прiидо́ша.
И по­е́мши жена́ два́ му́жа, сокры́ и́хъ: и рече́ и́мъ, глаго́лющи: прiидо́ша ко мнѣ́ му́жiе, но не вѣ́мъ от­ку́ду бы́ша:
егда́ же врата́ затворя́ху въ сумра́ки, и му́жiе изыдо́ша: не вѣ́мъ ка́мо по­идо́ша: пожени́те ско́ро вслѣ́дъ и́хъ, а́ще пости́гнете и́хъ.
Она́ же воз­веде́ я́ на хра́мину и сокры́ я́ въ па́здерѣ льня́нѣ со́бранѣмъ у нея́ на хра́минѣ.
И му́жiе гна́ша вслѣ́дъ и́хъ путе́мъ ко Иорда́ну къ прехо́домъ, и врата́ затворе́ны бы́ша.
И бы́сть егда́ изыдо́ша жену́щiи вслѣ́дъ и́хъ, и сі́и пре́жде не́же усну́ти и́мъ, и она́ взы́де къ ни́мъ на хра́мину и рече́ къ ни́мъ:
вѣ́мъ, я́ко предаде́ Госпо́дь зе́млю [сiю́] ва́мъ: нападе́ бо стра́хъ ва́шъ на ны́, и ужасо́шася вси́ обита́ющiи на земли́ от­ лица́ ва́­шего:
слы́шахомъ бо, я́ко изсуши́ Госпо́дь Бо́гъ мо́ре Чермно́е предъ лице́мъ ва́шимъ, егда́ исхожда́сте изъ Еги́пта, и ели́ка сотвори́сте дво­и́мъ царе́мъ Аморре́йскимъ, и́же бы́ша объ ону́ страну́ Иорда́на, Сио́ну и О́гу, и́хже потреби́сте:
и слы́шав­ше мы́ ужасо́хомся въ се́рдцы на́­шемъ, и не ста́ ктому́ ду́хъ ни во еди́нѣмъ от­ на́съ от­ лица́ ва́­шего: я́ко Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ, Бо́гъ на небеси́ горѣ́ и на земли́ до́лѣ:
и ны́нѣ клени́теся мнѣ́ Го́сподемъ Бо́гомъ [ва́шимъ], я́ко а́зъ творю́ ми́лость ва́мъ, да сотвори́те и вы́ ми́лость въ дому́ отца́ мо­его́, и дади́те ми́ зна́менiе и́стин­но:
и оживи́те до́мъ отца́ мо­его́, и ма́терь мою́, и бра́тiю мою́, и сестры́ моя́, и вся́, ели́ка су́ть и́мъ, и изми́те ду́шы на́шя от­ сме́рти.
И реко́ша е́й му́жiе: душа́ на́ша вмѣ́сто ва́съ на сме́рть, а́ще ны́нѣ не объяви́ши на́съ. Она́ же рече́: и бу́детъ егда́ преда́стъ Госпо́дь ва́мъ гра́дъ [се́й], сотвори́те мнѣ́ ми́лость и и́стину.
И свѣ́си и́хъ на ве́рвѣ окно́мъ: я́ко до́мъ ея́ при­­ стѣнѣ́, и при­­ стѣнѣ́ сiя́ живя́ше:
и рече́ и́мъ: от­иди́те въ го́ру, да не сря́щутъ ва́съ гоня́щiи, и скры́йтеся та́мо три́ дни́, до́ндеже воз­вратя́т­ся гоня́щiи вслѣ́дъ ва́съ: и по си́хъ отъи́дете въ пу́ть ва́шъ.
И рѣ́ша къ не́й му́жiе: непови́н­ни есмы́ кля́твѣ се́й тво­е́й, е́юже закля́ла еси́ на́съ:
се́, мы́ вхо́димъ въ ча́сть гра́да, и поста́виши зна́менiе, ве́рвь червле́ну, сiю́ да обя́жеши у окна́, и́мже спусти́ла еси́ на́съ: отца́ же тво­его́ и ма́терь твою́, и бра́тiю твою́ и ве́сь до́мъ отца́ тво­его́ да собере́ши къ себѣ́ въ до́мъ тво́й:
и бу́детъ вся́къ, и́же а́ще изы́детъ изъ две́рiй до́му тво­его́ во́нъ, са́мъ себѣ́ пови́ненъ бу́детъ, мы́ же непови́н­ни [бу́демъ] кля́твѣ тво­е́й се́й: и ели́цы а́ще съ тобо́ю бу́дутъ въ дому́ тво­е́мъ, мы́ бу́демъ пови́н­ни, а́ще рука́ при­­ко́снет­ся и́хъ:
а́ще же кто́ на́съ оби́дитъ, или́ от­кры́етъ словеса́ на́ша сiя́, бу́демъ непови́н­ни кля́твѣ тво­е́й се́й, е́юже закля́ла еси́ на́съ.
И рече́ и́мъ: по словеси́ ва́­шему та́ко да бу́детъ. И от­пусти́ и́хъ, и от­идо́ша: и при­­вяза́ ве́рвь червле́ну у окна́.
И от­идо́ша, и про­идо́ша въ го́ру, и пребы́ша та́мо три́ дни́, до́ндеже воз­врати́шася гна́в­шiи. И иска́ша гоня́щiи по всѣ́мъ путе́мъ, и не обрѣто́ша.
И воз­врати́стася два́ ю́ношы и снидо́ста съ горы́: и преидо́ста [Иорда́нъ] ко Иису́су сы́ну Нави́ну, и повѣ́даста ему́ вся́ случи́в­шаяся и́ма:
и рѣ́ста ко Иису́су: я́ко предаде́ Госпо́дь Бо́гъ на́шъ въ ру́цѣ на́ши всю́ зе́млю, и убоя́шася вси́ живу́щiи на земли́ то́й от­ на́съ.
Немецкий (GNB)
Von Schittim aus schickte Josua heimlich zwei Männer auf die andere Seite des Jordans und befahl ihnen: »Erkundet das Land dort drüben und besonders die Stadt Jericho!«

Die Kundschafter kamen in die Stadt und kehrten im Haus einer Prostituierten namens Rahab ein, um dort zu übernachten.

Noch am selben Abend wurde dem König von Jericho gemeldet, dass Kundschafter der Israeliten in die Stadt gekommen waren.
Sofort schickte er Wachtleute zu Rahab und befahl ihr: »Gib die beiden Männer heraus, die bei dir eingekehrt sind! Sie sind nur gekommen, um unser Land auszuspionieren.«
Rahab versteckte die beiden auf dem flachen Dach ihres Hauses unter einem Haufen von Flachs und sagte zu den Wachtleuten: »Ja, es waren zwei Männer bei mir. Aber ich wusste nicht, woher sie kamen. Beim Einbruch der Dunkelheit, bevor das Tor geschlossen wurde, haben sie die Stadt wieder verlassen. Ich weiß nicht, in welche Richtung sie gegangen sind. Aber wenn ihr schnell hinterherlauft, könnt ihr sie noch einholen.«
Die Wachtleute nahmen sofort die Verfolgung auf und liefen bis an den Jordanübergang. Das Stadttor wurde wieder hinter ihnen geschlossen.
Noch bevor sich die beiden Kundschafter zum Schlafen zurechtgelegt hatten, kam Rahab zu ihnen aufs Dach
und sagte: »Ich weiß, dass der HERR euch dieses Land gegeben hat. Alle seine Bewohner zittern vor euch, sie sind vor Angst wie gelähmt.
Wir haben gehört, dass euer Gott euch einen Weg durch das Schilfmeer gebahnt hat, als ihr aus Ägypten gezogen seid. Wir wissen auch, dass ihr auf der anderen Seite des Jordans die beiden Amoriterkönige Sihon und Og besiegt und getötet habt.
Deshalb haben wir allen Mut verloren. Keiner von uns wagt, gegen euch zu kämpfen. Denn der HERR, euer Gott, hat die Macht im Himmel und auf der Erde.
Ich bitte euch, schwört mir bei ihm, dass ihr an meiner Familie genauso handelt, wie ich an euch gehandelt habe. Und gebt mir ein zuverlässiges Zeichen, dass ihr es ernst meint
und meinen Angehörigen das Leben retten wollt, meinem Vater und meiner Mutter, meinen Brüdern und meinen Schwestern und meinem ganzen Hausgesinde!«
Die Kundschafter antworteten ihr: »Der HERR soll unser eigenes Leben von uns fordern, wenn einem von euch etwas geschieht! Aber ihr dürft niemand sagen, dass wir hier waren. Dann werden wir uns an die Abmachung halten und dich und deine Angehörigen verschonen, wenn der HERR uns dieses Land gibt.«
Rahabs Haus war unmittelbar an die Stadtmauer gebaut. So ließ sie die beiden Männer an einem Seil aus dem Fenster die Mauer hinunter.
Dabei sagte sie zu ihnen: »Geht zuerst ins Bergland und versteckt euch dort, damit ihr nicht euren Verfolgern in die Hände lauft. Wartet drei Tage lang, bis sie die Verfolgung aufgegeben haben. Dann könnt ihr unbehelligt in euer Lager zurückkehren.«
Zum Abschied sagten die Kundschafter: »Hör, was du tun musst, andernfalls ist unser Eid ungültig:
Binde diese rote Schnur an das Fenster, durch das du uns hinuntergelassen hast, und nimm deine Eltern und Geschwister und alle anderen Verwandten zu dir ins Haus.
Niemand darf es verlassen. Wer hinausgeht und getötet wird, ist selbst daran schuld. Wir übernehmen dafür keine Verantwortung. Nur wenn jemand drinnen im Haus umgebracht wird, trifft die Schuld uns.
Du darfst aber nichts verraten! Sonst sind wir nicht mehr an den Eid gebunden, den wir dir geschworen haben.«
»Gut«, sagte Rahab, »so soll es sein«, und ließ sie gehen. Dann band sie die rote Schnur ans Fenster.
Die beiden Männer versteckten sich drei Tage in den Bergen, bis ihre Verfolger wieder in die Stadt zurückgekehrt waren. Die Wächter hatten alle Wege in der ganzen Gegend abgesucht, aber niemand gefunden.
Danach machten sich die Kundschafter auf den Rückweg. Sie stiegen ins Jordantal hinunter, überquerten den Fluss und kamen ins Lager der Israeliten. Sie berichteten Josua, was sie erlebt hatten,
und versicherten ihm: »Der HERR hat das ganze Land in unsere Hand gegeben. Alle seine Bewohner zittern vor uns.«
Синодальный
1 Иисус Навин посылает двух соглядатаев в Иерихон; 4 Раав блудница скрыла их и, узнав о робости жителей, спустила соглядатаев вниз с городской стены.
И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. [Два юноши] пошли и пришли [в Иерихон и вошли] в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там.
И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю.
Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом [ночью], ибо они пришли высмотреть всю землю.
Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они;
когда же в сумерки надлежало затворять ворота, тогда они ушли; не знаю, куда они пошли; гонитесь скорее за ними, вы догоните их.
А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле.
Посланные гнались за ними по дороге к Иордану до самой переправы; ворота же тотчас затворили, после того как вышли погнавшиеся за ними.
Прежде нежели они легли спать, она взошла к ним на кровлю
и сказала им: я знаю, что Господь отдал землю сию вам, ибо вы навели на нас ужас, и все жители земли сей пришли от вас в робость;
ибо мы слышали, как Господь [Бог] иссушил пред вами воду Чермного моря, когда вы шли из Египта, и как поступили вы с двумя царями Аморрейскими за Иорданом, с Сигоном и Огом, которых вы истребили;
когда мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и ни в ком [из нас] не стало духа против вас; ибо Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу;
итак поклянитесь мне Господом [Богом вашим], что, как я сделала вам милость, так и вы сделаете милость дому отца моего, и дайте мне верный знак,
что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти.
Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас да будет предана смерти, если вы [ныне] не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину.
И спустила она их по веревке чрез окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене;
и сказала им: идите на гору, чтобы не встретили вас преследующие, и скрывайтесь там три дня, доколе не возвратятся погнавшиеся [за вами]; а после пойдете в путь ваш.
И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так:
вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой;
и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны [будем от сей клятвы твоей]; а кто будет с тобою в [твоем] доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его;
если же [кто нас обидит, или] ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла.
Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червленую веревку.
Они пошли и пришли на гору, и пробыли там три дня, доколе не возвратились гнавшиеся за ними. Гнавшиеся искали их по всей дороге и не нашли.
Таким образом два сии человека пошли назад, сошли с горы, перешли [Иордан] и пришли к Иисусу, сыну Навину, и пересказали ему все, что с ними случилось.
И сказали Иисусу: Господь [Бог наш] предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас.
Нундун уулу Жашыя Шитимден эки чалгынчыны жашыруун жиберип жатып, аларга: «Барып, жерди жана Жерихону кљрєп келгиле», – деди. Экљљ жљнљп кетти да, Рахап деген бузулган аялдын єйєнљ келип, ошол жерде тєнљп калышты.
Ошондо Жерихо падышасына «Тєндљ бул жакка Ысрайыл уулдарынан кишилер жер чалууга келишти» деген кабар жетти.
Жерихо падышасы бузулган аял Рахапка мындай деп айттырды: «Сенин єйєњљ келген кишилерди бизге чыгарып бер, анткени алар биздин бардык жерлерибизди байкаганы келишти».
Бирок аял ал эки кишини жашырып койду да: «Мага кишилердин келгени чын, бирок алардын кайдан келгенин билген эмесмин.
Алар кєєгєм киргенде, дарбаза жабыларда кетип калышкан. Кайда кетишкенин билбейм, тезирээк артынан куугула, аларды кууп жетесињер», – деди.
Љзє болсо аларды єйєнєн єстєнљ алып чыгып, єйєнєн єстєндљ жаткан зыгыр боолорунун арасына жашырып койду.
Куугунчулар аларды Иорданды карай кеткен жол менен дарыянын љткљљлєнљ чейин кууп кетишти. Куугунчулар чыгып кетер замат дарбаза бекиди.
Тигил эки киши жата электе аял єйдєн єстєнљ чыгып,
аларга мындай деди: «Тењир бул жерди силерге бергенин билем, анткени силер бизге коркунуч туудурдуњар, бул жерде жашагандар силерден коркуп жатышат.
Анткени Мисирден чыкканыњарда, Тењир силердин кљз алдыњарда Кызыл дењиздин ортосун кургатканын, Иордандын ары жагындагы аморлуктардын эки падышасы Сихон менен Огду кандай кылып кыйратканыњарды укканбыз.
Бул жљнєндљ укканыбызда, жєрљгєбєз тєшєп, силерге каршы турууга эч кимибиз батынбай калдык, анткени силердин Кудай-Тењирињер жогорудагы асмандын да, тљмљндљгє жердин да Кудайы экен.
Ошондуктан мен силерге ырайым кылгандай, силер да атамдын єйєнљ ырайым кылабыз деп, Тењир менен ант бергиле.
Атамды, энемди, ага-инилеримди, эже-сињдилеримди жана алар менен жашагандардын бардыгын тирєє калтырып, жаныњарды сактап калабыз деп, мага ишенимдєє белги калтыргыла».
Ал кишилер аялга мындай дешти: «Эгерде силер бул ишибизди ачпасањар, силердин ордуњарга биздин жан кыйылсын. Тењир бизге жерди бергенден кийин, биз сага ырайым жана адилеттик кылабыз».
Аял аларды аркан менен терезеден тєшєрєп койду, анткени анын єйє шаар дубалында болчу, ал дубалда жашачу.
Аял аларга: «Куугунчулар алдыњардан чыгып калбашы єчєн, тоого бара тургула, силерди кубалап кеткендер кайрылып келгиче, єч кєн ошол жерде жашына тургула. Андан соњ жолго чыксањар болот», – деди.
Тигил кишилер аялга мындай дешти: «Эгерде мындай кылбасањ, анда биз сага берген антыбыздан бош болобуз:
биз бул жерге келгенде, бизди тєшєрєп койгон терезење бул кызыл арканды байлап кой да, атањ менен энењди, бир туугандарыњды, атањдын бардык урук-тууганын єйєњљ чогулт.
Эгерде єйєњдљн бирљљ сыртка чыга турган болсо, анын каны љз мойнунда болот, анда биз сага берген антыбыздан бош болобуз. Ал эми сенин єйєњдљгє адамга бирљљнєн колу тийсе, анда анын каны биздин мойнубузда.
Эгерде сен биздин бул ишибизди ача турган болсоњ, анда дагы сага берген антыбыздан бош болобуз».
Аял аларга: «Силер айткандай болсун!» – деди да, аларды коё берди. Алар жљнљп кетишти. Аял болсо кызыл арканды терезеге байлап койду.
Алар жљнљп кетишип, тоого келишти да, аларды кууган куугунчулар кайрылып келгенче, єч кєн ошол жерде болушту. Куугунчулар аларды жолдордун баарынан издеп, таппай коюшту.
Ошентип, ал эки киши артка кайрылып, тоодон тєшєп, Иордандан љтєп, Нундун уулу Жашыяга келди. Эмне болгонунун баарын айтып берди.
Алар Жашыяга: «Тењир ал жердин баарын бизге бериптир, ал жерде жашагандардын баары бизден коркуп жатышыптыр», – дешти.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible