Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иисуса Навина

 
  • И бы́сть егда́ услы́шаша ца́рiе Аморре́йстiи, и́же бя́ху объ ону́ страну́ Иорда́на, и ца́рiе фини́честiи {Евр.: ханаа́ни.}, и́же бя́ху бли́зъ мо́ря, я́ко изсуши́ Госпо́дь Бо́гъ Иорда́нъ рѣку́ предъ сы́ны Изра́илевыми, внегда́ преходи́ти и́мъ, и иста́яша мы́сли и́хъ, и ужасо́шася, и не бя́ше въ ни́хъ смышле́нiя ни еди́наго от­ лица́ сыно́въ Изра́илевыхъ.
  • Въ сiе́ же вре́мя рече́ Госпо́дь иису́су: сотвори́ себѣ́ ножи́ ка́мен­ны от­ ка́мене о́страго, и сѣ́дъ обрѣ́жи сы́ны Изра́илевы второ́е.
  • И сотвори́ иису́съ себѣ́ ножи́ ка́мен­ны остры́ и обрѣ́за сы́ны Изра́илевы на мѣ́стѣ нарече́н­нѣмъ хо́лмъ обрѣ́занiя.
  • И та́ко обрѣ́за иису́съ сы́ны Изра́илевы: ели́цы тогда́ роди́шася на пути́, и ели́цы тогда́ не обрѣ́зани бы́ша от­ изше́дшихъ изъ Еги́пта, всѣ́хъ си́хъ обрѣ́за иису́съ: вси́ лю́дiе изше́дшiи изъ Еги́пта му́жеска по́лу, вси́ му́жiе ра́тнiи измро́ша въ пусты́ни на пути́, внегда́ изыдо́ша изъ Еги́пта:
  • я́ко обрѣ́зани бы́ша вси́ лю́дiе изше́дшiи, вси́ же лю́дiе, и́же роди́шася въ пусты́ни на пути́, егда́ изыдо́ша изъ Еги́пта, не обрѣ́зани бы́ша:
  • четы́редесять бо и два́ лѣ́та хожда́­ше Изра́иль въ пусты́ни мавдари́тидѣ: сего́ ра́ди не обрѣ́зани бы́ша мно́зи от­ тѣ́хъ во́иновъ изше́дшихъ изъ земли́ Еги́петскiя, не послу́шав­шiи за́повѣдiй Госпо́днихъ, и́мже и опредѣли́ Госпо́дь не ви́дѣти земли́, е́юже кля́т­ся Госпо́дь отце́мъ и́хъ да́ти на́мъ зе́млю кипя́щую ме́домъ и млеко́мъ:
  • вмѣ́сто же си́хъ поста́ви сы́ны и́хъ, и́хже обрѣ́за иису́съ, я́ко сконча́ныя пло́ти бя́ху и́мъ, я́ко роди́шася на пути́ не обрѣ́зани:
  • обрѣ́зав­шеся же поко́й имя́ху та́мо сѣдя́ще въ полцѣ́, до́ндеже исцѣли́шася.
  • И рече́ Госпо́дь иису́су: въ дне́шнiй де́нь отъ­я́хъ поноше́нiе Еги́петско от­ ва́съ. И нарече́ и́мя мѣ́сту тому́ галга́ла, да́же до сего́ дне́.
  • И ополчи́шася сы́нове Изра́илевы въ Галга́лѣхъ и сотвори́ша па́сху въ четвертый­на́­де­сять де́нь ме́сяца от­ ве́чера на за́падѣ на по́ли иерихо́нстѣмъ,
  • и ядо́ша от­ пшени́цы земли́ о́ноя опрѣсно́ки и но́вая:
  • въ то́й де́нь преста́ ма́н­на, повнегда́ ядо́ша от­ пшени́цы земли́, и ктому́ не бы́сть сыно́мъ Изра́илевымъ ма́н­ны: но ядо́ша от­ плодо́въ земли́ фини́ческiя {Евр.: ханаа́нскiя.} въ лѣ́то о́ное.
  • И бы́сть егда́ бя́ше иису́съ у иерихо́на, и воз­зрѣ́въ очи́ма сво­и́ма, ви́дѣ человѣ́ка стоя́ща предъ ни́мъ, и ме́чь его́ обнаже́нъ въ руцѣ́ его́. И при­­ступи́въ иису́съ, рече́ ему́: на́шъ ли еси́, или́ от­ сопоста́тъ на́шихъ?
  • О́нъ же рече́ ему́: а́зъ архистрати́гъ си́лы Госпо́дни, ны́нѣ прiидо́хъ [сѣ́мо]. И иису́съ паде́ лице́мъ сво­и́мъ на зе́млю и поклони́ся ему́, и рече́: Го́споди, что́ повелѣва́еши рабу́ тво­ему́?
  • И рече́ архистрати́гъ Госпо́день ко иису́су: иззу́й сапо́гъ съ ногу́ твое́ю: мѣ́сто бо, на не́мже ты́ сто­и́ши, свято е́сть. И сотвори́ иису́съ та́ко.
  • Иерихо́нъ же заключе́нъ и огражде́нъ бы́сть от­ лица́ сыно́въ Изра́илевыхъ: и никто́же изъ него́ исхожда́­ше, ниже́ вхожда́­ше.
  • Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь [Бог] иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, [они ужаснулись] и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.
  • В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые [каменные] ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.
  • И сделал себе Иисус острые [каменные] ножи и обрезал сынов Израилевых на [месте, названном]: Холм обрезания.
  • Вот причина, почему обрезал Иисус [сынов Израилевых, которые тогда родились на пути, и которые из вышедших из Египта не были тогда обрезаны, всех их обрезал Иисус]: весь народ, вышедший из Египта, мужеского пола, все способные к войне умерли в пустыне на пути, по исшествии из Египта;
  • весь же вышедший народ был обрезан, но весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того как вышел из Египта, не был обрезан;
  • ибо сыны Израилевы сорок [два] года ходили в пустыне [потому многие и не были обрезаны], доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,
  • а вместо их воздвиг сынов их. Сих обрезал Иисус, ибо они были необрезаны; потому что их, [как родившихся] на пути, не обрезывали.
  • Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.
  • И сказал Господь Иисусу: ныне Я снял с вас посрамление Египетское. Почему и называется то место «Галгал», даже до сего дня.
  • И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских;
  • и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день;
  • а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.
  • Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему и сказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших?
  • Он сказал: нет; я вождь воинства Господня, теперь пришел [сюда]. Иисус пал лицем своим на землю, и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему?
  • Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал.
  • Иерихон заперся и был заперт от страха сынов Израилевых: никто не выходил [из него] и никто не входил.
  • Иордандын ары жагында, дењиз тарапта жашаган аморлуктардын падышалары жана дењиз жээгиндеги Канаан падышалары Ысрайыл уулдарынын алдында, алар љтєп кеткенче Тењир Иордан суусун агызбай тартып турганын угушканда, жєрљктљрє тєшєп, Ысрайыл уулдарына каршы турууга кайраттары калбай калды.
  • Ошол учурда Тењир Жашыяга мындай деди: «Таш бычактарды жасап, Ысрайыл уулдарын экинчи мертебе сєннљткљ отургуз».
  • Жашыя таш бычактарды жасап, «Сєннљт дљбљсє» деген жерде Ысрайыл уулдарын сєннљткљ отургузду.
  • Ысрайыл уулдарын Жашыя сєннљткљ отургузганынын себеби бул: Мисирден чыккандан кийин, согушка жарактуу эркектер чљлдљ келе жатканда кырылып калышкан.
  • Мисирден чыккан эл сєннљткљ отургузулган, бирок Мисирден келе жатканда, чљлдљ тљрљлгљндљр сєннљткљ отургузулган эмес.
  • Анткени Мисирден чыккандардын согушка жарактуулары, Тењирдин єнєн укпай койгондору кырылып бєткљнчљ, Ысрайыл уулдары кырк жыл чљлдљ жєрєштє. Тењир алардын ата-бабаларына, бизге берем деп ант берген сєт менен бал аккан жерди кљрбљйсєњљр деп ант берген.
  • Алардын ордун балдары басты. Жашыя аларды сєннљткљ отургузду, анткени алар сєннљткљ отургузула элек болчу, жолдо аларды сєннљткљ отургузушкан эмес.
  • Элдин баары сєннљткљ отургузулгандан кийин, айыккыча љз станында, љз ордунда калды.
  • Анан Тењир Жашыяга мындай деди: «Бєгєн Мен силерден Мисирдеги маскаралыгыњарды алып салдым». Ошол себептєє ал жер бєгєнкє кєнгљ чейин «Гилгал» деп аталат.
  • Ысрайыл уулдары станы менен Гилгалда турушту да, айдын он тљртєнчє кєнє кечинде Жерихо тєздєгєндљ Пасах майрамын љткљрєштє.
  • Пасахтын эртеси бул жердин жемиштеринен жей башташты, ачыткысыз нан менен куурулган данды дал ошол кєндљн баштап жей башташты.
  • Алар бул жердин жемиштеринен жей баштаган экинчи кєндљн тартып, асмандан манна тєшпљй калды, ошондон баштап Ысрайыл уулдарында манна болгон жок, бирок ошол жылы алар Канаан жеринин жемиштеринен жешти.
  • Жашыя Жерихого жакын жерде турган эле. Анан ал башын кљтљрєп караса, колунда жалањдаган кылычы бар киши турган экен. Жашыя жанына келип: «Биздин кишисињби же душмандарыбыздансыњбы?» – деп сурады.
  • Ал мындай деп жооп берди: «Жок, мен Тењирдин кошуундарынын жол башчысымын, эми бул жерге келдим». Ошондо Жашыя жерге жєзтљмљндљп жыгылып таазим кылып, андан: «Менин мырзам љз кулуна эмне дейт?» – деп сурады.
  • Тењир кошуунунун жол башчысы Жашыяга мындай деди: «Бутуњдагы бут кийимињди чеч, анткени сен турган жер ыйык». Жашыя ошондой кылды.
  • Жерихонун эшиги жабылды, Ысрайыл уулдарынан корккондуктан, анын эшигин жаап коюшту. Андан эч ким чыккан да жок, ага эч ким кирген да жок.