Ветхий Завет:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Новый Завет: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Новый Завет: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
7:3
7:4
7:7
7:8
7:10
7:11
7:12
7:17
7:18
7:20
7:21
7:22
7:23
И прегрѣши́ша сы́нове Изра́илевы прегрѣше́нiемъ вели́кимъ, и взя́ша от кля́твы: взя́ бо Аха́ръ сы́нъ Хармі́и, сы́на замврі́и, сы́на За́ры, от пле́мене Иу́дина, от кля́твы. И разгнѣ́вася Госпо́дь я́ростiю на сы́ны Изра́илевы.
И посла́ иису́съ му́жы от иерихо́на въ га́й, и́же е́сть проти́ву Виѳа́внъ на восто́къ Веѳи́ля, и рече́ и́мъ, глаго́ля: ше́дше согля́дайте зе́млю. И идо́ша му́жiе и согля́даша га́й.
И возврати́шася ко иису́су и реко́ша ему́: да не и́дутъ вси́ лю́дiе, но я́ко двѣ́ ты́сящы или́ три́ ты́сящы муже́й да и́дутъ и да вою́ютъ га́й: да не веде́ши та́мо всѣ́хъ люді́й, ма́ло бо е́сть и́хъ [та́мо].
И идо́ша от люді́й та́мо, а́ки три́ ты́сящы муже́й, и побѣго́ша от лица́ муже́й га́йскихъ:
и уби́ша от ни́хъ му́жiе га́йстiи я́ко три́десять и ше́сть муже́й, и отгна́ша и́хъ от вра́тъ, до́ндеже сокруши́ша и́хъ на стремни́нѣ: и ужасе́ся се́рдце люді́й, и бы́сть я́ко вода́.
И растерза́ иису́съ ри́зы своя́, и паде́ на земли́ на лице́ свое́ предъ Го́сподемъ да́же до ве́чера, са́мъ и ста́рцы Изра́илевы: и посы́паша пе́рсть на главы́ своя́.
И рече́ иису́съ: молю́ся, Го́споди Го́споди, вску́ю преведе́ ра́бъ тво́й лю́ди сiя́ чрезъ Иорда́нъ преда́ти и́хъ Аморре́омъ на погубле́нiе? о, да бы́хомъ пребы́ли и всели́лися у Иорда́на:
Го́споди, что́ реку́? поне́же отврати́ Изра́иль вы́ю свою́ предъ враги́ свои́ми:
и услы́шавъ Ханане́й и вси́ живу́щiи на земли́ обы́дутъ на́съ и потребя́тъ на́съ от земли́: и что́ сотвори́ши и́мени твоему́ вели́кому?
И рече́ Госпо́дь ко иису́су: воста́ни, вску́ю ты́ па́лъ еси́ на лице́ твое́?
согрѣши́ша лю́дiе и преступи́ша завѣ́тъ мо́й, его́же завѣща́хъ къ ни́мъ, и укра́дше от кля́твы, скры́ша въ сосу́дѣхъ свои́хъ:
сего́ ра́ди не мо́гутъ сы́нове Изра́илевы ста́ти предъ лице́мъ враго́въ свои́хъ, но хребе́тъ обратя́тъ предъ враги́ свои́ми, я́ко кля́твою ста́шася: не приложу́ ксему́ бы́ти съ ва́ми, а́ще не и́змете кля́твы от себе́ сами́хъ:
воста́въ очи́сти лю́ди и рцы́: очи́ститеся на у́тро: я́ко сiя́ глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ: кля́тва е́сть въ ва́съ, не возмо́жете ста́ти предъ враги́ ва́шими, до́ндеже и́змете от себе́ сами́хъ кля́тву:
и собери́теся вси́ зау́тра по племено́мъ [ва́шымъ], и бу́детъ пле́мя, е́же пока́жетъ Госпо́дь, да приведе́те по со́нмомъ: и со́нмъ, его́же пока́жетъ Госпо́дь, да приведе́те по домо́мъ: и до́мъ, его́же пока́жетъ Госпо́дь, да приведе́те по муже́мъ:
и и́же обличи́тся, да сожже́тся огне́мъ, са́мъ и вся́ ели́ка су́ть его́, я́ко преступи́ завѣ́тъ Госпо́день и сотвори́ беззако́нiе во Изра́или.
И воста́ иису́съ зау́тра, и приведе́ люді́й по племено́мъ: и обличи́ся пле́мя Иу́дино.
И приведе́ся по со́нмомъ, и обличи́ся со́нмъ зара́инъ: и приведе́ся со́нмъ зара́инъ по муже́мъ, и обличи́ся до́мъ замврі́инъ.
И приведе́ся до́мъ его́ по муже́мъ, и обличи́ся Аха́ръ сы́нъ Хармі́инъ сы́на замврі́ина, сы́на зара́ня, от пле́мене Иу́дина.
И рече́ иису́съ Аха́ру: сы́не мо́й, да́ждь сла́ву дне́сь Го́споду Бо́гу Изра́илеву, и да́ждь ему́ исповѣ́данiе, и исповѣ́ждь ми́, что́ сотвори́лъ еси́, и не ута́й от мене́.
И отвѣща́ Аха́ръ иису́су и рече́: пои́стиннѣ а́зъ согрѣши́хъ предъ Го́сподемъ Бо́гомъ Изра́илевымъ: си́це и си́це сотвори́хъ:
ви́дѣхъ въ плѣ́нѣ ри́зу красну́ и добру́ и двѣ́сти дидра́хмъ сребра́, и сосу́дъ еди́нъ зла́тъ, пятьдеся́тъ дидра́хмъ вѣ́съ его́: и помы́сливъ на ня́ взя́хъ: и се́, сiя́ сокрове́нна су́ть въ земли́ въ ку́щи мое́й, и сребро́ сокрове́нно подъ ни́ми.
И посла́ иису́съ послы́, и идо́ша въ ку́щу въ по́лкъ: и сiя́ бя́ху сокрове́нна въ ку́щи его́, и сребро́ подъ ни́ми.
И изнесо́ша я́ изъ ку́щи, и принесо́ша ко иису́су и къ ста́рцемъ Изра́илевымъ, и положи́ша я́ предъ Го́сподемъ.
И взя́ иису́съ Аха́ра сы́на зара́ня, и сребро́ и ри́зу и сосу́дъ златы́й, и возведе́ его́ въ де́брь Ахо́ръ, и сы́ны его́ и дще́ри его́, и телцы́ его́ и осля́та его́ и вся́ о́вцы его́, и ку́щу его́ и вся́ имѣ́нiя его́, и ве́сь Изра́иль по не́мъ: и возведе́ я́ [со всѣ́мъ] во Еме́къ {въ де́брь} Ахо́ръ.
И рече́ иису́съ Аха́ру: почто́ потреби́лъ еси́ на́съ? да потреби́тъ тя́ Госпо́дь, я́коже и дне́сь. И поби́ша его́ ка́менiемъ ве́сь Изра́иль, и сожго́ша вся́ огне́мъ, и намета́ша и́хъ ка́менiемъ,
и намета́ша на не́мъ грома́ду ка́менiя вели́ку. И преста́ Госпо́дь от я́рости гнѣ́ва своего́. Сего́ ра́ди прозва́ся и́мя мѣ́сту тому́ Еме́къ Ахо́ръ да́же до дне́ сего́.
Синодальный
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (HBS)
- Italian
- Jewish
- Kyrgyz
- Latin
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogiyonko)
1 Непослушание Ахана задержало поражение Гая; 16 Ахан указан, его признание и смерть.
Но сыны Израилевы сделали [великое] преступление [и взяли] из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало [там].
Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
Иисус разодрал одежды свои и пал лицем своим на землю пред ковчегом Господним и лежал до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевел народ сей чрез Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь тогда имени Твоему великому?
Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое?
Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещал им; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своими вещами;
за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: «заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять пред врагами твоими, доколе не отдалишь от себя заклятого»;
завтра подходите [все] по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
и обличенного в похищении заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано [семейство] Завдиево;
велел подходить семейству его по одному человеку, и указан Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина.
Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня.
В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним [спрятано].
Иисус послал людей, и они побежали в шатер [в стан]; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.
Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его и дочерей его, и волов его и ослов его, и овец его и шатер его, и все, что у него было, и вывели их [со всем] на долину Ахор.
И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
И набросали на него большую груду камней, которая уцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.