Скрыть
12:2
12:4
12:11
12:13
12:15
Церковнославянский (рус)
И воз­глаго́ласта Марiа́мъ и Ааро́нъ на Моисе́а жены́ ра́ди Еѳiо́пляныни, ю́же поя́ Моисе́й, и́бо жену́ поя́ Еѳiо́пляныню,
и реко́ста: еда́ Моисе́ю еди́ному глаго́ла Госпо́дь? Еда́ и на́мъ не глаго́лаше? И услы́ша Госпо́дь.
И человѣ́къ Моисе́й кро́токъ зѣло́ па́че всѣ́хъ человѣ́къ су́щихъ на земли́.
И рече́ Госпо́дь внеза́пу къ Моисе́ю и Ааро́ну и Марiа́мѣ: изыди́те вы́ трiе́ въ ски́нiю свидѣ́нiя.
И изыдо́ша трiе́ въ ски́нiю свидѣ́нiя. И сни́де Госпо́дь въ столпѣ́ о́блачнѣ и ста́ надъ две́рьми ски́нiи свидѣ́нiя: и при­­зва́ Ааро́на и Марiа́мъ. И изыдо́ста о́ба.
И рече́ къ ни́мъ: послу́шайте слове́съ Мо­и́хъ: а́ще бу́детъ въ ва́съ проро́къ Госпо́день, въ видѣ́нiи ему́ позна́юся, и во снѣ́ воз­глаго́лю ему́:
не та́ко я́коже ра́бъ Мо́й Моисе́й, во все́мъ дому́ Мо­е́мъ вѣ́ренъ е́сть:
усты́ ко усто́мъ воз­глаго́лю ему́ я́вѣ, и не гада́нiемъ, и сла́ву Госпо́дню ви́дѣ: и почто́ не убоя́стеся глаго́лати на раба́ Мо­его́ Моисе́а?
И гнѣ́въ я́рости Госпо́дни [бы́сть] на ни́хъ. И отъи́де.
И о́блакъ от­ступи́ от­ ски́нiи, и се́, Марiа́мъ прокаже́на бы́сть я́ко снѣ́гъ: и воз­зрѣ́ Ааро́нъ на Марiа́мъ, и се́, прокаже́на.
И рече́ Ааро́нъ къ Моисе́ю: молю́ тя, го́споди, не воз­лага́й на ны́ грѣха́, поне́же не вѣ́дяхомъ, я́ко согрѣши́хомъ:
да не бу́детъ сiя́ я́ко мертва́, я́ко и́звергъ изве́рженъ изъ ложе́снъ ма́тернихъ, и [се́, уже́] пояде́ по́лъ пло́ти ея́.
И возопи́ Моисе́й ко Го́споду, глаго́ля: Бо́же, молю́тися, исцѣли́ ю́.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю: а́ще бы оте́цъ ея́ плю́я заплева́лъ въ лице́ ея́, не посрами́т­ся ли се́дмь дні́й? Да от­лучи́т­ся се́дмь дні́й внѣ́ полка́, и по си́хъ да вни́детъ.
И от­лучи́ся Марiа́мъ внѣ́ полка́ на се́дмь дні́й: и лю́дiе не воз­двиго́шася, до́ндеже очи́стися Марiа́мъ.
Греческий [Greek (Koine)]
καὶ ἐλάλησεν Μαριαμ καὶ Ααρων κατα­̀ Μωυσῆ ἕνεκεν τῆς γυναικὸς τῆς Αἰθιοπίσ­σης ἣν ἔλαβεν Μωυσῆς ὅτι γυναῖκα Αἰθιόπισ­σαν ἔλαβεν
καὶ εἶπαν μὴ Μωυσῇ μόνῳ λελάληκεν κύριος οὐχὶ καὶ ἡμῖν ἐλάλησεν καὶ ἤκουσεν κύριος
καὶ ὁ ἄνθρωπος Μωυσῆς πραῢς σφόδρα παρα­̀ πάν­τας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄν­τας ἐπι­̀ τῆς γῆς
καὶ εἶπεν κύριος παρα­χρῆμα προ­̀ς Μωυσῆν καὶ Μαριαμ καὶ Ααρων ἐξέλθατε ὑμεῖς οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξῆλθον οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
καὶ κατέβη κύριος ἐν στύλῳ νεφέλης καὶ ἔστη ἐπι­̀ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκλήθησαν Ααρων καὶ Μαριαμ καὶ ἐξήλθοσαν ἀμφότεροι
καὶ εἶπεν προ­̀ς αὐτούς ἀκούσατε τῶν λόγων μου ἐὰν γένηται προ­φήτης ὑμῶν κυρίῳ ἐν ὁράματι αὐτῷ γνωσθήσομαι καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ
οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστιν
στόμα κατα­̀ στόμα λαλήσω αὐτῷ ἐν εἴδει καὶ οὐ δι᾿ αἰνιγμάτων καὶ τὴν δόξαν κυρίου εἶδεν καὶ δια­̀ τί οὐκ ἐφοβήθητε κατα­λαλῆσαι κατα­̀ τοῦ θεράπον­τός μου Μωυσῆ
καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπ᾿ αὐτοῖς καὶ ἀπῆλθεν
καὶ ἡ νεφέλη ἀπέστη ἀπο­̀ τῆς σκηνῆς καὶ ἰδοὺ Μαριαμ λεπρῶσα ὡσεὶ χιών καὶ ἐπέβλεψεν Ααρων ἐπι­̀ Μαριαμ καὶ ἰδοὺ λεπρῶσα
καὶ εἶπεν Ααρων προ­̀ς Μωυσῆν δέομαι κύριε μὴ συν­επιθῇ ἡμῖν ἁμαρτίαν διότι ἠγνοήσαμεν καθότι ἡμάρτομεν
μὴ γένηται ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ ὡσεὶ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς καὶ κατεσθίει τὸ ἥμισυ τῶν σαρκῶν αὐτῆς
καὶ ἐβόησεν Μωυσῆς προ­̀ς κύριον λέγων ὁ θεός δέομαί σου ἴασαι αὐτήν
καὶ εἶπεν κύριος προ­̀ς Μωυσῆν εἰ ὁ πατὴρ αὐτῆς πτύων ἐνέπτυσεν εἰς τὸ προ­́σωπον αὐτῆς οὐκ ἐν­τραπή­σε­ται ἑπτὰ ἡμέρας ἀφορισθήτω ἑπτὰ ἡμέρας ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύ­­σε­ται
καὶ ἀφωρίσθη Μαριαμ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἐξῆρεν ἕως ἐκαθαρίσθη Μαριαμ
Синодальный
Мариам и Аарон позавидовали Моисею и наказаны Господом; проказа Мариам.
И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял, – ибо он взял за себя Ефиоплянку, –
и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам? И услышал сие Господь.
Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.
И сошел Господь в облачном столпе, и стал у входа скинии, и позвал Аарона и Мариам, и вышли они оба.
И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;
но не так с рабом Моим Моисеем, – он верен во всем дому́ Моем:
устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?
И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.
И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе.
И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;
не попусти, чтоб она была, как мертворожденный младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.
И возопил Моисей к Господу, говоря: Боже, исцели ее!
И сказал Господь Моисею: если бы отец ее плюнул ей в лице, то не должна ли была бы она стыдиться семь дней? итак пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.
И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам.
Муса эфиопиялыктардан аял алды. Эфиопиялыктардан аял алганы єчєн, Мириям менен Арун аны жемеледи.
Алар мындай деп айтышты: «Тењир Мусага эле сєйлљдє беле? Ал бизге деле сєйлљбљдє беле?» Ошондо бул сљздє Тењир укту.
Муса жер єстєндљгє бардык адамдардын ичинен эњ момун адам болгон.
Тењир кєтєлбљгљн жерден Мусага да, Арунга да, Мириямга да мындай деди: «Yчљљњљр тењ жыйын чатырына келгиле». Єчљљ тењ жыйын чатырына келди.
Тењир булут мамынын ичинде келип, жыйын чатырынын алдына туруп калды да, Арун менен Мириямды чакырды. Алар келишти.
Ошондо Тењир мындай деди: «Менин сљзємљ кулак салгыла. Эгерде силердин арањарда Тењирдин пайгамбары бар болсо, анда Мен ага кљрєнєштљрдљ ачылып, аны менен тєштљрєндљ сєйлљшљм.
Бирок Љзємдєн кулум Мусага андай кылбайм, анткени ал – Менин бєт элимдин ичинен ишенимдєє киши.
Мен аны менен табышмактатпай, оозмо-ооз, ачык сєйлљшљм, ал Тењирдин бейнесин да кљрєп турат. Силер Менин кулум Мусаны жемелегенден кантип корккон жоксуњар?»
Тењир аларга каарданып, кетип калды.
Булут мамысы жыйын чатырынан алыстап кетти. Ошондо Мириямды кардай ак пес оорусу каптап калды. Арун Мириямды караса, ал пес оорулуу болуп калыптыр.
Ошондо Арун Мусага мындай деди: «Муса мырзам! Биздин кєнљљбєздє кечир, биз акылсыздыктан кєнљљ кылдык.
Аны энесинин ичинен чыга электе эле денесинин жарымы чирип, љлєє тљрљлгљн баладай кылба».
Ошондо Муса Тењирге: «О Кудай, аны айыктыра кљр!» – деп жалынып жиберди.
Тењир Мусага мындай деди: «Эгерде атасы анын бетине тєкєрсљ, анда ал жети кєн уялып жєрмљк. Ошондуктан ал стандын сыртында жети кєн камалып, анан кайтып келсин».
Мириям стандын сыртында жети кєн камалды. Мириям кайрылып келгиче, эл жолго чыкпай, ордунда турду.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible