Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Числа

 
  • И глагóла Корéй, сы́нъ Иссаáра сы́на Каáѳа сы́на Левíина, и даѳáнъ и Авирóнъ, сы́нове Елiáвли, и Авнáнъ сы́нъ Фалéѳа сы́на Руви́мля:
  • и востáша на Моисéа, и мýжи сынóвъ Изрáилевыхъ двѣ́сти и пятьдеся́тъ начáлницы сóнма, сигкли́тики совѣ́та и мýжи имени́ти.
  • Совостáша на Моисéа и Аарóна и рѣ́ша къ ни́мъ: довлѣ́етъ вáмъ, я́ко вéсь сóнмъ вси́ святи, и въ ни́хъ Госпóдь: и чесó рáди востаéте на сóнмъ Госпóдень?
  • И слы́шавъ Моисéй, падé ни́цъ.
  • И глагóла къ Корéю и ко всемý сóнму егó, глагóля: согля́да и познá Госпóдь сýщихъ егó и святы́хъ, и при­­ведé къ себѣ́: и и́хже не избрá себѣ́, не при­­ведé къ себѣ́:
  • сié сотвори́те: воз­ми́те себѣ́ сáми кади́лники, Корéй и вéсь сóнмъ егó,
  • и вложи́те óгнь въ ня́, и вложи́те въ ня́ ѳимiáмъ предъ Гóсподемъ ýтрѣ: и бýдетъ мýжъ, егóже áще изберéтъ Госпóдь, сéй свя́тъ: да довлѣ́ютъ вáмъ сы́нове Левíины.
  • И речé Моисéй Корéю: послýшайте менé, сы́нове Левíини:
  • едá мáло éсть сié вáмъ, я́ко от­лучи́ вáсъ Бóгъ от­ сóнма Изрáилева и при­­ведé вáсъ къ себѣ́ служи́ти слýжбы въ ски́нiи Госпóдни и стоя́ти предъ сóнмомъ Госпóднимъ, éже служи́ти и́мъ?
  • и при­­ведé тя и всю́ брáтiю твою́, сы́ны Левíины съ тобóю, и прóсите свящéн­ствовати?
  • тáко ты́ и вéсь сóнмъ твóй собрáв­шiйся на Бóга: и Аарóнъ ктó есть, я́ко рóпщете нáнь?
  • И послá Моисéй при­­звáти даѳáна и Авирóна, сы́ны Елiáвли. И рѣ́ша: не и́демъ:
  • едá мáло сé, я́ко извéлъ еси́ ны́ изъ земли́ кипя́щiя млекóмъ и мéдомъ, éже погуби́ти нáсъ въ пусты́ни, я́ко владѣ́еши нáми? кня́зь еси́:
  • и ты́ ли въ зéмлю кипя́щую мéдомъ и млекóмъ ввéлъ еси́ нáсъ и дáлъ еси́ нáмъ чáсть селá и виногрáда? óчи человѣ́къ тѣ́хъ исткнýлъ еси́: не и́демъ.
  • И отягчá Моисéй гнѣ́вомъ зѣлó и речé къ Гóсподу: не внемли́ на жéртву и́хъ: ни еди́наго похотѣ́нiя от­ ни́хъ прiя́хъ, нижé озлóбихъ когó от­ ни́хъ.
  • И речé Моисéй къ Корéю: освяти́ сóнмъ твóй, и бýдите готóви предъ Гóспода ты́ и Аарóнъ и они́ заýтра:
  • и воз­ми́те кíйждо кади́лникъ свóй, и воз­ложи́те на ня́ ѳимiáмъ, и при­­неси́те предъ Гóспода кíйждо кади́лникъ свóй, двѣ́сти и пятьдеся́тъ кади́лниковъ, и ты́ и Аарóнъ кíйждо кади́лникъ свóй.
  • И взя́ша кíйждо свóй кади́лникъ, и воз­ложи́ша на ня́ óгнь, и вложи́ша въ ня́ ѳимiáмъ, и стáша предъ двéрьми ски́нiи свидѣ́нiя Моисéй и Аарóнъ.
  • И собрá на ня́ Корéй вéсь сóнмъ свóй предъ двéрьми ски́нiи свидѣ́нiя: и яви́ся слáва Госпóдня всемý сóнму.
  • И речé Госпóдь къ Моисéю и Аарóну, глагóля:
  • от­ступи́те кíйждо от­ среды́ сóнма сегó, и потреблю́ я́ áбiе.
  • И падóста на ли́ца своя́ и рекóста: Бóже, Бóже духóвъ и вся́кiя плóти: áще человѣ́къ еди́нъ согрѣши́, на вéсь ли сóнмъ гнѣ́въ Госпóдень?
  • И речé Госпóдь къ Моисéю, глагóля:
  • рцы́ сóнму, глагóля: от­ступи́те о́крестъ от­ сóнма Корéева и даѳáня и Авирóня.
  • И востá Моисéй, и и́де къ даѳáну и Авирóну: и идóша съ ни́мъ вси́ стáрцы Изрáилтестiи.
  • И речé къ сóнму, глагóля: от­ступи́те от­ кýщъ человѣ́къ жестокосéрдыхъ си́хъ, и не при­­косни́теся ко всѣ́мъ, ели́ка сýть и́мъ, да не поги́бнете кýпно во всéмъ грѣсѣ́ и́хъ.
  • И от­ступи́ша от­ кýщъ Корéа и даѳáна и Авирóна о́крестъ: даѳáнъ же и Авирóнъ изыдóста и стáста предъ двéрьми кýщъ сво­и́хъ, и жены́ и́хъ, и дѣ́ти и́хъ и имѣ́нiе и́хъ.
  • И речé Моисéй: въ сéмъ познáете, я́ко Госпóдь послá мя сотвори́ти вся́ дѣлá сiя́, я́ко не от­ себé [áзъ творю́ сiя́]:
  • áще смéртiю всѣ́хъ людíй ýмрутъ сíи, и áще по при­­сѣщéнiю всѣ́хъ человѣ́къ посѣщéнiе бýдетъ и́хъ, тó не Госпóдь послá менé:
  • но я́вно покáжетъ Госпóдь, и от­вéрзши земля́ устá своя́ пожрéтъ я́ и дóмы и́хъ, и кýщы и́хъ и вся́, ели́ка сýть и́хъ, и сни́дутъ жи́ви во áдъ, и увѣ́дите, я́ко разгнѣ́ваша человѣ́цы сíи Гóспода.
  • Егдá же престá глагóля вся́ словесá сiя́, разсѣ́деся земля́ подъ ногáми и́хъ:
  • и развéрзеся земля́, и пожрé я́ и дóмы и́хъ, и вся́ лю́ди сýщыя съ Корéомъ, и скоты́ и́хъ:
  • и снидóша тíи, и вся́, ели́ка сýть и́хъ, жи́ви во áдъ, и покры́ и́хъ земля́, и погибóша от­ среды́ сóнма:
  • и вéсь Изрáиль, и и́же о́крестъ и́хъ, от­бѣгóша от­ вóпля и́хъ, занé рекóша, глагóлюще: да не пожрéтъ нáсъ земля́.
  • И óгнь изы́де от­ Гóспода и поядé двѣ́сти и пятьдеся́тъ мужéй при­­нéсшихъ ѳимiáмъ.
  • И речé Госпóдь къ Моисéю
  • и ко Елеазáру сы́ну Аарóнову жерцý: собери́те кади́лники мѣ́дяныя от­ среды́ изгорѣ́в­шихъ, и óгнь чуждíй сéй разсы́плите тáмо, я́ко освяти́шася кади́лницы грѣ́шныхъ си́хъ въ душáхъ и́хъ:
  • и сотвори́те я́ дщи́цы кóваны, обложéнiе у олтаря́, я́ко при­­несóшася предъ Гóспода и освяти́шася, и бы́ша въ знáменiе сынóмъ Изрáилевымъ.
  • И взя́ Елеазáръ сы́нъ Аарóна жерцá кади́лники мѣ́дяныя, ели́ки при­­несóша изгорѣ́в­шiи, и обложи́ша я́ во обложéнiе олтаря́,
  • въ пáмять сынóмъ Изрáилевымъ, я́ко да никтóже прiи́детъ иноплемéн­никъ, и́же нѣ́сть от­ сѣ́мене Аарóня, éже воз­ложи́ти ѳимiáмъ предъ Гóсподемъ, и да не бýдетъ, я́коже Корéй и совѣ́тницы егó, я́коже глагóла емý Госпóдь рукóю Моисéовою.
  • И воз­роптáша сы́нове Изрáилтестiи на ýтрiе на Моисéа и Аарóна, глагóлюще: вы́ изби́сте лю́ди Госпóдни.
  • И бы́сть егдá нападé сóнмъ на Моисéа и Аарóна, и устреми́шася къ ски́нiи свидѣ́нiя:
  • и покры́ óную о́блакъ, и яви́ся слáва Госпóдня: и вни́де Моисéй и Аарóнъ предъ ски́нiю свидѣ́нiя.
  • И речé Госпóдь къ Моисéю и Аарóну, глагóля:
  • уступи́те от­ среды́ сóнма сегó, и потреблю́ я́ еди́ницею. И падóста на ли́ца своя́.
  • И речé Моисéй ко Аарóну: воз­ми́ кади́лникъ, и вложи́ въ негó óгнь от­ олтаря́, и воз­ложи́ нáнь ѳимiáмъ, и понеси́ скóро въ пóлкъ, и помоли́ся о ни́хъ: изы́де бо гнѣ́въ от­ лицá Госпóдня, и начá губи́ти лю́ди.
  • И взя́ Аарóнъ, я́коже глагóла емý Моисéй, и течé въ сóнмъ, ужé бо начáся пáгуба въ лю́дехъ: и воз­ложи́ ѳимiáмъ, и помоли́ся о лю́дехъ:
  • и стá междý мéртвыми и живы́ми, и престá пáгуба.
  • И бы́сть умéршихъ въ пáгубѣ четыре­нá­де­сять ты́сящъ и сéдмь сóтъ, кромѣ́ умéршихъ Корéа рáди.
  • И воз­врати́ся Аарóнъ къ Моисéю, къ двéремъ ски́нiи свидѣ́нiя, и престá пáгуба.
  • Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы,
  • восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые.
  • И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня?
  • Моисей, услышав это, пал на лице свое
  • и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе;
  • вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы
  • и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины!
  • И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия!
  • неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом [Господним], служа для них?
  • Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства.
  • Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него?
  • И послал Моисей позвать Дафана и Авирона, сынов Елиава. Но они сказали: не пойдем!
  • разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами!
  • привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем!
  • Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них.
  • И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте пред лицем Господа, ты, они и Аарон;
  • и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу.
  • И взял каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и всыпали в них курения, и стали при входе в скинию собрания; также и Моисей и Аарон.
  • И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу.
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
  • отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение.
  • Они же пали на лица свои и сказали: Боже, Боже духов всякой плоти! один человек согрешил, и Ты гневаешься на все общество?
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона.
  • И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.
  • И сказал обществу: отойдите от шатров нечестивых людей сих, и не прикасайтесь ни к чему, что принадлежит им, чтобы не погибнуть вам [вместе] во всех грехах их.
  • И отошли они со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона; а Дафан и Авирон вышли и стояли у дверей шатров своих с женами своими и сыновьями своими и с малыми детьми своими.
  • И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу [я делаю сие]:
  • если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня;
  • а если Господь сотворит необычайное, и земля разверзет уста свои и поглотит их [и домы их и шатры их] и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа.
  • Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними;
  • и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество;
  • и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.
  • И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля.
  • И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет [медные] кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились
  • кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых.
  • И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
  • в память сынам Израилевым, чтобы никто посторонний, который не от семени Аарона, не приступал приносить курение пред лице Господне, и не было с ним, что с Кореем и сообщниками его, как говорил ему Господь чрез Моисея.
  • На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень.
  • И когда собралось общество против Моисея и Аарона, они обратились к скинии собрания, и вот, облако покрыло ее, и явилась слава Господня.
  • И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания.
  • И сказал Господь Моисею [и Аарону], говоря:
  • отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.
  • И сказал Моисей Аарону: возьми кадильницу и положи в нее огня с жертвенника и всыпь курения, и неси скорее к обществу и заступи их, ибо вышел гнев от Господа, [и] началось поражение.
  • И взял Аарон, как сказал Моисей, и побежал в среду общества, и вот, уже началось поражение в народе. И он положил курения и заступил народ;
  • стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось.
  • И умерло от поражения четырнадцать тысяч семьсот человек, кроме умерших по делу Корееву.
  • И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось.
Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта