Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Числа

 
  • И рече́ Госпо́дь ко Ааро́ну, глаго́ля: ты́ и сы́нове тво­и́, и до́мъ отца́ тво­его́ съ тобо́ю, воз­ми́те грѣхи́ святы́хъ, ты́ же и сы́нове тво­и́ воз­ми́те грѣхи́ жре́че­ст­ва ва́­шего:
  • и бра́тiю твою́, пле́мя Леві́ино, со́нмъ отца́ тво­его́ при­­веди́ къ себѣ́, и да при­­ложа́т­ся къ тебѣ́, и да слу́жатъ тебѣ́, и ты́ и сы́нове тво­и́ съ тобо́ю предъ ски́нiею свидѣ́нiя,
  • и да блюду́тъ стражбы́ твоя́ и стражбы́ ски́нiи: то́кмо къ сосу́домъ святы́мъ и ко олтарю́ да не при­­ступа́ютъ, да не и́змрутъ и сі́и, и вы́:
  • и при­­ложа́т­ся къ тебѣ́ и да блюду́тъ стражбы́ ски́нiи свидѣ́нiя по всѣ́мъ слу́жбамъ ски́нiи, и иноплеме́н­никъ да не при­­сту́питъ къ тебѣ́:
  • и соблюде́те стражбы́ святы́хъ и стражбы́ олтаря́, и не бу́детъ ктому́ гнѣ́ва на сынѣ́хъ Изра́илевыхъ:
  • и а́зъ взя́хъ бра́тiю ва́шу леви́ты от­ среды́ сыно́въ Изра́илевыхъ въ да́ръ да́н­ный Го́споду служи́ти слу́жбы ски́нiи свидѣ́нiя.
  • И ты́ и сы́нове тво­и́ съ тобо́ю сохрани́те жре́че­с­т­во ва́­ше по всему́ о́бразу олтаря́, и е́же вну́трь завѣ́сы, и да слу́жите слу́жбы въ да́ръ жре́че­ст­ва ва́­шего: и иноплеме́н­никъ при­­ступа́яй у́мретъ.
  • И рече́ Госпо́дь ко Ааро́ну: и се́, а́зъ да́хъ ва́мъ снабдѣ́нiе нача́тковъ мо­и́хъ от­ всѣ́хъ освяще́н­ныхъ мнѣ́ от­ сыно́въ Изра́илевыхъ: тебѣ́ да́хъ я́ въ че́сть, и сыно́мъ тво­и́мъ по тебѣ́ зако́н­но вѣ́чно:
  • и сiе́ да бу́детъ ва́мъ от­ освяще́н­ныхъ святы́хъ при­­ноше́нiй, от­ всѣ́хъ даро́въ и́хъ и от­ всѣ́хъ же́ртвъ и́хъ, и от­ вся́каго преступле́нiя и́хъ и от­ всѣ́хъ грѣ́хъ и́хъ, ели́ка от­даю́тъ мнѣ́, от­ всѣ́хъ святы́нь, тебѣ́ да бу́дутъ и сыно́мъ тво­и́мъ.
  • Во святѣ́мъ святы́хъ яди́те я́: вся́къ му́жескiй по́лъ да я́стъ я́, ты́ и сы́нове тво­и́: свя́та бу́дутъ тебѣ́.
  • И сiе́ да бу́детъ ва́мъ от­ нача́тковъ дая́нiй и́хъ, от­ всѣ́хъ воз­ложе́нiй сыно́въ Изра́илевыхъ: тебѣ́ да́хъ я́, и сыно́мъ тво­и́мъ и дще́ремъ тво­и́мъ съ тобо́ю, зако́н­но вѣ́чно: вся́къ чи́стый въ дому́ тво­е́мъ да я́стъ я́.
  • Вся́къ нача́токъ еле́а, и вся́къ нача́токъ вина́ и пшени́цы, нача́токъ и́хъ, ели́ка а́ще от­дадя́тъ Го́споду, тебѣ́ да́хъ я́: перворо́дная вся́ ели́ка въ земли́ и́хъ, ели́ка а́ще при­­несу́тъ Го́споду, тебѣ́ да бу́дутъ:
  • вся́къ чи́стый въ дому́ тво­е́мъ да я́стъ я́.
  • Вся́ко освяще́н­ное въ сынѣ́хъ Изра́илевыхъ тебѣ́ да бу́детъ,
  • и вся́кое разверза́ющее вся́ка ложесна́ от­ вся́кiя пло́ти, ели́ка при­­но́сятъ Го́споду, от­ человѣ́ка до скота́, тебѣ́ да бу́дутъ: но то́кмо искупле́нiемъ иску́пят­ся пе́рвенцы человѣ́честiи, и пе́рвенцы ското́въ нечи́стыхъ да иску́пят­ся:
  • и иску́пъ его́ от­ еди́наго ме́сяца, сцѣне́нiе пя́ть Си́кль, по си́клю свято́му: два́десять мѣ́дницъ е́сть:
  • оба́че перворо́дная телце́въ и перворо́дная ове́цъ и перворо́дная ко́зъ да не иску́пят­ся: свя́та су́ть: и кро́вь и́хъ пролiе́ши у олтаря́, и ту́къ при­­несе́ши при­­но́съ въ воню́ благово́нiя Го́споду.
  • И мяса́ тебѣ́ да бу́дутъ, я́коже и гру́ди воз­ложе́нiя: и по ра́му десно́му тебѣ́ да бу́дутъ.
  • Вся́ко уча́стiе святы́хъ, ели́ка а́ще от­луча́тъ сы́нове Изра́илтестiи Го́споду, тебѣ́ да́хъ и сыно́мъ тво­и́мъ и дще́ремъ тво­и́мъ съ тобо́ю, зако́н­но вѣ́чно: завѣ́тъ со́ли вѣ́чныя е́сть предъ Го́сподемъ, тебѣ́ и сѣ́мени тво­ему́ по тебѣ́.
  • И рече́ Госпо́дь ко Ааро́ну: въ земли́ и́хъ да не наслѣ́диши наслѣ́дiя, и ча́сти да не бу́детъ тебѣ́ въ ни́хъ: я́ко а́зъ ча́сть твоя́ и наслѣ́дiе твое́ посредѣ́ сыно́въ Изра́илевыхъ.
  • И сыно́мъ Леві́инымъ, се́, да́хъ всю́ десяти́ну во Изра́или въ жре́бiй за слу́жбы и́хъ, ели́ко слу́жатъ ті́и служе́нiе въ ски́нiи свидѣ́нiя:
  • и да не при­­ступа́ютъ по се́мъ сы́нове Изра́илтестiи къ ски́нiи свидѣ́нiя прiя́ти грѣ́хъ смертоно́сный:
  • и да слу́жатъ леви́ти са́ми слу́жбу ски́нiи свидѣ́нiя, и ті́и во́змутъ грѣхи́ и́хъ: зако́н­но вѣ́чно въ ро́ды и́хъ: и посредѣ́ сыно́въ Изра́илевыхъ да не наслѣ́дятъ наслѣ́дiя:
  • я́ко десяти́ны сыно́въ Изра́илевыхъ, ели́ки а́ще от­луча́тъ Го́споду, уча́стiе да́хъ леви́томъ въ жре́бiй: сего́ ра́ди реко́хъ и́мъ: среди́ сыно́въ Изра́илевыхъ да не наслѣ́дятъ жре́бiя.
  • И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
  • и леви́томъ да глаго́леши и рече́ши къ ни́мъ: а́ще во́змете десяти́ну от­ сыно́въ Изра́илевыхъ, ю́же да́хъ ва́мъ от­ ни́хъ во жре́бiй, и от­дѣли́те вы́ от­ нея́ уча́стiе Го́споду, десяти́ну от­ десяти́ны ея́,
  • и вмѣня́т­ся ва́мъ уча́стiя ва́ша я́ко пшени́ца от­ гумна́ и я́ко уча́стiе от­ точи́ла:
  • та́ко от­дѣли́те и́хъ и вы́ от­ всѣ́хъ уча́стiй Госпо́днихъ, от­ всѣ́хъ десяти́нъ ва́шихъ, ели́ки а́ще во́змете от­ сыно́въ Изра́илевыхъ, и дади́те от­ ни́хъ уча́стiе Го́споду, Ааро́ну жерцу́:
  • от­ всѣ́хъ дая́нiй ва́шихъ от­дѣли́те уча́стiе Го́споду, или́ от­ всѣ́хъ нача́тковъ освяще́н­ное от­ него́.
  • И рече́ши къ ни́мъ: егда́ от­дѣли́те нача́токъ от­ него́, и вмѣни́т­ся леви́томъ а́ки жи́то от­ гумна́ и я́ко уча́стiе от­ точи́ла:
  • и яди́те то́ во вся́комъ мѣ́стѣ вы́ и сы́нове ва́ши и до́мове ва́ши, я́ко мзда́ сiя́ ва́мъ е́сть за слу́жбы ва́шя, я́же въ ски́нiи свидѣ́нiя:
  • и не прiи́мете за сiе́ грѣха́, я́ко а́ще от­лучите́ нача́токъ от­ него́: и святы́нь сыно́въ Изра́илевыхъ не оскверни́те, да не у́мрете.
  • И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего с тобою понесете на себе грех за небрежность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.
  • Также и братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе: пусть они будут при тебе и служат тебе, а ты и сыны твои с тобою будете при скинии откровения;
  • пусть они отправляют службу тебе и службу во всей скинии; только чтобы не приступали к вещам святилища и к жертвеннику, дабы не умереть и им и вам.
  • Пусть они будут при тебе и отправляют службу в скинии собрания, все работы по скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.
  • Так отправляйте службу во святилище и при жертвеннике, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых;
  • ибо братьев ваших, левитов, Я взял от сынов Израилевых и дал их вам, в дар Господу, для отправления службы при скинии собрания;
  • и ты и сыны твои с тобою наблюдайте священство ваше во всем, что принадлежит жертвеннику и что внутри за завесою, и служите; вам даю Я в дар службу священства, а посторонний, приступивший, предан будет смерти.
  • И сказал Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями Мне; от всего, посвящаемого сынами Израилевыми, Я дал тебе и сынам твоим, ради священства вашего, уставом вечным;
  • вот, что принадлежит тебе из святынь великих, от сожигаемого: всякое приношение их хлебное, и всякая жертва их за грех, и всякая жертва их повинности, что они принесут Мне; это великая святыня тебе и сынам твоим.
  • На святейшем месте ешьте это; все мужеского пола могут есть, [ты и сыны твои]; это святынею да будет для тебя.
  • И вот, что тебе из возношений даров их: все возношения сынов Израилевых Я дал тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; всякий чистый в доме твоем может есть это.
  • Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе;
  • все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, да будут твоими; всякий чистый в доме твоем может есть это.
  • Все заклятое в земле Израилевой да будет твоим.
  • Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, да будет твоим; только первенец из людей должен быть выкуплен, и первородное из скота нечистого должно быть выкуплено;
  • а выкуп за них: начиная от одного месяца, по оценке твоей, бери выкуп пять сиклей серебра, по сиклю священному, который в двадцать гер;
  • но за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу;
  • мясо же их тебе принадлежит, равно как грудь возношения и правое плечо тебе принадлежит.
  • Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; это завет соли вечный пред Господом, данный для тебя и потомства твоего с тобою.
  • И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых;
  • а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания;
  • и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть:
  • пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
  • так как десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • объяви левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я дал вам от них в удел, то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины, –
  • и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила;
  • так и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господне Аарону священнику;
  • из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.
  • И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее, то это вменено будет левитам, как получаемое с гумна и получаемое от точила;
  • вы можете есть это на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши, ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания;
  • и не понесете за это греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете.
  •  Jehová dijo a Aarón: «Tú, tus hijos y tu casa paterna cargaréis con el pecado del santuario; y tú y tus hijos cargaréis con el pecado de vuestro sacerdocio.
  • Haz que también tus hermanos se acerquen a ti y se reúnan contigo: la tribu de Leví, la tribu de tu padre, y te servirán. Tú y tus hijos serviréis delante del tabernáculo del Testimonio.
  • Harán lo que tú ordenes y cuidarán de todo el Tabernáculo, pero no se acercarán a los utensilios santos ni al altar, para que no mueran ellos y vosotros.
  • Colaborarán, pues, contigo, y desempeñarán el ministerio del Tabernáculo de reunión, todo el servicio del Tabernáculo, y ningún extraño se ha de acercar a vosotros.
  • Tendréis el cuidado del santuario, y el cuidado del altar, para que no venga más la ira sobre los hijos de Israel.
  • Porque yo he tomado a vuestros hermanos, los levitas, de entre los hijos de Israel, dados a vosotros como un don de Jehová, para que sirvan en el ministerio del Tabernáculo de reunión.
  • Pero tú y tus hijos contigo os ocuparéis de vuestro sacerdocio en todo lo relacionado con el altar, del velo adentro, y ministraréis. Yo os he dado como un don el servicio de vuestro sacerdocio; el extraño que se acerque, morirá.»
  • Jehová dijo a Aarón: «Yo te he dado también el cuidado de mis ofrendas. Todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te las he dado a ti y a tus hijos en virtud de la unción, por estatuto perpetuo.
  • Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas, reservadas del fuego: todas las ofrendas que me han de presentar, todo presente suyo, toda expiación por su pecado y toda expiación por su culpa, será cosa muy santa para ti y para tus hijos.
  • En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella. Cosa santa será para ti.
  • »Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones y todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel; te las he dado a ti, a tus hijos y a tus hijas por estatuto perpetuo. Cualquiera que esté limpio en tu casa, comerá de ellas.
  • De aceite, de mosto y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán a Jehová, para ti las he dado.
  • Las primicias de todas las cosas de su tierra, las cuales traerán a Jehová, serán tuyas. Cualquiera que esté limpio en tu casa, comerá de ellas.
  • Todo lo consagrado por voto en Israel será tuyo.
  • »Todo lo que abre matriz, de toda carne, tanto de hombres como de animales que se ofrecen a Jehová, será tuyo. Pero harás que se redima el primogénito del hombre y harás también redimir el primogénito de animal inmundo.
  • De un mes de nacidos harás efectuar su rescate, conforme a tu estimación, por el precio de cinco siclos, conforme al siclo del santuario, que es de veinte geras.
  • Pero no redimirás el primogénito de vaca, el primogénito de oveja y el primogénito de cabra: santificados son. Rociarás su sangre sobre el altar y quemarás su grasa, ofrenda quemada de olor grato a Jehová.
  • Su carne será tuya; así como el pecho de la ofrenda mecida y la pierna derecha.
  • Todas las ofrendas elevadas de las cosas santas que los hijos de Israel presenten a Jehová, las he dado para ti, tus hijos y tus hijas por estatuto perpetuo. Un pacto de sal perpetuo es éste delante de Jehová para ti y tu descendencia.»
  • Jehová dijo a Aarón: «De la tierra de ellos no tendrás heredad ni entre ellos tendrás parte. Yo soy tu parte y tu heredad en medio de los hijos de Israel.
  • Yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel como heredad por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del Tabernáculo de reunión.
  • Los hijos de Israel no se acercarán al Tabernáculo de reunión, para que no carguen con un pecado por el cual mueran.
  • Pero los levitas harán el servicio del Tabernáculo de reunión, y ellos cargarán con su iniquidad. Es estatuto perpetuo para vuestros descendientes: no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
  • Porque a los levitas les he dado como heredad los diezmos de los hijos de Israel, que presentarán como ofrenda a Jehová, por lo cual les he dicho: “Entre los hijos de Israel no poseerán heredad.”»
  • Jehová dijo a Moisés:
  • «Hablarás a los levitas y les dirás: Cuando toméis los diezmos de los hijos de Israel que os he dado como vuestra heredad, vosotros presentaréis de ellos, como ofrenda mecida a Jehová, el diezmo de los diezmos.
  • Se os contará vuestra ofrenda como grano de la era y como producto del lagar.
  • Así presentaréis también vuestra ofrenda a Jehová de todos los diezmos que recibáis de los hijos de Israel; se la daréis al sacerdote Aarón como ofrenda reservada a Jehová.
  • De todos los dones que recibáis, reservaréis la ofrenda a Jehová; de todo lo mejor de ellos separaréis la porción que ha de ser consagrada.
  • »También les dirás: Cuando hayáis separado lo mejor de los dones, que le será contado a los levitas como producto de la era y como producto del lagar,
  • lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestras familias, pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el Tabernáculo de reunión.
  • No cargaréis con ningún pecado, cuando presentéis lo mejor. Así no contaminaréis las cosas santas de los hijos de Israel, y no moriréis.»


  • Тењир Арунга мындай деди: «Сен жана уулдарыњ, укум-тукумуњ ыйык жайга шалаакы мамиле кылгандардын кєнљљсє єчєн жооп бересињер. Сен жана уулдарыњ ыйык кызматыњарды туура эмес аткаргандыгыњар єчєн жооп бересињер.
  • Ошондой эле Леби уруусундагы бир туугандарыњды, атањдын уруусун љзєњљ кошуп ал. Алар сенин кол алдыњда болуп, сага кызмат кылышсын, сен болсо уулдарыњ менен бирге жыйын чатырынын алдында бол.
  • Алар сага жана жыйын чатырында кызмат кылышсын, бирок алар ыйык жайдын буюмдарына жана курмандык чалынуучу жайга жакындашпасын, болбосо алар да, силер да љлєп каласыњар.
  • Алар сенин кол алдыњда болуп, жыйын чатырында кызмат кылышсын, жыйын чатырындагы бардык жумуштар алардын мойнунда, башка бирљљ силерге жакын жолобосун.
  • Мындан ары Ысрайыл уулдарына Тењирдин каары тљгєлбљшє єчєн, ыйык жайда жана курмандык чалынуучу жайда ушундай кызмат аткаргыла.
  • Анткени силердин бир туугандарыњар болгон лебилерди Мен Ысрайыл уулдарынын арасынан бљлєп алгам жана жыйын чатырында кызмат кылсын деп, аларды Тењирге тартуу катары силерге бергем.
  • Сен жана уулдарыњ кљшљгљнєн ички жагында жана курмандык чалынуучу жайда ыйык кызматыњарды аткаргыла. Мен силерге ыйык кызмат кылуучулук кызматты тартуу катарында бердим. Ал кызматты башка бирљљ аткарса, ал љлєм жазасына тартылсын».
  • Тењир Арунга дагы мындай деди: «Ысрайыл уулдарынын Мага арнап алып келген курмандыктарына кљз салууну Мен сага тапшырдым. Аларды Мен сага жана сенин уулдарыња ыйык кызматыњар єчєн єлєш кылып бердим. Бул мыйзам силердин укум-тукумуњарга тєбљлєккљ калсын.
  • Љрттљлєєчє эњ ыйык курмандыктардын ичинен сага тиешелєє курмандыктар булар: алардын Мага алып келген нан курмандыктары, кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыктары, айып єчєн чалынуучу курмандыктары. Бул – сен єчєн жана сенин уулдарыњ єчєн эњ ыйык курмандык.
  • Аларды эњ ыйык жерде жегиле, аларды бардык эркектер жесе болот. Бул сен єчєн ыйык нерсе болсун.
  • Ысрайыл уулдарынын љйдљ кљтљрљ турган курмандыктарынын баары сага тиешелєє. Аларды Мен сага, сенин уулдарыња, сенин кыздарыња бердим. Бул мыйзам сенин укум-тукумуња тєбљлєккљ калсын. Аларды сенин єйєњдљгє таза адамдардын бардыгы жесе болот.
  • Ысрайыл уулдарынын Тењирге алып келген зайтун майынын, жєзємє менен нанынын эњ жакшысын, биринчи тєшємдљрєн Мен сага бердим.
  • Алардын Тењирге алып келген биринчи тєшємє сеники болсун. Сенин єйєњдљгє таза адамдардын бардыгы алардан жесе болот.
  • Ысрайыл жериндеги Тењирге арналгандын бардыгы сеники болсун.
  • Тењирге алып келинген тунгучтардын бардыгы: адам болобу, мал болобу, сеники болсун. Бирок адамдын тун баласы менен арам малдын биринчи тљлєнєн куну тљлљнсєн.
  • Алар єчєн тљлљнљ турган кунга: бир айдан жогоркулардан баштап љзєњдєн баањ боюнча беш кємєш шекел ал. Ыйык шекел менен алганда, бир шекел жыйырма герге барабар.
  • Бирок љгєздєн, койдун, эчкинин биринчи тљлє єчєн кун алба, анткени алар ыйык. Алардын канын курмандык чалынуучу жайга чач, майын жыты Тењирге жаккан курмандык катары љрттљ.
  • Тљш менен оњ сан сыяктуу эле, љйдљ кљтљрєлљ турган курмандыктын бардыгы сага тиешелєє.
  • Ысрайыл уулдарынын Тењирге арнап љйдљ кљтљрєп алып келген курмандыктарынын бардыгын сага жана љзєњ менен жашаган уулдарыњ менен кыздарыња бердим. Бул мыйзам сенин укум-тукумуња тєбљлєккљ калсын. Бул – сага жана сенин укум-тукумуња Тењир алдында берилген тєбљлєктєє туз келишими».
  • Тењир Арунга дагы мындай деди: «Алардын жеринде љз энчињ болбойт, алардын арасында љз єлєшєњ да болбойт. Ысрайыл уулдарынын ичинен сенин єлєшєњ да, энчињ да Менмин.
  • Бирок Мен Леби уулдарына алардын кызматы єчєн, жыйын чатырында кызмат кылганы єчєн, Ысрайылдын бардык нерсесинин ондон бир бљлєгєн єлєш кылып бердим.
  • Ысрайыл уулдары кєнљљгљ батып љлєп калбашы єчєн, мындан ары жыйын чатырына жакындашпасын.
  • Лебилер жыйын чатырында кызмат кылышсын, алардын кєнљљсєн кљтљрєшсєн. Бул мыйзам силердин укум-тукумуњарга тєбљлєк калсын. Ысрайыл уулдарынын ичинен алар єлєш алышпайт,
  • себеби Ысрайыл уулдарынын Тењирге алып келген ондуктарынын баарын Мен лебилерге єлєш катары бердим. Ошондуктан Мен аларга: “Ысрайыл уулдарынын ичинен алар єлєш алышпайт”, – деп айткам».
  • Анан Тењир Мусага мындай деди:
  • «Лебилерге мындай деп айт: “Мен силерге Ысрайыл уулдарынын ондуктарын єлєш кылып бердим, ошол ондуктардын ондугун Тењирге тартуулагыла.
  • Ошондо ширени жєзємдєктљн, данды кырмандан силер алып келген болуп эсептелинесињер.
  • Ысрайыл уулдарынан алган бардык ондугуњардан силер да Тењирге арнап алып келгиле, алардан алган ондуктун ондон бир бљлєгєн ыйык кызмат кылуучу Арунга бергиле.
  • Силерге тартуулаган бардык нерселердин ичинен эњ жакшысын, ыйыгын Тењирге тартуулагыла”.
  • Анан аларга мындай де: “Силер эњ жакшысын алып келгенде, ширени жєзємдєктљн, данды кырмандан лебилер алып келген болуп эсептелинет.
  • Буларды силер єй-бєлљњљр менен каалаган жерињерде жесењер болот, анткени бул – силердин жыйын чатырында кылган кызматыњардын акысы.
  • Алардын эњ жакшысын алып келгиле, ошондо кєнљљлєє болбойсуњар. Ысрайыл уулдарынын тартууларын булгабагыла, ошондо љлбљйсєњљр”».