Скрыть
21:14
21:17
21:19
21:20
21:25
21:26
21:27
21:31
21:32
21:35
Глава 33 
33:1
33:2
33:5
33:10
33:12
33:13
33:17
33:19
33:20
33:21
33:22
33:23
33:24
33:25
33:26
33:27
33:28
33:29
33:30
33:32
33:33
33:34
33:39
33:41
33:42
33:45
33:46
33:51
33:56
Церковнославянский (рус)
И услы́ша Ханане́й ца́рь Ара́дскiй живы́й при­­ пусты́ни, я́ко прiи́де Изра́иль путе́мъ Аѳари́мскимъ, и ра́това проти́ву Изра́иля, и взя́ от­ ни́хъ плѣ́нъ.
И обѣща́ся Изра́иль обѣ́томъ Го́споду и рече́: а́ще мнѣ́ преда́си лю́ди сiя́ подру́чны, погублю́ и́хъ и гра́ды и́хъ.
И услы́ша Госпо́дь гла́съ Изра́илевъ и предаде́ Ханане́а подру́чна ему́: и опустоши́ его́ и гра́ды его́, и прозва́ и́мя мѣ́сту тому́ Запустѣ́нiе.
И воз­дви́гшеся от­ О́ра горы́ путе́мъ и́же къ мо́рю Чермно́му, обыдо́ша зе́млю Едо́млю: и малоду́ше­с­т­воваша лю́дiе на пути́,
и ропта́ху лю́дiе на Бо́га и на Моисе́а, глаго́люще: вску́ю изве́лъ еси́ ны́ изъ Еги́пта уби́ти на́съ въ пусты́ни, я́ко нѣ́сть хлѣ́ба, ни воды́? И душа́ на́ша негоду́етъ о хлѣ́бѣ се́мъ тще́мъ.
И посла́ Госпо́дь на лю́ди змие́въ умерщвля́ющихъ, и угрыза́ху люді́й: и умро́ша лю́ди мно́зи от­ сыно́въ Изра́илевыхъ.
И при­­ше́дше лю́дiе къ Моисе́ови глаго́лаша: согрѣши́хомъ, я́ко ропта́хомъ на Го́спода и на тя́: помоли́ся у́бо ко Го́споду, да от­жене́тъ от­ на́съ змiи́. И помоли́ся Моисе́й ко Го́споду о лю́дехъ.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю: сотвори́ себѣ́ змiю́ [мѣ́дяну] и положи́ ю́ на зна́мя: и бу́детъ а́ще угрызе́тъ змiя́ человѣ́ка, вся́къ угрызе́н­ный ви́дѣвъ ю́ жи́въ бу́детъ.
И сотвори́ Моисе́й змiю́ мѣ́дяну и поста́ви ю́ на зна́мени: и бы́сть егда́ угрыза́­ше змiя́ человѣ́ка, и взира́­ше на змiю́ мѣ́дяну, и ожива́­ше.
И воз­двиго́шася сы́нове Изра́илевы, и ополчи́шася во Ово́ѳѣ:
и́ воз­дви́гшеся от­ Ово́ѳа, ополчи́шася во Ахалге́и объ ону́ страну́ пусты́ни, я́же е́сть предъ лице́мъ Моави́тскимъ, на восто́къ со́лнца:
и от­ту́ду воз­двиго́шася, и ополчи́шася въ де́бри Заре́дъ:
и от­ту́ду воз­дви́гшеся, ополчи́шася объ ону́ страну́ Арно́на въ пусты́ни, я́же исхо́дитъ от­ предѣ́лъ Аморре́йскихъ: е́сть бо Арно́нъ предѣ́лъ Моа́вль между́ Моа́вомъ и между́ Аморре́омъ.
Сего́ ра́ди глаго́лет­ся въ кни́зѣ бра́нь Госпо́дня: Зоо́ву попали́, и пото́ки Арно́ни,
и пото́ки устро́и въ селе́нiе И́ръ, и при­­лежи́тъ предѣ́ломъ Моа́влимъ.
И от­ту́ду [воз­двиго́шася] ко Кла́дязю: се́й е́сть кла́дязь, о не́мже рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю: собери́ лю́ди, и да́мъ и́мъ во́ду пи́ти.
Тогда́ воспѣ́ Изра́иль пѣ́снь сiю́ у кла́дязя: начина́йте ему́:
кла́дязь, ископа́ша его́ кня́зи, изсѣко́ша его́ ца́рiе язы́честiи во ца́р­ст­вiи и́хъ, внегда́ облада́ти и́ми. И от­ кла́дязя [воз­двиго́шася] въ Манѳанаи́лъ:
и от­ Манѳанаи́ла въ Наадiи́лъ, и от­ Наадiи́ла въ Вамо́ѳъ:
и от­ Вамо́ѳа въ На́пинъ, и́же е́сть на по́ли Моа́вли, от­ ве́рха Изсѣ́ченаго, зря́щаго предъ лице́ пусты́ни.
И посла́ Моисе́й послы́ къ Сио́ну царю́ Аморре́йску, словесы́ ми́рными глаго́ля:
да про́йдемъ сквоз­ѣ́ зе́млю твою́, путе́мъ по́йдемъ: не уклони́мся ни на се́ла, ни на виногра́ды, не испiе́мъ воды́ от­ кла́дязь тво­и́хъ: путе́мъ ца́рскимъ по́йдемъ, до́ндеже про́йдемъ предѣ́лы твоя́.
И не даде́ Сио́нъ Изра́илю про­ити́ сквоз­ѣ́ предѣ́лы своя́: и собра́ Сио́нъ вся́ лю́ди своя́, и изы́де ополчи́тися на Изра́иля въ пусты́ню: и прiи́де во Иасса́нъ, и ополчи́ся на Изра́иля.
И порази́ его́ Изра́иль убі́й­ст­вомъ меча́, и облада́­ше земле́ю его́ от­ Арно́на до Иаво́ка, да́же до сыно́въ Амма́нихъ: я́ко Иази́ръ предѣ́лы сыно́въ Амма́нихъ су́ть.
И взя́ Изра́иль вся́ гра́ды сiя́: и всели́ся Изра́иль во всѣ́хъ градѣ́хъ Аморре́йскихъ, во Есево́нѣ и во всѣ́хъ подлежа́щихъ ему́:
е́сть бо Есево́нъ гра́дъ Сио́на царя́ Аморре́йска: и се́й пово­ева́ царя́ Моа́вля пре́жде и взя́ всю́ зе́млю его́ от­ Аро­и́ра да́же до Арно́на.
Сего́ ра́ди реку́тъ при́точницы: прiиди́те во Есево́нъ, да согради́т­ся и сози́ждет­ся гра́дъ Сiо́нъ:
я́ко о́гнь изы́де от­ Есево́на и пла́мень от­ гра́да Сiо́на, и пояде́ да́же до Моа́ва, и пожре́ столпы́ Арно́нскiя:
го́ре тебѣ́, Моа́ве, погибо́сте, лю́дiе Хамо́совы: про́дани бы́ша сы́нове и́хъ въ заключе́нiе и дще́ри и́хъ плѣ́н­ницы царю́ Аморре́йскому Сио́ну:
и сѣ́мя и́хъ поги́бнетъ, Есево́нъ да́же до Дево́на: и жены́ и́хъ еще́ разожго́ша о́гнь на Моа́ва.
Всели́ся же Изра́иль во вся́ гра́ды Аморре́йски:
и посла́ Моисе́й согля́дати Иази́ра: и взя́ша его́ и се́ла его́, и изгна́ша Аморре́а живу́щаго та́мо:
и воз­врати́в­шеся, прiидо́ша путе́мъ въ Васа́нъ. И изы́де О́гъ, ца́рь Васа́нскiй, проти́ву и́мъ и вси́ лю́дiе его́ на бра́нь во Едраи́нъ.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю: не убо́йся его́, я́ко въ ру́цѣ тво­и́ преда́хъ его́ и вся́ лю́ди его́ и всю́ зе́млю его́: и сотвори́ши ему́, я́коже сотвори́лъ еси́ Сио́ну царю́ Аморре́йску, и́же живя́ше во Есево́нѣ.
И порази́ его́ и сы́ны его́ и вся́ лю́ди его́, да́же не оста́ въ ни́хъ живы́й: и наслѣ́диша зе́млю его́.
И сі́и ста́нове сыно́въ Изра́илевыхъ, егда́ изыдо́ша изъ земли́ Еги́петскiя съ си́лою сво­е́ю руко́ю Моисе́овою и Ааро́нею.
И написа́ Моисе́й воз­движе́нiя и́хъ и ста́ны и́хъ, по словеси́ Госпо́дню. И сі́и ста́нове ше́­ст­вiя и́хъ:
воз­двиго́шася от­ Рамессы́ въ ме́сяцъ пе́рвый, въ пятый­на́­де­сять де́нь пе́рваго ме́сяца: нау́трiе Па́схи изыдо́ша сы́нове Изра́илтестiи руко́ю высо́кою предъ всѣ́ми Еги́птяны:
и Еги́птяне погреба́ху уме́ршыя от­ ни́хъ вся́, я́же изби́ Госпо́дь вся́каго пе́рвенца въ земли́ Еги́петстѣй: и въ бозѣ́хъ и́хъ сотвори́ от­мще́нiе Госпо́дь.
И воз­дви́гшеся сы́нове Изра́илевы от­ Рамессы́, ополчи́шася въ Сокхо́ѳѣ:
и воз­дви́гшеся от­ Сокхо́ѳа, ополчи́шася въ Вуѳа́нѣ, и́же е́сть ча́сть нѣ́кая пусты́ни:
и воз­двиго́шася от­ Вуѳа́на, и ополчи́шася во у́стiи Иро́ѳа, и́же е́сть пря́мо Веельсепфо́ну, и ополчи́шася пря́мо Магдо́лу:
и воз­двиго́шася пря́мо Иро́ѳу, и про­идо́ша среди́ мо́ря въ пусты́ню: и идо́ша путе́мъ три́ дни́ въ пусты́ни ті́и, и ополчи́шася въ Го́рькостехъ.
И воз­двиго́шася от­ Го́рькостей и прiидо́ша въ Ели́мъ: и въ Ели́мѣ [бы́ша] два­на́­де­сять исто́чники во́дъ, и се́дмьдесятъ сте́блiй фи́никовъ, и ополчи́шася у воды́ та́мо.
И воз­двиго́шася от­ Ели́ма и ополчи́шася у мо́ря Чермна́го:
и воз­двиго́шася от­ мо́ря Чермна́го и ополчи́шася въ пусты́ни Си́нъ:
и воз­двиго́шася от­ пусты́ни Си́нъ и ополчи́шася въ Рафа́кѣ:
и воз­двиго́шася от­ Рафа́ка и ополчи́шася въ Елу́сѣ:
и воз­двиго́шася от­ Елу́са и ополчи́шася въ Рафиди́нѣ: и не бы́сть та́мо воды́ лю́демъ пи́ти.
И воз­двиго́шася от­ Рафиди́на и ополчи́шася въ пусты́ни Сина́:
и воз­двиго́шася от­ пусты́ни Сина́ и ополчи́шася во Гробѣ́хъ похотѣ́нiя:
и воз­двиго́шася от­ Гробо́въ похотѣ́нiя и ополчи́шася во Асиро́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Асиро́ѳа и ополчи́шася въ Раѳа́мѣ:
и воз­двиго́шася от­ Раѳа́ма и ополчи́шася въ Ремно́нъ-Фаре́сѣ:
и воз­двиго́шася от­ Ремно́нъ-Фаре́са и ополчи́шася въ Лемво́нѣ:
и воз­двиго́шася от­ Лемво́на и ополчи́шася въ Ресса́нѣ:
и воз­двиго́шася от­ Ресса́на и ополчи́шася въ Макелла́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Макелла́ѳа и ополчи́шася во Арсафа́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Арсафа́ѳа горы́ и ополчи́шася въ Харада́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Харада́ѳа и ополчи́шася въ Макидо́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Макидо́ѳа и ополчи́шася въ Катаа́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Катаа́ѳа и ополчи́шася во Ѳара́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Ѳара́ѳа и ополчи́шася въ Маѳе́ккѣ:
и воз­двиго́шася от­ Маѳе́кка и ополчи́шася во Аселмо́нѣ:
и воз­двиго́шася от­ Аселмо́на и ополчи́шася въ Масуру́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Масуру́ѳа и ополчи́шася въ Ванакка́нѣ:
и воз­двиго́шася от­ Ванакка́на и ополчи́шася въ горѣ́ Гадда́дъ:
и воз­двиго́шася от­ горы́ Гадда́дъ и ополчи́шася во Етева́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Етева́ѳа и ополчи́шася во Евро́нѣ:
и воз­двиго́шася от­ Евро́на и ополчи́шася въ Гесiо́нъ-Га́верѣ:
и воз­двиго́шася от­ Гесiо́нъ-Га́вера и ополчи́шася въ пусты́ни Си́нъ: и воз­двиго́шася от­ пусты́ни Си́нъ и ополчи́шася въ пусты́ни Фара́ни, я́же е́сть Ка́дисъ:
и воз­двиго́шася от­ Ка́диса и ополчи́шася въ горѣ́ О́ръ бли́зъ земли́ Едо́мли.
И взы́де Ааро́нъ жре́цъ на го́ру О́ръ повелѣ́нiемъ Госпо́днимъ, и у́мре та́мо въ четыредеся́тое лѣ́то изше́­ст­вiя сыно́въ Изра́илевыхъ изъ земли́ Еги́петскiя, ме́сяца пя́таго въ пе́рвый де́нь ме́сяца.
И Ааро́нъ бя́ше ста́ два́десяти тре́хъ лѣ́тъ, егда́ у́мре въ горѣ́ О́ръ.
И услы́ша Ханане́й ца́рь Ара́дскiй, и се́й живя́ше въ земли́ Ханаа́ни, егда́ вхожда́ху сы́нове Изра́илевы.
И воз­двиго́шася от­ горы́ О́ръ и ополчи́шася въ Селмо́нѣ:
и воз­двиго́шася от­ Селмо́на и ополчи́шася въ Фино́нѣ:
и воз­двиго́шася от­ Фино́на и ополчи́шася во Ово́ѳѣ:
и воз­двиго́шася от­ Ово́ѳа и ополчи́шася въ Гаи́, объ ону́ страну́ предѣ́лъ Моа́влихъ:
и воз­двиго́шася от­ Гаи́ и ополчи́шася въ Дево́нъ-Га́дѣ:
и воз­двиго́шася от­ Дево́нъ-Га́да и ополчи́шася въ Гелмо́нъ-Девлаѳаи́мѣ:
и воз­двиго́шася от­ Гелмо́нъ-Девлаѳаи́ма и ополчи́шася въ гора́хъ Авари́млихъ пря́мо Нава́ву:
и воз­двиго́шася от­ го́ръ Авари́млихъ и ополчи́шася на за́падѣ Моа́вли, у Иорда́на при­­ Иерихо́нѣ:
и воз­двиго́шася от­ за́пада Моа́вля и ополчи́шася у Иорда́на, между́ Есимо́ѳомъ, до Велсатти́ма на за́пады Моа́ва.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю въ за́падѣ Моа́ва у Иорда́на при­­ Иерихо́нѣ, глаго́ля:
глаго́ли сыно́мъ Изра́илевымъ и рече́ши къ ни́мъ: вы́ прехо́дите Иорда́нъ въ зе́млю Ханаа́ню,
и погуби́те вся́ живу́щыя на земли́ от­ лица́ ва́­шего, и разруши́те стражбы́ и́хъ, и вся́ и́долы излiя́н­ныя и́хъ сокруши́те я́, и вся́ ка́пища и́хъ разруши́те,
и погуби́те вся́ живу́щыя на земли́, и всели́теся въ ню́: ва́мъ бо да́хъ зе́млю и́хъ по жре́бiю:
и наслѣ́дите зе́млю и́хъ жре́бiемъ по племена́мъ ва́шымъ: мно́гимъ умно́жите одержа́нiе и́хъ, и ма́лымъ ума́лите одержа́нiе и́хъ: въ не́же изы́детъ и́мя его́, та́мо да бу́детъ жре́бiй его́: по племена́мъ оте́че­ст­вiй ва́шихъ наслѣ́дите:
а́ще же не погубите́ живу́щихъ на земли́ от­ лица́ ва́­шего, бу́дутъ, и́хже оста́вите от­ ни́хъ, остны́ во очесѣ́хъ ва́шихъ и стрѣ́лы въ ре́брахъ ва́шихъ, и совражду́ютъ ва́мъ на земли́, на не́йже вы́ вселите́ся:
и бу́детъ я́коже умы́слихъ сотвори́ти о́нѣмъ, то́ сотворю́ ва́мъ.
Синодальный
1 Наказание Израиля ядовитыми змеями, исцеление чрез взгляд на медного змея; 10 продвижение Израиля; 17 песнь при колодце; 21 Израиль покоряет Сигона Аморрейского и Ога, царя Васанского.
Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен.
И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие [на них и] на города их.
Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма*. //*Заклятие.
От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути,
и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть [нам] в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из [сынов] Израилевых.
И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей [Господу] о народе.
И сказал Господь Моисею: сделай себе [медного] змея и выставь его на знамя, и [если ужалит змей какого-либо человека], ужаленный, взглянув на него, останется жив.
И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе;
и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца;
оттуда отправились, и остановились на долине Заред;
отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем.
Потому и сказано в книге браней Господних:
Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава.
Отсюда [отправились] к Беэр*; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды. //*Колодец.
Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;
колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. Из пустыни [отправились] в Матанну,
из Матанны в Нагалиил, из Нагалиила в Вамоф,
из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне.
И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, [с предложением мирным,] чтобы сказать:
позволь мне пройти землею твоею; [мы пойдем дорогою,] не будем заходить в поля и виноградники, не будем пить воды из колодезей [твоих], а пойдем путем царским, доколе не перейдем пределов твоих.
Но Сигон не позволил Израилю идти через свои пределы; и собрал Сигон весь народ свой и выступил против Израиля в пустыню, и дошел до Иаацы, и сразился с Израилем.
И поразил его Израиль мечом и взял во владение землю его от Арнона до Иавока, до пределов Аммонитских, ибо крепок был предел Аммонитян;
и взял Израиль все города сии, и жил Израиль во всех городах Аморрейских, в Есевоне и во всех зависящих от него;
ибо Есевон был город Сигона, царя Аморрейского, и он воевал с прежним царем Моавитским и взял из руки его всю землю его до Арнона.
Потому говорят при́точники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;
ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона.
Горе тебе, Моав! погиб ты, народ Хамоса! Разбежались сыновья его, и дочери его сделались пленницами Аморрейского царя Сигона;
мы поразили их стрелами; погиб Есевон до Дивона, мы опустошили их до Нофы, которая близ Медевы.
И жил Израиль в земле Аморрейской.
И послал Моисей высмотреть Иазер, и взяли [его и] селения, зависящие от него, и прогнали Аморреев, которые в них были.
И поворотили и пошли к Васану. И выступил против них Ог, царь Васанский, сам и весь народ его, на сражение к Едреи.
И сказал Господь Моисею: не бойся его, ибо Я предам его и весь народ его и всю землю его в руки твои, и поступишь с ним, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне.
И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось [живого], и овладели землею его.
1 Перечисление остановок Израиля от Египта до Моава; 50 Господь поручает Моисею разделить Ханаан по жребию между коленами Израилевыми по их численности.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
то прогони́те от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Ва Канъонӣ, подшоҳи Арод, ки дар ҷануб сокин буд, шунид, ки Исроил бо роҳи Аторим меояд, ва ӯ бо исроилиён ҷанг кард, ва баъзеро аз онҳо ба асирӣ бурд.
Ва Исроил барои Парвардигор назр карда, гуфт: «Агар ин қавмро ба дасти ман бисупорӣ, шаҳрҳои онҳоро тамоман торумор хоҳам кард».
Ва Парвардигор овози Исроилро иҷобат намуда, канъониёнро ба дасти вай супурд, ва вай онҳо ва шаҳрҳои онҳоро тамоман торумор кард, ва он макон Ҳормо номида шуд.
Ва аз кӯҳи Ҳӯр бо роҳи баҳри Қулзум кӯч карданд, то ки замини Адӯмро давр зананд; ва дар роҳ тоқати қавм тоқ шуд.
Ва қавм аз Худо ва аз Мусо шикоят карда, гуфтанд: «Чаро моро аз Миср баровардед, то ки дар биёбон бимирем? Зеро ки на нон ҳаст ва на об, ва дили мо аз ин хӯроки нобоб нафрат дорад».
Ва Парвардигор морҳои заҳрдорро ба зидди қавм фиристод, ва онҳо қавмро заҳр заданд; ва мардуми зиёде аз исроилиён мурданд.
Ва қавм назди Мусо омада, гуфтанд: «Мо гуноҳ кардем, ки аз Парвардигор ва аз ту шикоят намудем; сӯи Парвардигор дуо гӯй, то ки моронро аз мо дур кунад». Ва Мусо барои қавм дуо гуфт.
Ва Парвардигор ба Мусо гуфт: «Барои худ мори заҳрдоре бисоз, ва онро бар сари ходае бимон; ва ҳар моргазида, агар ба он назар кунад, зинда хоҳад монд».
Ва Мусо мори мисине сохта, бар сари ходае монд; ва ҳар гоҳ касеро мор заҳр мезад, ҳамин ки вай ба мори мисин назар мекард, зинда мемонд.
Ва банӣ Исроил кӯч карда, дар Ӯбӯт ӯрду заданд.
Ва аз Ӯбӯт кӯч карда, дар Ийе-Аборим, дар биёбоне ки рӯ ба рӯи Мӯоб, ба тарафи тулӯи офтоб аст, ӯрду заданд.
Ва аз он ҷо кӯч карда, дар водии Зорад ӯрду заданд.
Аз он ҷо кӯч карда, ба он тарафи Арнӯн, ки дар биёбон берун аз ҳудуди амӯриён мебошад, ӯрду заданд; зеро ки Арнӯн сарҳади Мӯоб, дар миёни Мӯоб ва амӯриён аст.
Бинобар ин дар китоби ҷангҳои Парвардигор гуфта шудааст: «Аз Воҳиб, ки дар Суфа аст, ва аз водиҳои Арнӯн гузаштем,
ва низ аз ҷараёнгоҳи водиҳо, ки ҷониби мавқеи Ор майл мекунад, ва ба ҳудуди Мӯоб мепайвандад».
Ва аз он ҷо ба Баир кӯч карданд. Ин ҳамон чоҳест, ки Парвардигор дар бораи он ба Мусо гуфт: «Қавмро ҷамъ кун, то ки ба онҳо об диҳам».
Он гоҳ исроилиён ин сурудро сароиданд: «Лабрез шав, эй чоҳ! – бисароед ба он,
чоҳе ки мирон онро канданд, наҷибони қавм, бо чӯбдаст ва асоҳои худ онро кандаанд». Ва аз биёбон ба Маттоно кӯч карданд.
Ва аз Маттоно – ба Наҳалиил, ва аз Наҳалиил – ба Бомӯт,
ва аз Бомӯт – ба Гай, ки дар кишвари Мӯоб, бар қуллаи Фисҷа воқеъ аст, бар қуллае ки бар рӯи биёбон қад кашидааст.
Ва Исроил ба Сиҳӯн, подшоҳи амӯриён, қосидонро фиристод, то ки бигӯянд:
«Хоҳишмандам, ки аз заминат гузарам; ба киштзор ва токзор дохил нахоҳем шуд, аз оби чоҳ нахоҳем нӯшид; бо шоҳроҳ хоҳем рафт, то даме ки аз ҳудуди ту гузарам».
Вале Сиҳӯн барои гузашатани Исроил аз ҳудуди худ роҳ надод; ва Сиҳӯн тамоми қавми худро ҷамъ кард, ва ба пешвози Исроил ба биёбон баромад, ва ба Ёҳас расида, бо Исроил ҷанг кард.
Ва Исроил вайро ба дами шамшер зада, заминашро аз Арнӯн то Яббӯқ ва то банӣ Аммӯн соҳибӣ намуд, зеро ки сарҳади банӣ Аммӯн мустаҳкам буд.
Ва Исроил ҳамаи ин шаҳрҳоро гирифт, ва Исроил дар ҳамаи шаҳрҳои амӯрӣён, дар Ҳешбӯн ва дар тамоми деҳоташ сокин шуд.
Зеро ки Ҳешбӯн шаҳри Сиҳӯн, подшоҳи амӯриён буд, ва ӯ бо подшоҳи пештараи Мӯоб ҷанг карда, тамоми замини вайро то Арнӯн аз дасташ гирифта буд.
Бинобар ин ровиён мегӯянд: «Ба Ҳешбӯн биёед, шаҳри Сиҳӯн бино ёфта, обод мешавад!
Зеро ки оташе аз Ҳешбӯн баромад, ва алангае аз шаҳри Сиҳӯн; Ор-Мӯобро сӯзонид, ва соҳибони баландиҳои Арнӯнро.
Вой бар ҳоли ту, эй Мӯоб! Ба ҳалокат расидед, эй қавми Камуш! Писарони худро гуреза гардонид ва духтарони худро ба Сидӯн, подшоҳи амӯриён, ба асирӣ дод.
Ва мо ба онҳо тир андохтем, ва Ҳешбӯн то Дибӯн нобуд шуд; ва онҳоро то Нуфаҳ, ки назди Мидбо мебошад, харобазор гардондем».
Ва Исроил дар замини амӯриён манзил гирифт.
Ва Мусо фиристод, ки Яъзирро ҷосусӣ намоянд, ва деҳоти онро забт карданд, ва амӯриёнро, ки дар он ҷо буданд, бадар ронданд.
Ва тоб хӯрда, ба роҳи Бошон баромаданд, ва Уҷ, подшоҳи Бошон, бо тамоми қавми худ ба муқобили онҳо берун омад, то ки назди Адрай ҷанг кунад.
Ва Парвардигор ба Мусо гуфт: «Аз вай натарс, зеро ки вайро бо тамоми қавмаш ва заминаш ба дасти ту месупорам, ва бо вай ончунон амал хоҳӣ кард, чунон, ки бо Сиҳӯн, подшоҳи амӯриён, ки дар Ҳешбӯн сокин буд, амал кардӣ».
Ва ӯро бо писаронаш ва тамоми қавмаш зарба заданд, ба тавре ки касе аз онҳо боқӣ намонд, ва замини ӯро соҳибӣ карданд.

Ин аст сафарҳои банӣ Исроил, ки аз Миср бо фавҷҳои худ, бо сардории Мусо ва Ҳорун берун омаданд.
Ва Мусо ҷойҳои баромади онҳоро барои сафарҳошон, ки ба фармони Парвардигор ба амал оварданд, навишт; ва ин аст сафарҳои онҳо аз рӯи ҷойҳои баромадашон:
Ва онҳо аз Раамсис дар моҳи якум, дар рӯзи понздаҳуми моҳи якум кӯч карданд; фардои фисҳ банӣ Исроил бо дасти баланд, пеши назари ҳамаи мисриён берун омаданд.
Ва мисриён ҳамаи нахустзодагонро, ки Парвардигор дар миёни онҳо кушта буд, гӯр мекарданд; ва бар худоёни онҳо Парвардигор доварӣ намуд.
Ва банӣ Исроил аз Раамсис кӯч карда, дар Суккӯт ӯрду заданд.
Ва аз Суккӯт кӯч карда, дар Этом, ки дар кинори биёбон аст, ӯрду заданд.
Ва аз Этом кӯч карда, ба Фӣ-Ҳаҳирӯт, ки пеши Баал-Сафӯн аст, баргаштанд, ва пеши Миҷдӯл ӯрду заданд.
Ва аз Фӣ-Хаҳирӯт кӯч карда, аз даруни баҳр ба биёбон гузаштанд; ва дар биёбони Этом се рӯз роҳ паймуда, дар Мора ӯрду заданд.
Ва аз Мора кӯч карда, ба Элим расиданд; ва дар Элим дувоздаҳ чашмаи об ва ҳафтод дарахти хурмо буд, ва дар он ҷо ӯрду заданд.
Ва аз Элим кӯч карда, назди баҳри Қулзум ӯрду заданд.
Ва аз баҳри Қулзум кӯч карда, дар биёбони Син ӯрду заданд.
Ва аз биёбони Син кӯч карда, дар Дофқо ӯрду заданд.
Ва аз Дофқо кӯч карда, дар Олуш ӯрду заданд.
Ва аз Олуш кӯч карда, дар Рафидим ӯрду заданд; ва дар он ҷо об набуд, ки қавм бинӯшанд.
Ва аз Рафидим кӯч карда, дар биёбони Сино ӯрду заданд.
Ва аз биёбони Сино кӯч карда, дар Қибрӯт-Ҳатааво ӯрду заданд.
Ва аз Қибрӯт-Ҳатааво кӯч карда, дар Ҳасирӯт ӯрду заданд.
Ва аз Ҳасирӯт кӯч карда, дар Ритмо ӯрду заданд.
Ва аз Ритмо кӯч карда, дар Риммӯн-Форас ӯрду заданд.
Ва аз Риммӯн-Форас кӯч карда, дар Либно ӯрду заданд.
Ва аз Либно кӯч карда, дар Риссо ӯрду заданд.
Ва аз Риссо кӯч карда, дар Қаҳелото ӯрду заданд.
Ва аз Қаҳёлото кӯч карда, дар Ҳар-Шофар ӯрду задацд.
Ва аз Ҳар-Шофар кӯч карда, дар Ҳародо ӯрду заданд.
Ва аз Ҳародо кӯч карда, дар Мақҳелӯт ӯрду заданд.
Ва аз Мақҳелӯт кӯч карда, дар Тоҳат ӯрду заданд.
Ва аз Тоҳат кӯч карда, дар Тораҳ ӯрду заданд.
Ва аз Тораҳ кӯч карда, дар Митқо ӯрду заданд.
Ва аз Митқо кӯч карда, дар Ҳашмӯно ӯрду заданд.
Ва аз Ҳашмӯно кӯч карда, дар Мӯсирӯт ӯрду заданд.
Ва аз Мӯсирӯт кӯч карда, дар Банӣ Яъқон ӯрду заданд.
Ва аз Банӣ Яъқон кӯч карда, дар Ҳӯр-Ҳаҷидҷод ӯрду заданд.
Ва аз Ҳӯр-Ҳаҷидҷод кӯч карда, дар Ётвото ӯрду заданд.
Ва аз Ётвото кӯч карда, дар Абрӯно ӯрду заданд.
Ва аз Абрӯно кӯч карда, дар Эсйӯн-Ҷобар ӯрду заданд.
Ва аз Эсйӯн-Ҷобар кӯч карда, дар биёбони Син, ки Қодеш бошад, ӯрду заданд.
Ва аз Қодеш кӯч карда, дар кӯҳи Ҳӯр, ки дар канори замини Адӯм аст, ӯрду заданд.
Ва Ҳоруни коҳин мувофиқи фармони Парвардигор бар кӯҳи Ҳӯр баромада, дар соли чилуми берун омадани банӣ Исроил аз замини Миср, дар моҳи панҷум, дар рӯзи якуми моҳ дар он ҷо вафот ёфт.
Ва Ҳорун саду бисту сесола буд, ки дар кӯҳи Ҳӯр мурд.
Ва Канъонӣ, подшоҳи Арод, ки дар ҷануби замини Канъон сокин буд, аз омадани банӣ Исроил хабар ёфт.
Ва аз кӯҳи Ҳӯр кӯч карда, дар Салмӯна ӯрду заданд.
Ва аз Салмӯна кӯч карда, дар Фунӯн ӯрду заданд.
Ва аз Фунӯн кӯч карда, дар Ӯбӯт ӯрду заданд.
Ва аз Ӯбӯт кӯч карда, дар Ийе-Аборим, дар ҳудуди Мӯоб ӯрду заданд.
Ва аз Ийим кӯч карда, дар Дибӯн-Ҷод ӯрду заданд.
Ва аз Дибӯн-Ҷод кӯч карда, дар Алмӯн-Диблотоймо ӯрду заданд.
Ва аз Алмӯн-Диблотоймо кӯч карда, дар кӯҳҳои Аборим, пеши Набӯ ӯрду заданд.
Ва аз кӯҳҳои Аборим кӯч карда, дар даштҳои Мӯоб, назди Урдун, дар рӯ ба рӯи Ериҳӯ ӯрду заданд.
Ва назди Урдун, аз Байт-Ешимӯт то Обил-Шиттим, дар даштҳои Мӯоб ӯрду заданд.
Ва Парвардигор ба Мусо дар даштҳои Мӯоб, назди Урдун, дар рӯ ба рӯи Ериҳӯ сухан ронда, гуфт:
́Ба банӣ Исроил сухан ронда, ба онҳо бигӯ: вақте ки шумо аз Урдун ба замини Канъон гузаред,
ҳамаи сокинони он заминро аз пеши худ бадар биронед, ва ҳамаи ҳайкалҳои нақшини онҳоро нест кунед, ва ҳамаи бутҳои рехтаи онҳоро бишканед, ва ҳамаи баландиҳои онҳоро хароб кунед.
Ва заминро ба соҳибии худ дароварда, дар он сокин шавед, зеро ки Ман ин заминро ба шумо додам, то ки онро соҳибӣ намоед.
Ва заминро ба воситаи қуръа ба қабилаҳои худ ҳамчун мулк тақсим кунед: ба онҳое ки сершуморанд, мулкашонро бештар бидиҳед, ба онҳое ки камшуморанд, мулкашонро камтар бидиҳед; маконе ки мувофиқи қуръа ба касе барояд, аз они вай хоҳад буд; мулкҳоро аз рӯи сибтҳои падарони худ бигиред.
Валекин агар шумо сокинони заминро аз пеши худ бадар наронед, касоне ки шумо аз миёни онҳо боқӣ мегузоред, мисли милҳо дар чашмони шумо ва мисли хорҳо дар паҳлӯҳои шумо хоҳанд буд, ва шуморо бар замине ки дар он сокин шудаед, ба танг хоҳанд овард.
Ва чунин воқеъ хоҳад шуд, ки он чи Ман ният доштам бо онҳо бикунам, бо шумо хоҳам кард́.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible