Скрыть
36:3
36:5
36:9
36:12
36:13
Английский (NKJV)
Now the chief fathers of the families of the children of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel.
And they said: «The LORD commanded my lord Moses to give the land as an inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
Now if they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken from the inheritance of our fathers, and it will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so it will be taken from the lot of our inheritance.
And when the Jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.»
Then Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying: «What the tribe of the sons of Joseph speaks is right.
This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, «Let them marry whom they think best, but they may marry only within the family of their fatheŕs tribe.́
So the inheritance of the children of Israel shall not change hands from tribe to tribe, for every one of the children of Israel shall keep the inheritance of the tribe of his fathers.
And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be the wife of one of the family of her fatheŕs tribe, so that the children of Israel each may possess the inheritance of his fathers.
Thus no inheritance shall change hands from one tribe to another, but every tribe of the children of Israel shall keep its own inheritance.»
Just as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;
for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to the sons of their fatheŕs brothers.
They were married into the families of the children of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their fatheŕs family.
These are the commandments and the judgments which the LORD commanded the children of Israel by the hand of Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
Церковнославянский (рус)
И прiидо́ша кня́зи пле́мене сыно́въ Галаа́довыхъ, сы́на Махи́рова сы́на Манассі́ина от­ пле́мене сыно́въ Ио́сифовыхъ, и глаго́лаша предъ Моисе́омъ и предъ Елеаза́ромъ жерце́мъ и предъ кня́зи домо́въ оте́че­ст­въ сыно́въ Изра́илевыхъ,
и реко́ша: господи́ну на́­шему повелѣ́ Госпо́дь от­да́ти зе́млю наслѣ́дiя по жре́бiю сыно́мъ Изра́илевымъ: и господи́ну на́­шему заповѣ́да Госпо́дь да́ти наслѣ́дiе Салпаа́да бра́та на́­шего дще́ремъ его́:
и бу́дутъ еди́ному от­ племе́нъ сыно́въ Изра́илевыхъ въ жены́, и от­лучи́т­ся жре́бiй и́хъ от­ одержа́нiя оте́цъ на́шихъ, и при­­ложи́т­ся къ наслѣ́дiю пле́мене, и́мже бу́дутъ въ жены́, и от­ жре́бiя наслѣ́дiя на́­шего от­лучи́т­ся:
а́ще же бу́детъ оставле́нiе сыно́въ Изра́илевыхъ, и при­­ложи́т­ся наслѣ́дiе и́хъ къ наслѣ́дiю пле́мене, и́мже а́ще бу́дутъ въ жены́, и от­ наслѣ́дiя пле́мене оте́че­ст­ва на́­шего отъ­и́мет­ся наслѣ́дiе и́хъ.
И заповѣ́да Моисе́й сыно́мъ Изра́илевымъ по повелѣ́нiю Госпо́дню, глаго́ля: си́це пле́мя сыно́въ Ио́сифовыхъ глаго́лютъ:
сiе́ сло́во, е́же заповѣ́да Госпо́дь дще́ремъ Салпаа́довымъ, глаго́ля: идѣ́же уго́дно и́мъ, да бу́дутъ въ жены́, то́кмо от­ со́нма оте́че­ст­ва сво­его́ да бу́дутъ въ жены́,
и не преврати́т­ся наслѣ́дiе сыно́въ Изра́илевыхъ от­ пле́мене въ пле́мя и́но: я́ко кі́йждо въ наслѣ́дiи пле́мене оте́че­ст­ва сво­его́ жени́тися и́мутъ сы́нове Изра́илевы:
и вся́ка дщи́, у́жиче­ст­ву­ю­щая наслѣ́дiе от­ племе́нъ сыно́въ Изра́илевыхъ, еди́ному су́щихъ от­ со́нма отца́ ея́ да бу́детъ жена́: да у́жиче­ст­вуютъ сы́нове Изра́илевы кі́йждо наслѣ́дiе отца́ сво­его́:
и не преврати́т­ся жре́бiй от­ пле́мене въ пле́мя и́но, но кі́йждо въ наслѣ́дiи сво­е́мъ да же́нят­ся сы́нове Изра́илевы.
Я́коже повелѣ́ Госпо́дь Моисе́ю, та́ко сотвори́ша дще́ри Салпаа́довы.
И бы́ша Маала́ и Ѳерса́, и Егла́ и Мелха́ и Нуа́, дще́ри Салпаа́довы, сыно́мъ бра́тiи сво­ея́, от­ со́нма Манассі́ина сыно́въ Ио́сифовыхъ, бы́ша въ жены́:
и бы́сть наслѣ́дiе и́хъ въ пле́мени со́нма отца́ и́хъ.
Сiя́ за́повѣди и оправда́нiя и суды́, я́же заповѣ́да Госпо́дь руко́ю Моисе́овою на за́падѣ Моа́вли при­­ Иорда́нѣ пря́мо Иерихо́ну.

Коне́цъ кни́зѣ четве́ртѣй Моисе́овѣ: и́мать въ себе главъ 36
Таджикский
Ва сардорони хонаводаҳои қабилаи банӣ Ҷилъод ибни Мокир ибни Менашше, ки аз қабилаҳои банӣ Юсуф буданд, наздик омада, ба ҳузури Мусо ва ба ҳузури раисон, сардорони хонаводаҳои банӣ Исроил сухан ронданд,
Ва гуфтанд: «Парвардигор ба хоҷаи мо фармудааст, ки заминро бо қуръа тақсим карда, ба тасарруфи банӣ Исроил бидиҳад; ва ба хоҷаи мо аз ҷониби Парвардигор фармуда шудааст, ки мулки бародарамон Салофҳодро ба духтарони вай бидиҳад.
Ва агар онҳо ба яке аз писарони сибтҳои дигари банӣ Исроил завҷа шаванд, мулки онҳо аз мулки падарони мо бурида гирифта мешавад, ва ба мулки сибте ки онҳо ба он дохил хоҳанд шуд, илова мегардад, ва мулки мо, ки аз рӯи қуръа гирифтаем, кам мемонад.
Ва ҳатто вақте ки юбили банӣ Исроил фаро расад, мулки онҳо ба мулки сибте ки онҳо ба он дохил хоҳанд шуд, илова мегардад; ва аз мулки сибти падарони мо мулки онҳо бурида гирифта мешавад».
Ва Мусо мувофиқи каломи Парвардигор ба банӣ Исроил фармуда, гуфт: «Сибти банӣ Юсуф дуруст мегӯянд.
Ин аст он чи Парвардигор дар ҳаққи духтарони Салофҳод фармуда гуфтааст: ́Онҳо метавонанд ба ҳар марде ки ба назарашон писанд ояд, завҷа шаванд, аммо фақат дар қабилаи сибти падари худ бояд завҷа шаванд,
то ки мулки банӣ Исроил аз сибте ба сибте нагузарад; зеро ки ҳар яке аз банӣ Исроил бояд бо мулки сибти падарони худ вобаста бошанд.
Ва ҳар духтаре ки мулкеро аз сибтҳои банӣ Исроил мерос мегирад, бояд ба яке аз қабилаи сибти падарони худ завҷа шавад, то ки ҳар яке аз банӣ Исроил мулки падарони худро мерос гиранд,
ва мулк аз як сибт ба сибти дигар нагузарад, балки ҳар яке аз сибтҳои банӣ Исроил ба мулки худ вобаста бошанд́».
Пас, чунон ки Парвардигор ба Мусо фармуд, духтарони Салофҳод ончунон амал карданд.
Ва духтарони Салофҳод – Маҳло, Тирсо, Ҳоҷло, Милко ва Нӯо ба писарони амакҳои худ завҷа шуданд.
Дар қабилаҳои банӣ Менашше ибни Юсуф онҳо завҷа шуданд; ва мулки онҳо дар сибти қабилаи падарашон боқӣ монд.
Ин аст аҳком ва дастуроте ки Парвардигор ба воситаи Мусо дар даштҳои Мӯоб, назди Урдун, дар рӯ ба рӯи Ериҳӯ ба банӣ Исроил фармудааст.

Дополнительные постановления о наследовании удела дочерьми.
Пришли главы семейств от племени сынов Галаада, сына Махирова, сына Манассиина из племен сынов Иосифовых, и говорили пред Моисеем [и пред Елеазаром священником] и пред князьями, главами поколений сынов Израилевых,
и сказали: Господь повелел господину нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину нашему повелено от Господа дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его;
если же они будут женами сынов которого-нибудь другого колена сынов Израилевых, то удел их отнимется от удела отцов наших и прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и отнимется от доставшегося по жребию удела нашего;
и даже когда будет у сынов Израилевых юбилей, тогда удел их прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и от удела колена отцов наших отнимется удел их.
И дал Моисей повеление сынам Израилевым, по слову Господню, и сказал: правду говорит колено сынов Иосифовых;
вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть женами тех, кто понравится глазам их, только должны быть женами в племени колена отца своего,
чтобы удел сынов Израилевых не переходил из колена в колено; ибо каждый из сынов Израилевых должен быть привязан к уделу колена отцов своих;
и всякая дочь, наследующая удел в коленах сынов Израилевых, должна быть женою кого-нибудь из племени колена отца своего, чтобы сыны Израилевы наследовали каждый удел отцов своих,
и чтобы не переходил удел из колена в другое колено; ибо каждое из колен сынов Израилевых должно быть привязано к своему уделу.
Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы.
И вышли дочери Салпаадовы Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа в замужество за сыновей дядей своих;
в племени сынов Манассии, сына Иосифова, они были женами, и остался удел их в колене племени отца их.
Сии суть заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым чрез Моисея на равнинах Моавитских, у Иордана, против Иерихона.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible