1:1
1:2
1:4
1:5
1:7
1:8
1:9
1:12
1:16
1:17
1:18
1:19
1:20
1:22
1:24
1:25
Цр҃ко́внослав
[Заⷱ҇ 235] Па́ѵелъ и҆ тїмоѳе́й, рабѝ і҆и҃съ хрⷭ҇тѡ́вы, всѣ̑мъ ст҃ы̑мъ ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ сꙋ́щымъ въ фїлі́ппѣхъ, съ є҆пі́скѡпы и҆ дїа́кѡны:
блгⷣть ва́мъ и҆ ми́ръ ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ на́шегѡ и҆ гдⷭ҇а і҆и҃са хрⷭ҇та̀.
Благодарю̀ бг҃а моего̀ ѡ҆ все́й па́мѧти ва́шей,
всегда̀ во всѧ́цѣй моли́твѣ мое́й за всѣ́хъ ва́съ съ ра́достїю моли́твꙋ мою̀ творѧ̀,
ѡ҆ ѻ҆бще́нїи ва́шемъ въ бл҃говѣствова́нїе ѿ пе́рвагѡ днѐ да́же и҆ донн҃ѣ,
надѣ́ѧвсѧ на сїѐ и҆́стое, ꙗ҆́кѡ начны́й дѣ́ло бл҃го въ ва́съ соверши́тъ є҆̀ да́же до днѐ і҆и҃съ хрⷭ҇то́ва:
ꙗ҆́коже є҆́сть пра́ведно мнѣ̀ сїѐ мꙋ́дрствовати ѡ҆ всѣ́хъ ва́съ, за є҆́же и҆мѣ́ти мѝ въ се́рдцы ва́съ, во ᲂу҆́захъ мои́хъ и҆ во ѿвѣ́тѣ и҆ и҆звѣще́нїи бл҃говѣ́стїѧ, соѻ́бщникѡвъ мнѣ̀ блгⷣти всѣ́хъ ва́съ сꙋ́щихъ.
[Заⷱ҇ 236] Свидѣ́тель бо мѝ є҆́сть бг҃ъ, ꙗ҆́кѡ люблю̀ всѣ́хъ ва́съ по млⷭ҇ти і҆и҃съ хрⷭ҇то́вѣ {ᲂу҆тро́бою і҆и҃съ хрⷭ҇то́вою}:
и҆ ѡ҆ се́мъ молю́сѧ, да любо́вь ва́ша є҆щѐ па́че и҆ па́че и҆збы́точествꙋетъ въ ра́зꙋмѣ и҆ во всѧ́цѣмъ чꙋ́вствїи,
во є҆́же и҆скꙋша́ти ва́мъ лꙋ̑чшаѧ, да бꙋ́дете чи́сти и҆ непреткнове́нни въ де́нь хрⷭ҇то́въ,
и҆спо́лнени плодѡ́въ пра́вды і҆и҃съ хрⷭ҇то́мъ, въ сла́вꙋ и҆ похвалꙋ̀ бж҃їю.
[Заⷱ҇ 237] Разꙋмѣ́ти же хощꙋ̀ ва́мъ, бра́тїе, ꙗ҆́кѡ ꙗ҆̀же ѡ҆ мнѣ̀ па́че во ᲂу҆спѣ́хъ бл҃говѣствова́нїѧ прїидо́ша,
ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́зы моѧ̑ ꙗ҆влє́нны ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ бы́ша во все́мъ сꙋди́щи и҆ въ про́чихъ всѣ́хъ,
и҆ мно́жайшїи бра́тїѧ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ, надѣ́ѧвшїисѧ ѡ҆ ᲂу҆́захъ мои́хъ, па́че дерза́ютъ без̾ стра́ха сло́во бж҃їе глаго́лати.
Нѣ́цыи ᲂу҆́бѡ по за́висти и҆ ре́вности, дрꙋзі́и же и҆ за благоволе́нїе хрⷭ҇та̀ проповѣ́даютъ:
ѻ҆́ви ᲂу҆́бѡ ѿ рве́нїѧ хрⷭ҇та̀ возвѣща́ютъ нечи́стѣ, мнѧ́ще печа́ль нанестѝ ᲂу҆́замъ мои̑мъ:
ѻ҆́ви же ѿ любвѐ, вѣ́дѧще, ꙗ҆́кѡ во ѿвѣ́тѣ бл҃говѣствова́нїѧ лежꙋ̀ {во ѿвѣ́тъ бл҃говѣствова́нїѧ ᲂу҆чине́нъ є҆́смь}.
Что̀ ᲂу҆́бѡ; Ѻ҆ба́че всѧ́цѣмъ ѡ҆́бразомъ, а҆́ще вино́ю {лицемѣ́рїемъ}, а҆́ще и҆́стиною хрⷭ҇то́съ проповѣ́даемь є҆́сть, и҆ ѡ҆ се́мъ ра́дꙋюсѧ, но и҆ возра́дꙋюсѧ:
вѣ́мъ бо, ꙗ҆́кѡ сїѐ сбꙋ́детсѧ мѝ во спⷭ҇нїе ва́шею моли́твою и҆ подаѧ́нїемъ дх҃а і҆и҃съ хрⷭ҇то́ва,
по ча́ѧнїю и҆ ᲂу҆пова́нїю моемꙋ̀, [Заⷱ҇ 238] ꙗ҆́кѡ ни ѡ҆ є҆ди́нѣмъ же постыжꙋ́сѧ, но во всѧ́цѣмъ дерзнове́нїи, ꙗ҆́коже всегда̀, и҆ нн҃ѣ возвели́читсѧ хрⷭ҇то́съ въ тѣ́лѣ мое́мъ, а҆́ще живото́мъ, а҆́ще ли сме́ртїю.
Мнѣ́ бо є҆́же жи́ти, хрⷭ҇то́съ, и҆ є҆́же ᲂу҆мре́ти, приѡбрѣ́тенїе (є҆́сть).
А҆́ще же, є҆́же жи́ти (мѝ) тѣ́ломъ, сїѐ мнѣ̀ пло́дъ дѣ́ла: и҆ что̀ и҆зво́лю, не вѣ́мъ.
Ѡ҆бдержи́мь же є҆́смь ѿ ѻ҆бою̀, жела́нїе и҆мы́й разрѣши́тисѧ и҆ со хрⷭ҇то́мъ бы́ти, мно́гѡ па́че лꙋ́чше:
а҆ є҆́же пребыва́ти во пло́ти, нꙋ́жнѣйше (є҆́сть) ва́съ ра́ди.
И҆ сїѐ и҆звѣ́стнѣ вѣ́мъ, ꙗ҆́кѡ бꙋ́дꙋ и҆ спребꙋ́дꙋ ва́мъ всѣ̑мъ въ ва́шъ ᲂу҆спѣ́хъ и҆ ра́дость вѣ́ры,
ꙗ҆́кѡ да похвала̀ ва́ша и҆збы́точествꙋетъ ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ во мнѣ̀, мои́мъ прише́ствїемъ па́ки къ ва́мъ.
[Заⷱ҇ 239] То́чїю досто́йнѣ бл҃говѣствова́нїю хрⷭ҇то́вꙋ жи́тельствꙋйте, да а҆́ще прише́дъ и҆ ви́дѣвъ ва́съ, а҆́ще и҆ не сы́й ᲂу҆ ва́съ, ᲂу҆слы́шꙋ ꙗ҆̀же ѡ҆ ва́съ, ꙗ҆́кѡ (и҆́стиною) стоитѐ во є҆ди́нѣмъ дꙋ́сѣ, и҆ є҆динодꙋ́шнѣ сподвиза́ющесѧ по вѣ́рѣ бл҃говѣствова́нїѧ (во́лею),
и҆ не коле́блющесѧ ни ѡ҆ є҆ди́нѣмъ же ѿ сопроти́вныхъ: є҆́же тѣ̑мъ ᲂу҆́бѡ є҆́сть ꙗ҆вле́нїе поги́бели, ва́мъ же спⷭ҇нїѧ. И҆ сїѐ ѿ бг҃а:
ꙗ҆́кѡ ва́мъ дарова́сѧ, є҆́же ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀, не то́кмѡ є҆́же въ него̀ вѣ́ровати, но и҆ є҆́же по не́мъ страда́ти,
то́йже по́двигъ и҆мꙋ́ще, ꙗ҆ко́въ же во мнѣ̀ ви́дѣсте и҆ нн҃ѣ слы́шите ѡ҆ мнѣ̀.
Сербский
Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа, свима светима у Христу Исусу који су у Филиби, с владикама и ђаконима:
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
И зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
Тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
А ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда; и зато се радујем, а и радоваћу се;
Јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
Али остати у телу потребније је вас ради.
И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
Да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
И ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
Јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
Имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.
Греческий [Greek (NT Byz)]
Пαῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπι­σκόποις καὶ δια­κόνοις
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπο­̀ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπι­̀ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
πάν­τοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάν­των ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποι­ού­με­νος
ἐπι­̀ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπο­̀ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξά­με­νος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπι­τελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ
καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάν­των ὑμῶν δια­̀ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπο­λογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάν­τας ὑμᾶς ὄν­τας
μάρτυς γάρ μου ὁ θεός ὡς ἐπι­ποθῶ πάν­τας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ
καὶ τοῦτο προ­σεύ­χομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισ­σεύ­ῃ ἐν ἐπι­γνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ δια­φέρον­τα ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρο­́σκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ
πεπλη­ρω­μέ­νοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν δια­̀ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ
γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι ἀδελφοί ὅτι τὰ κατ᾿ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προ­κοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν
καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισ­σοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν
τινὲς μὲν καὶ δια­̀ φθόνον καὶ ἔριν τινὲς δὲ καὶ δι᾿ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσ­σουσιν
οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπο­λογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι
οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν κατα­γγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου
τί γάρ πλη­̀ν ὅτι παν­τὶ τρόπῳ εἴτε προ­φάσει εἴτε ἀληθείᾳ Χριστὸς κατα­γγέλλεται καὶ ἐν τούτῳ χαίρω ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι
οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀπο­βή­σε­ται εἰς σωτηρίαν δια­̀ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπι­χορηγίας τοῦ πνεύ­μα­τος Ἰησοῦ Χριστοῦ
κατα­̀ τὴν ἀπο­καραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι ἀλλ᾿ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάν­τοτε καὶ νῦν μεγαλυνθή­σε­ται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου εἴτε δια­̀ ζωῆς εἴτε δια­̀ θανάτου
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀπο­θανεῖν κέρδος
εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω
συν­έχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο τὴν ἐπι­θυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσ­σον
τὸ δὲ ἐπι­μένειν ἐν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι᾿ ὑμᾶς
καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παρα­μενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προ­κοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισ­σεύ­ῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ δια­̀ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν προ­̀ς ὑμᾶς
μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύ­εσθε ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύ­ματι μιᾷ ψυχῇ συν­αθλοῦν­τες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου
καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀν­τικειμένων ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας ὑμῶν δὲ σωτηρίας καὶ τοῦτο ἀπο­̀ θεοῦ
ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύ­ειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχον­τες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί
Къ фїлїпписі́ємъ в переводе Еврейский отсутствует
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст В избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible