Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Апостола Павла послание к филиппийцам

 
  • А́ще у́бо ко́е утѣше́нiе о Христѣ́, [или́] а́ще ка́я утѣ́ха любве́, а́ще ко́е обще́нiе ду́ха, а́ще ко́е милосе́рдiе и щедро́ты,
  • испо́лните мою́ ра́дость, да то́жде му́др­ст­вуете, ту́ же любо­́вь иму́ще, единоду́шни, единому́дрен­ни:
  • ничто́же по рве́нiю или́ тщесла́вiю, но смиреному́дрiемъ дру́гъ дру́га че́стiю бо́лша себе́ творя́ще.
  • Не сво­и́хъ си́ кі́йждо, но и дру́жнихъ кі́йждо смотря́йте.
  • [Зач. 240.] Сiе́ бо да му́др­ст­вует­ся въ ва́съ, е́же и во Христѣ́ Иису́сѣ:
  • и́же, во о́бразѣ Бо́жiи сы́й, не восхище́нiемъ непщева́ бы́ти ра́венъ Бо́гу:
  • но себе́ ума́лилъ {истощи́лъ}, зра́къ раба́ прiи́мъ, въ подо́бiи человѣ́честѣмъ бы́въ, и о́бразомъ обрѣ́теся я́коже человѣ́къ:
  • смири́лъ себе́, послушли́въ бы́въ да́же до сме́рти, сме́рти же кре́стныя.
  • Тѣ́мже и Бо́гъ его́ превоз­несе́ и дарова́ ему́ и́мя, е́же па́че вся́каго и́мене,
  • да о и́мени Иису́совѣ вся́ко колѣ́но поклони́т­ся небе́сныхъ и земны́хъ и преиспо́днихъ,
  • и вся́къ язы́къ исповѣ́сть, я́ко Госпо́дь Иису́съ Христо́съ въ сла́ву Бо́га Отца́.
  • [Зач. 241.] Тѣ́мже, воз­лю́блен­нiи мо­и́, я́коже всегда́ послу́шасте мене́, не я́коже въ при­­ше́­ст­вiи мо­е́мъ то́чiю, но ны́нѣ мно́го па́че во от­ше́­ст­вiи мо­е́мъ, со стра́хомъ и тре́петомъ свое́ спасе́нiе содѣва́йте:
  • Бо́гъ бо е́сть дѣ́й­ст­вуяй въ ва́съ и е́же хотѣ́ти и е́же дѣ́яти о благоволе́нiи.
  • Вся́ твори́те безъ ропта́нiя и размышле́нiя,
  • да бу́дете непови́н­ни и цѣ́ли, ча́да Бо́жiя непоро́чна посредѣ́ ро́да стропти́ва и развраще́на, въ ни́хже явля́етеся я́коже свѣти́ла въ мíрѣ,
  • сло́во живо́тно при­­держа́ще, въ похвалу́ мнѣ́ въ де́нь Христо́въ, [Зач. 242.] я́ко не вотще́ теко́хъ, ни вотще́ труди́хся.
  • Но а́ще и жре́нъ быва́ю о же́ртвѣ и слу́жбѣ вѣ́ры ва́­шея, ра́дуюся и сора́дуюся всѣ́мъ ва́мъ:
  • та́кожде и вы́ ра́дуйтеся и сора́дуйтеся мнѣ́.
  • Упова́ю же о Го́сподѣ Иису́сѣ тимоѳе́а вско́рѣ посла́ти къ ва́мъ, да и а́зъ благоду́ш­ст­вую, увѣ́дѣвъ я́же о ва́съ.
  • Ни еди́наго бо и́мамъ равноду́шна, и́же при́снѣе о ва́съ попече́т­ся:
  • вси́ бо сво­и́хъ си́ и́щутъ, [а] не я́же Христа́ Иису́са.
  • Иску́с­ст­во же его́ зна́ете, зане́ я́коже отцу́ ча́до, со мно́ю порабо́талъ въ благовѣ́стiи.
  • Сего́ же у́бо упова́ю посла́ти а́бiе, повнегда́ увѣ́мъ я́же о мнѣ́.
  • [Зач. 243.] Надѣ́юся же о Го́сподѣ, я́ко и са́мъ ско́ро прiиду́ къ ва́мъ.
  • Потре́бнѣе же воз­мнѣ́хъ епафроди́та бра́та и споспѣ́шника и сво́ин­ника мо­его́, ва́­шего же посла́н­ника и служи́теля потре́бѣ мо­е́й, посла́ти къ ва́мъ,
  • поне́же жела́нiемъ жела́­ше ви́дѣти всѣ́хъ ва́съ, и тужа́­ше, зане́ слы́шасте, я́ко болѣ́.
  • И́бо болѣ́ бли́зъ сме́рти: но Бо́гъ поми́лова его́, не его́ же то́кмо, но и мене́, да не ско́рбь на ско́рбь прiиму́.
  • Скорѣ́е у́бо посла́хъ его́, да ви́дѣв­ше его́ па́ки, воз­ра́дуетеся, и а́зъ безпеча́ленъ пребу́ду.
  • Прiими́те у́бо его́ о Го́сподѣ со вся́кою ра́достiю, и таковы́я че́стны имѣ́йте,
  • зане́ за дѣ́ло Христо́во да́же до сме́рти при­­бли́жися, пону́дивъ себе́ вседу́шно {презрѣ́въ ду́шу свою́}, да испо́лнитъ ва́­ше лише́нiе слу́жбы я́же ко мнѣ́.
  • Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
  • то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
  • ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
  • Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
  • [Зач. 240.] Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
  • Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
  • но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
  • смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
  • Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
  • дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
  • и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
  • [Зач. 241.] Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
  • потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
  • Всё делайте без ропота и сомнения,
  • чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
  • содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, || [Зач. 242.] что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
  • Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
  • О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
  • Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
  • Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
  • потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
  • Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узна́ю, что будет со мною.
  • [Зач. 243.] Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
  • Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
  • потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
  • Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
  • Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
  • Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
  • ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
  • εἴ τις οὖν παρα­́κλησις ἐν Χριστῷ εἴ τι παρα­μύθιον ἀγάπης εἴ τις κοινωνία πνεύ­μα­τος εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί
  • πλη­ρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχον­τες σύμψυχοι τὸ ἓν φρονοῦν­τες
  • μηδὲν κατ᾿ ἐριθείαν μηδὲ κατα­̀ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχον­τας ἑαυτῶν
  • μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκασ­τος σκοποῦν­τες ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι
  • τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
  • ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ
  • ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενό­με­νος καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
  • ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενό­με­νος ὑπήκοος μέχρι θανάτου θανάτου δὲ σταυροῦ
  • διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα
  • ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπι­γείων καὶ κατα­χθονίων
  • καὶ πᾶσα γλῶσ­σα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός
  • ὥστε ἀγαπητοί μου καθὼς πάν­τοτε ὑπηκούσατε μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπο­υσίᾳ μου μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε
  • θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας
  • πάν­τα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ δια­λογισμῶν
  • ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι τέκνα θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ
  • λόγον ζωῆς ἐπέχον­τες εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα
  • ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπι­̀ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν
  • τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι
  • ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν
  • οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει
  • οἱ πάν­τες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον
  • τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς
  • πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύ­σομαι
  • ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συν­εργὸν καὶ συστρατιώτην μου ὑμῶν δὲ ἀπό­στολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου πέμψαι προ­̀ς ὑμᾶς
  • ἐπειδὴ ἐπι­ποθῶν ἦν πάν­τας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν
  • καὶ γὰρ ἠσθένησεν παρα­πλή­σιον θανάτῳ ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ ἵνα μὴ λύπην ἐπι­̀ λύπην σχῶ
  • σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν ἵνα ἰδόν­τες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ
  • προ­σδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοι­ούτους ἐν­τίμους ἔχετε
  • ὅτι δια­̀ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παρα­βολευσά­με­νος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπλη­ρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς προ­́ς με λειτουργίας
  • Дык вось, калі маеце якую апору ў Хрысце, калі маеце якое суцяшэнне любові, калі маеце якую супольнасць духу, калі маеце якую міласэрнасць і спага́ду,
  • то зрабіце яшчэ паўнейшай маю́ радасць: трымайцеся адных думак, аднолькавую любоў маючы, будзьце аднадушнымі і аднадумнымі;
  • нічога не рабіце з самалюбства ці дзеля марнай славы, а ў пакорамудрасці лíчачы адны другіх вышэйшымі за сябе.
  • Не пра саміх сябе клапаціцеся, але кожны і пра іншых.
  • Бо ў вас павінны быць тыя ж думкі, што і ў Хрысце Іісусе:
  • Ён, існуючы ў вобразе Божым {Гэта значыць: будучы па прыродзе Богам.}, не стаў трымацца за Сваю роўнасць з Богам,
  • а прынізіў Сябе Самога, прыня́ўшы вобраз раба, зрабіўшыся падобным да людзей і з выгляду стаўшы як чалавек;
  • Ён упакорыў Сябе і быў паслухмяны нават да смерці — і смерці крыжовай.
  • Таму і Бог найбольш узвы́сіў Яго і даў Яму імя́, вышэйшае за ўсякае імя́,
  • каб перад імем Іісуса схілілася ўсякае калена на небе, і на зямлі, і пад зямлёю
  • і ўсякі язык вы́знаў, што Іісус Хрыстос — Гасподзь, на славу Бога Айца.
  • Дык вось, узлю́бленыя мае́, як вы заўсёды былі паслухмянымі, не толькі ў прысутнасці маёй, але яшчэ больш цяпер, у адсутнасці маёй, са страхам і трымценнем здзяйсняйце сваё спасенне,
  • таму што гэта Бог дзейнічае ў вас, каб вы і жадалі, і дзейнічалі паводле Яго добрай волі.
  • Усё рабіце без наракання і сумнення,
  • каб былí вы бездакорнымі і чыстымі, дзецьмі Божымі беззаганнымі сярод роду сапсава́нага і разбэ́шчанага, у якім вы ззяеце, як свяцілы ў свеце,
  • захоўваючы слова жыцця, на пахвалу́ мне ў дзень Хрыстоў, што я не марна намагаўся і не марна працаваў.
  • Але калі я і станаўлюся ахвярным узліваннем на ахвяру і служэнне веры вашай, то я радуюся і падзяляю радасць з усімі вамі;
  • гэтаму ж і вы радуйцеся і падзяляйце радасць са мною.
  • А я спадзяюся ў Госпадзе Іісусе неўзабаве паслаць да вас Цімафея, каб і мне ўсцешыцца духам, даведаўшыся пра вашы справы.
  • Таму што няма ў мяне нікога аднадушнага, хто па-сапраўднаму будзе дбаць пра вас;
  • бо ўсе шукаюць свайго, а не таго, што ўгодна Хрысту Іісусу.
  • А вы́прабаванасць яго вы ведаеце, бо, як сын пры бацьку, служыў ён са мною справе дабравесця.
  • Дык вось яго я спадзяюся паслаць адразу ж, як толькі буду бачыць, што́ стане са мною.
  • Я ўпэўнены ў Госпадзе, што і сам хутка прыйду да вас.
  • Таксама палічыў я патрэбным паслаць да вас Эпафрадзіта, майго брата і супрацоўніка і паплечніка ў барацьбе, вашага ж пасланца́ і служыцеля ў патрэбе маёй,
  • бо ён вельмі імкнуўся да ўсіх вас і перажываў з-за таго, што вы дачуліся пра яго хваробу.
  • А ён сапраўды захварэў і быў пры смерці; аднак Бог памілаваў яго, ды не толькі яго, але і мяне, каб не дадалося мне смутку да смутку.
  • Таму я хутчэй паслаў яго, каб вы, убачыўшы яго зноў, узрадаваліся, і я быў менш засму́чаны.
  • Прыміце ж яго ў Госпадзе з усёю радасцю, і такіх майце ў пашане,
  • бо ён за справу Хрыстову быў блізкі да смерці, рызыкуючы жыццём, каб запоўніць недастатковасць вашага служэння мне.