Скрыть
10:4a
10:5
10:6
10:9
10:11
10:13
10:14
10:16
10:18
10:20
10:22
10:23
10:24
10:26
10:27
10:29
10:30
10:31
10:32
Английский (NKJV)
The proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.
Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.
The LORD will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.
He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.
He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.
The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.
The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.
He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.
Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.
Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.
The rich mańs wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.
The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.
He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.
Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.
In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.
The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.
The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.
The blessing of the LORD makes one rich, And He adds no sorrow with it.
To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.
The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.
When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.
The fear of the LORD prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.
The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.
The way of the LORD is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.
The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out.
The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.
Церковнославянский (рус)
Сы́нъ прему́дръ весели́тъ отца́, сы́нъ же безу́менъ печа́ль ма́тери.
Не по́льзуютъ сокро́вища беззако́н­ныхъ, пра́вда же изба́витъ от­ сме́рти.
Не убiе́тъ гла́домъ Госпо́дь ду́шу пра́ведную, живо́тъ же нечести́выхъ низврати́тъ.
Нищета́ му́жа смиря́етъ: ру́цѣ же му́же­с­т­вен­ныхъ обогаща́ют­ся.
Сы́нъ нака́занъ прему́дръ бу́детъ, безу́мный же слуго́ю употреби́т­ся: спасе́т­ся от­ зно́я сы́нъ разу́мный, вѣтротлѣ́ненъ же быва́етъ на жа́твѣ сы́нъ беззако́н­ный.
Благослове́нiе Госпо́дне на главѣ́ пра́веднаго: уста́ же нечести́выхъ покры́етъ пла́чь безвре́мен­ный.
Па́мять пра́ведныхъ съ похвала́ми: и́мя же нечести́выхъ угаса́етъ.
Прему́дръ се́рдцемъ прiи́метъ за́повѣди: непокрове́н­ный же устна́ма остроптѣва́я запне́т­ся.
И́же хо́дитъ про́сто, хо́дитъ надѣ́яся: развраща́я же пути́ своя́, позна́нъ бу́детъ.
Намиза́яй о́комъ съ ле́стiю собира́етъ муже́мъ печа́ли: облича́яй же со дерзнове́нiемъ миротвори́тъ.
Исто́чникъ жи́зни въ руцѣ́ пра́веднаго: уста́ же нечести́ваго покры́етъ па́губа.
Не́нависть воз­двиза́етъ ра́спрю: всѣ́хъ же нелюбо­при́телныхъ покрыва́етъ любо­́вь.
И́же от­ усте́нъ про­изно́ситъ прему́дрость, жезло́мъ бiе́тъ му́жа безсерде́чна.
Прему́дрiи скры́ютъ чу́в­ст­во, уста́ же проде́рзаго при­­ближа́ют­ся сокруше́нiю.
Стяжа́нiе бога́тыхъ гра́дъ тве́рдъ, сокруше́нiе же нечести́выхъ нищета́.
Дѣла́ пра́ведныхъ живо́тъ творя́тъ, пло́дове же нечести́выхъ грѣхи́.
Пути́ жи́зни храни́тъ наказа́нiе: наказа́нiемъ же не обличе́ный заблужда́етъ.
Покрыва́ютъ вражду́ устнѣ́ пра́выя: износя́щiи же укори́зну безу́мнѣйшiи су́ть.
От многосло́вiя не избѣжи́ши грѣха́: щадя́ же устнѣ́, разу́менъ бу́деши.
Сребро́ разжже́ное язы́къ пра́веднаго: се́рдце же нечести́ваго исче́знетъ.
Устнѣ́ пра́ведныхъ вѣ́дятъ высо́кая: безу́мнiи же въ ску́дости скончава́ют­ся.
Благослове́нiе Госпо́дне на главѣ́ пра́веднаго, сiе́ обогаща́етъ, и не и́мать при­­ложи́тися ему́ печа́ль въ се́рдцы.
Смѣ́хомъ безу́мный твори́тъ зла́я: прему́дрость же му́жеви ражда́етъ ра́зумъ.
Въ поги́бели нечести́вый обно́сит­ся: жела́нiе же пра́веднаго прiя́тно.
Преходя́щей бу́ри, нечести́вый исчеза́етъ, пра́ведный же уклони́вся спаса́ет­ся во вѣ́ки.
Я́коже гро́здiе зеле́ное вре́дъ зубо́мъ и ды́мъ очи́ма, та́ко законопреступле́нiе творя́щымъ е́.
Стра́хъ Госпо́день при­­лага́етъ дни́: лѣ́та же нечести́выхъ ума́лят­ся.
Пребыва́етъ съ пра́ведными весе́лiе, упова́нiе же нечести́выхъ погиба́етъ.
Утвержде́нiе преподобному стра́хъ Госпо́день, сокруше́нiе же творя́щымъ зла́я.
Пра́ведникъ во вѣ́ки не поколе́блет­ся: нечести́вiи же не населя́тъ земли́.
Уста́ пра́веднаго ка́плютъ прему́дрость, язы́къ же непра́веднаго поги́бнетъ:
устнѣ́ муже́й пра́ведныхъ ка́плютъ благода́ти, уста́ же нечести́выхъ развраща́ют­ся.
Греческий [Greek (Koine)]
υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί
οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύ­σε­ται ἐκ θανάτου
οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει
πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν
υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται τῷ δὲ ἄφρονι δια­κόνῳ χρή­σε­ται
διεσώθη ἀπο­̀ καύμα­τος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παρα­́νομος
εὐλογία κυρίου ἐπι­̀ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον
μνήμη δικαίων μετ᾿ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται
σοφὸς καρδίᾳ δέξε­ται ἐν­τολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθή­σε­ται
ὃς πορεύ­εται ἁπλῶς πορεύ­εται πεποιθώς ὁ δὲ δια­στρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθή­σε­ται
ὁ ἐννεύ­ων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συν­άγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ
πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια
μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάν­τας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦν­τας καλύπτει φιλία
ὃς ἐκ χειλέων προ­φέρει σοφίαν ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον
σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν στόμα δὲ προ­πετοῦς ἐγγίζει συν­τριβῇ
κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συν­τριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία
ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας
ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσ­σει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται
καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέρον­τες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν
ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν φειδό­με­νος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ
ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσ­σα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει
χείλη δικαίων ἐπι­́σταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν
εὐλογία κυρίου ἐπι­̀ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προ­στεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ
ἐν γέλωτι ἄφρων πράσ­σει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν
ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπι­θυμία δὲ δικαίου δεκτή
παρα­πορευομένης κατα­ιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα
ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρα­νομία τοῖς χρω­μέ­νοις αὐτήν
φόβος κυρίου προ­στίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθή­σε­ται
ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται
ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συν­τριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζο­μέ­νοις κακά
δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν
στόμα δικαίου ἀπο­στάζει σοφίαν γλῶσ­σα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται
χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀπο­στάζει χάριτας στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀπο­στρέφεται
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible