Скрыть
13:6
13:9a
13:10
13:12
13:14
13:16
13:17
13:18
13:19
13:20
13:22
13:24
Церковнославянский (рус)
Сы́нъ благоразу́мный послушли́въ отцу́, сы́нъ же непокорли́вый въ поги́бель.
От плодо́въ пра́вды снѣ́сть благі́й: ду́шы же беззако́н­ныхъ погиба́ютъ безвре́мен­но.
И́же храни́тъ своя́ уста́, соблюда́етъ свою́ ду́шу: проде́рзивый же устна́ма устраши́тъ себе́.
Въ по́хотехъ е́сть вся́къ пра́здный: ру́ки же му́же­с­т­вен­ныхъ въ при­­лѣжа́нiи.
Словесе́ непра́ведна ненави́дитъ пра́ведникъ: нечести́вый же стыди́т­ся и не воз­ъимѣ́тъ дерзнове́нiя.
Пра́вда храни́тъ незло́бивыя: нечести́выя же злы́ твори́тъ грѣ́хъ.
Су́ть богатя́ще себе́, ничесо́же иму́ще: и су́ть смиря́ющеся во мно́зѣ бога́т­ст­вѣ.
Избавле́нiе му́жа души́ свое́ ему́ бога́т­ст­во: ни́щiй же не терпи́тъ преще́нiя.
ду́ши льсти́выя заблужда́ютъ во грѣсѣ́хъ, пра́веднiи же ще́дрятъ и ми́луютъ.
Свѣ́тъ пра́веднымъ всегда́, свѣ́тъ же нечести́выхъ угаса́етъ:
Злы́й съ досажде́нiемъ твори́тъ зла́я: себе́ же зна́ющiи прему́дри [су́ть].
Имѣ́нiе поспѣша́емо со беззако́нiемъ ума́лено быва́етъ, собира́яй же себѣ́ со благо­че́стiемъ изоби́л­ст­вовати бу́детъ: пра́ведный ще́дритъ и дае́тъ.
Лу́чше начина́яй помога́ти се́рдцемъ обѣща́ющаго и въ наде́жду веду́щаго: дре́во бо жи́зни жела́нiе до́брое.
И́же презира́етъ ве́щь, презрѣ́нъ бу́детъ от­ нея́: а боя́йся за́повѣди, се́й здра́в­ст­вуетъ.
Сы́ну лука́вому ничто́же е́сть бла́го: рабу́ же му́дру благопоспѣ́шна бу́дутъ дѣла́, и испра́вит­ся пу́ть его́.
Зако́нъ му́дрому исто́чникъ жи́зни: безу́мный же от­ сѣ́ти у́мретъ.
Ра́зумъ бла́гъ дае́тъ благода́ть: разумѣ́ти же зако́нъ, мы́сли е́сть благі́я: путiе́ же презира́ющихъ въ поги́бели.
Вся́къ хи́трый твори́тъ съ ра́зумомъ, безу́мный же простре́тъ свою́ зло́бу.
Ца́рь де́рзостенъ впаде́тъ во зла́я, вѣ́ст­никъ же му́дръ изба́витъ его́.
Нищету́ и безче́стiе отъ­е́млетъ наказа́нiе: храня́й же обличе́нiя просла́вит­ся.
Жела́нiя благо­чести́выхъ наслажда́ютъ ду́шу, дѣла́ же нечести́выхъ дале́че от­ ра́зума.
Ходя́й съ прему́дрыми прему́дръ бу́детъ, ходя́й же съ безу́мными позна́нъ бу́детъ.
Согрѣша́ющихъ пости́гнутъ зла́я, пра́ведныхъ же пости́гнутъ блага́я.
Бла́гъ му́жъ наслѣ́дитъ сы́ны сыно́въ: сокро́вищ­ст­вует­ся же пра́веднымъ бога́т­ст­во нечести́выхъ.
Пра́веднiи насладя́т­ся въ бога́т­ст­вѣ лѣ́та мно́га: непра́веднiи же поги́бнутъ вско́рѣ.
И́же щади́тъ же́злъ [сво́й], ненави́дитъ сы́на сво­его́: любя́й же наказу́етъ при­­лѣ́жно.
Пра́ведный яды́й насыща́етъ ду́шу свою́: ду́шы же нечести́выхъ ску́дны.
Латинский (Nova Vulgata)
Filius sapiens disciplina patris; qui autem illusor est, non audit, cum arguitur.
De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem praevaricatorum violentia.
Qui custodit os suum, custodit animam suam; qui autem incautus est eloquio, ruina est ei.
Vult et non habet piger, anima autem operantium impinguabitur.
Verbum mendax iustus detestabitur, impius autem confundit et dehonestat.
Iustitia custodit innocentem in via, impietas autem peccatorem supplantat.
Est qui quasi dives habetur, cum nihil habeat; et est qui quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
Redemptio animae viri divitiae suae; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
Lux iustorum laetificat, lucerna autem impiorum exstinguetur.
Inter superbos tantum iurgia sunt, et apud humiles sapientia.
Substantia festinata minuetur; qui autem colligit manu, multiplicat.
Spes, quae differtur, affligit animam, lignum vitae desiderium veniens.
Qui contemnit verbum, ipse se obligat; qui autem timet praeceptum, retribuetur ei.
Lex sapientis fons vitae, ut declinet a laqueis mortis.
Intellegentia bona dabit gratiam, in itinere infidelium vorago.
Omnis astutus agit cum consilio; qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
Nuntius impius cadet in malum, legatus autem fidelis sanitas.
Egestas et ignominia ei, qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur.
Desiderium, si compleatur, delectat animam; detestantur stulti fugere mala.
Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit; amicus stultorum malus efficietur.
Peccatores persequitur malum, et iustis retribuentur bona.
Bonus relinquit heredes filios et nepotes; et custoditur iusto substantia peccatoris.
Multi cibi in novalibus pauperum, et est qui perit, deficiente iudicio.
Qui parcit virgae, odit filium suum; qui autem diligit illum, instanter erudit.
Iustus comedit et replet animam suam, venter autem impiorum insaturabilis.
Синодальный
1 Вводные замечания о пользе для юноши слушания уроков мудрости. 4 Правильный взгляд на богатство. 13 О благе слова Божия. 18 Увещание к послушанию слову Божию.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
13:9a [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.]
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
[У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.]
Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ
ἀπο­̀ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρα­νόμων ὀλοῦν­ται ἄωροι
ὃς φυλάσ­σει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προ­πετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν
ἐν ἐπι­θυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπι­μελείᾳ
λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν
δικαιοσύνη φυλάσ­σει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία
εἰσὶν οἱ πλουτίζον­τες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχον­τες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦν­τες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ
λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν
ψυχαὶ δόλιαι πλανῶν­ται ἐν ἁμαρτίαις δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν
φῶς δικαίοις δια­̀ παν­τός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται
κακὸς μεθ᾿ ὕβρεως πράσ­σει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπι­γνώμονες σοφοί
ὕπαρξις ἐπι­σπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσ­σων γίνεται ὁ δὲ συν­άγων ἑαυτῷ μετ᾿ εὐσεβείας πλη­θυνθή­σε­ται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ
κρείσ­σων ἐναρχό­με­νος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλο­μέ­νου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγον­τος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπι­θυμία ἀγαθή
ὃς κατα­φρονεῖ πράγμα­τος κατα­φρονηθή­σε­ται ὑπ᾿ αὐτοῦ ὁ δὲ φοβού­με­νος ἐν­τολήν οὗτος ὑγιαίνει
13aυἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσον­ται πράξεις καὶ κατευθυνθή­σε­ται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ
14νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται
15σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον δια­νοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ κατα­φρονούν­των ἐν ἀπωλείᾳ
16πᾶς πανοῦργος πράσ­σει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν
17βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύ­σε­ται αὐτόν
18πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσ­σων ἐλέγχους δοξασθή­σε­ται
19ἐπι­θυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπο­̀ γνώσεως
20ὁ συμπορευό­με­νος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευό­με­νος ἄφροσι γνωσθή­σε­ται
21ἁμαρτάνον­τας κατα­διώξε­ται κακά τοὺς δὲ δικαίους κατα­λήμψ­σε­ται ἀγαθά
22ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρο­νο­μήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν
23δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπο­λοῦν­ται συν­τόμως
24ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπι­μελῶς παιδεύ­ει
25δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible