Скрыть
17:16a
Церковнославянский (рус)
Лу́чше укру́хъ хлѣ́ба со сла́стiю въ ми́рѣ, не́жели до́мъ испо́лненъ мно́гихъ благи́хъ и непра́ведныхъ же́ртвъ со бра́нiю.
Ра́бъ смы́сленъ облада́етъ влады́ки безу́мными, въ бра́тiихъ же раздѣли́тъ [имѣ́нiе] на ча́сти.
Я́коже искуша́ет­ся въ пещи́ сребро́ и зла́то, та́ко избра́н­ная сердца́ у Го́спода.
Злы́й послу́шаетъ язы́ка законопресту́пныхъ, пра́ведный же не внима́етъ устна́мъ лжи́вымъ.
Руга́йся убо́гому раздража́етъ сотво́ршаго его́, ра́дуяйся же о погиба́ющемъ не обезвини́т­ся: ми́луяй же поми́лованъ бу́детъ.
Вѣне́цъ ста́рыхъ ча́да ча́дъ: похвала́ же ча́домъ отцы́ и́хъ.
Неприли́чны су́ть безу́мному устнѣ́ вѣ́рны, ниже́ пра́ведному устнѣ́ лжи́вы.
Мзда́ благода́тей наказа́нiе употребля́ющымъ: и а́може а́ще обрати́т­ся, успѣ́етъ.
И́же таи́тъ оби́ды, и́щетъ любве́: а и́же ненави́дитъ скрыва́ти, разлуча́етъ дру́ги и дома́шнiя.
Сокруша́етъ преще́нiе се́рдце му́драго: безу́мный же бiе́мь не чу́в­ст­вуетъ [ра́нъ].
Прекосло́вiя воз­дви́жетъ вся́къ злы́й: Госпо́дь же а́нгела неми́лостива по́слетъ на́нь.
Впаде́тъ попече́нiе му́жу смы́слен­ну: безу́мнiи же размышля́ютъ зла́я.
И́же воз­дае́тъ зла́я за блага́я, не подви́гнут­ся зла́я изъ до́му его́.
Вла́сть дае́тъ словесе́мъ нача́ло пра́вды: предводи́тел­ст­вуетъ же ску́дости пря́ и бра́нь.
И́же су́дитъ пра́веднаго непра́веднымъ, непра́веднаго же пра́веднымъ, нечи́стъ и ме́рзокъ у Го́спода.
Вску́ю бя́ше имѣ́нiе безу́мному? стяжа́ти бо прему́дрости безсе́рдый не мо́жетъ.
И́же высо́къ твори́тъ сво́й до́мъ, и́щетъ сокруше́нiя: остроптѣва́яй же учи́тися впаде́тъ во зла́я.
На вся́ко вре́мя дру́гъ да бу́детъ тебѣ́, бра́тiя же въ ну́ждахъ поле́зни да бу́дутъ: сего́ бо ра́ди ражда́ют­ся.
Му́жъ безу́менъ пле́щетъ и ра́дует­ся себѣ́, я́коже поруча́яйся испору́читъ дру́га сво­его́, на сво­и́хъ же устна́хъ о́гнь сокро́вищ­ст­вуетъ.
Грѣхолю́бецъ ра́дует­ся сва́ромъ, а жестокосе́рдый не усря́щетъ благи́хъ.
Му́жъ удобопрело́жный язы́комъ впаде́тъ во зла́я: се́рдце же безу́мнаго болѣ́знь стяжа́в­шему е́.
Не весели́т­ся оте́цъ о сы́нѣ ненака́зан­нѣмъ: сы́нъ же му́дръ весели́тъ ма́терь свою́.
Се́рдце веселя́щеся благо­имѣ́тися твори́тъ: му́жу же печа́льну засы́шутъ ко́сти.
Прiе́млющему да́ры непра́ведно въ нѣ́дра не предуспѣва́ютъ путiе́: нечести́вый же укланя́етъ пути́ пра́вды.
Лице́ разу́мно му́жа прему́дра, о́чи же безу́мнаго на концѣ́хъ земли́.
Гнѣ́въ отцу́ сы́нъ безу́менъ, и болѣ́знь ро́ждшей его́.
Тщеты́ твори́ти му́жу пра́ведну не добро́, ниже́ преподо́бно навѣ́товати власте́мъ пра́веднымъ.
И́же щади́тъ глаго́лъ про­изнести́ же́стокъ, разу́менъ: долготерпѣли́вый же му́жъ прему́дръ, лу́чше и́щущаго нау́ки.
Несмы́слен­ному вопроси́в­шу о му́дрости, му́дрость вмѣни́т­ся: нѣ́ма же кто́ себе́ твори́тъ, воз­мни́т­ся разу́менъ бы́ти.
Вѣ́рному ве́сь мíръ бога́т­ст­во, невѣ́рному же ниже́ пѣ́нязь.
Синодальный
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным [а милосердый помилован будет].
Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.
Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
[Кто высоким делает свой дом, тот ищет разбиться; а уклоняющийся от учения впадет в беды.]
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
Родил кто глупого, – себе на го́ре, и отец глупого не порадуется.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.
[У верного целый мир богатства, а у неверного – ни обола.]
China (simpl.)
设筵满屋,大家相争,不如有块乾饼,大家相安。
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中,同分产业。
鼎为炼银,炉为炼金。惟有耶和华熬炼人心。
行恶的留心听奸诈之言。说谎的侧耳听邪恶之语。
戏笑穷人的,是辱没造他的主。幸灾乐祸的,必不免受罚。
子孙为老人的冠冕。父亲是儿女的荣耀。
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢。
贿赂在馈送人的眼中,看为宝玉。随处运动,都得顺利。
遮掩人过的,寻求人爱。屡次挑错的,离间密友。
一句责备话,深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者,奉差攻击他。
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
以恶报善的,祸患必不离他的家。
分争的起头,如水放开。所以在争闹之先,必当止息争竞。
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢。
朋友乃时常亲爱。弟兄为患难而生。
在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。
喜爱争竞的,是喜爱过犯。高立家门的,乃自取败坏。
心存邪僻的,寻不着好处。舌弄是非的,陷在祸患中。
生愚昧子的,必自愁苦。愚顽人的父,毫无喜乐。
喜乐的心,乃是良药。忧伤的灵,使骨枯乾。
恶人暗中受贿赂,为要倾倒判断。
明哲人眼前有智慧。愚昧人眼望地极。
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
判罚义人为不善。责打君子为不义。
寡少言语的有知识。性情温良的有聪明。
愚昧人若静默不言,也可算为智慧。闭口不说,也可算为聪明。
Лучше черствая корка, да с миром, чем дом, где пиры да раздоры.
Умный раб получит власть над недостойным сыном господина и наследство с его братьями разделит.
Для плавки серебра — тигель, для золота — горнило, а для сердец — испытания от Господа.
Злодей прислушивается к лукавым речам, и лжец внимает словам злокозненным.
Кто глумится над бедняком, оскорбляет его Творца, и кто злорадствует, не уйдет от возмездия.
Венец старцам — дети детей, а слава сынов — их отцы.
Не пристала глупому важная речь, а благородному — речи лживые.
Дающему взятка кажется волшебным камнем: куда ни поверни, всюду выгода.
Кто стремится к любви, забывает обиду, а злопамятный теряет друга.
Понятливого укор уязвит сильней, чем глупца — сотня тумаков.
Злодей только к смуте стремится, и ангел неумолимый будет послан к нему.
Лучше встретить медведицу, потерявшую детенышей, чем глупца, когда дурь в нем бушует!
Кто злом воздает за добро — от его дома зло не отступится!
Начало ссоры — как прорыв плотины, уймись, пока вражда не разбушевалась.
Оправдать злодея, осудить невинного — и то, и другое Господу мерзко.
К чему глупцу трясти мошной? Как купишь мудрость, если нет ума?
Любовь друга — на все времена, и брат рожден, чтобы с братом беду разделить.
Безрассудный тянет руку, спешит поручиться за другого.
Кто любит свары — любит злодейство, кто превозносится — накличет падение.
Лживому сердцу добра не видать, коварный язык доведет до беды.
Кто породил глупца, родил себе горе: не порадуешься дури собственного сына.
Радость на сердце — лучшее лекарство, а угнетенный дух иссушает тело.
Нечестивец из–под полы берет взятку за то, что искажает правосудие.
Проницательный взор обращен к Премудрости, а взгляд глупца — во все концы земли.
Глупый сын — досада отцу и огорчение для матери.
Дурное дело — взыскивать с невиновного или бить благородного за прямоту.
Сведущий осторожен в словах, и кто разумен, тот хладнокровен.
Глупец промолчит — и сойдет за мудреца, сомкнет уста — и кажется умным.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки