Скрыть
22:4
22:6
22:8a
22:9a
22:10
22:11
22:12
22:14
22:14a
22:15
22:16
22:17
22:18
22:19
22:21
22:29
Церковнославянский (рус)
Лу́чше и́мя до́брое, не́же бога́т­ст­во мно́го, па́че же сребра́ и зла́та благода́ть блага́я.
Бога́тъ и ни́щь срѣто́ста дру́гъ дру́га, обо­и́хъ же Госпо́дь сотвори́.
Худо́гъ, ви́дѣвъ лука́ваго му́чима крѣ́пко, са́мъ наказу́ет­ся: безу́мнiи же мимоше́дше отщети́шася.
Ро́дъ прему́дрости стра́хъ Госпо́день, и бога́т­ст­во и сла́ва и живо́тъ.
Волчцы́ и сѣ́ти на путе́хъ стро́потныхъ, храня́й же свою́ ду́шу избѣжи́тъ и́хъ.
6Бога́тiи убо́гими и́мутъ облада́ти, 7и раби́ сво­и́мъ господе́мъ взаи́мъ даду́тъ.
9Му́жа ти́ха и дая́теля лю́битъ Госпо́дь, суету́ же дѣ́лъ его́ сконча́етъ.
Сѣ́явый зла́я по́жнетъ зла́я, я́зву же дѣ́лъ сво­и́хъ соверши́тъ.
Побѣ́ду и че́сть устроя́етъ дая́й да́ры, оба́че ду́шу погубля́етъ стяжа́в­шихъ.
10Ми́луяй ни́щаго са́мъ препита́ет­ся: от­ сво­и́хъ бо хлѣ́бовъ даде́ убо́гому.
11Изжени́ от­ со́нмища губи́теля, и изы́детъ съ ни́мъ прѣ́нiе: егда́ бо ся́детъ въ со́нмищи, всѣ́хъ безче́ститъ.
12Лю́битъ Госпо́дь преподо́бная сердца́, прiя́тни же ему́ вси́ непоро́чнiи въ путе́хъ сво­и́хъ: устна́ма пасе́тъ ца́рь [лю́ди своя́].
13О́чи Госпо́дни соблюда́ютъ чу́в­ст­во: презира́етъ словеса́ законопресту́пный.
14Вины́ и́щетъ и глаго́летъ лѣни́вый: ле́въ на стезя́хъ, на путе́хъ же разбо́йницы.
15Я́ма глубока́ уста́ законопресту́пныхъ: воз­ненави́дѣный же от­ Го́спода впаде́т­ся въ ню́.
Су́ть путiе́ злі́и предъ му́жемъ, и не лю́битъ воз­врати́тися от­ ни́хъ: воз­врати́тися же подоба́етъ от­ пути́ стро́потна и зла́го.
16Безу́мiе ви́ситъ на се́рдцы ю́наго: же́злъ же и наказа́нiе дале́че [от­го́нитъ] от­ него́.
17Оби́дяй убо́гаго мно́гая себѣ́ зла́ твори́тъ, дае́тъ же бога́тому во оскудѣ́нiе [себѣ́].
18Ко словесе́мъ му́дрыхъ при­­лага́й твое́ у́хо, и услы́ши моя́ словеса́: сво­е́ же се́рдце утверди́ [къ ни́мъ], да разумѣ́еши, я́ко добра́ су́ть.
19И а́ще вложи́ши я́ въ се́рдце твое́, воз­веселя́тъ тебе́ ку́пно во тво­и́хъ устнѣ́хъ.
20Да бу́детъ ти́ на Го́спода наде́жда, и пока́жетъ ти́ пу́ть сво́й.
21Ты́ же напиши́ я́ себѣ́ три́жды, на совѣ́тъ и смы́слъ и ра́зумъ, на широтѣ́ се́рдца тво­его́:
учу́ бо тя́ и́стин­ному словеси́, и ра́зума блага́го слу́шати на от­вѣ́ты словесе́мъ и́стин­нымъ предлага́емымъ тебѣ́.
Не наси́л­ст­вуй ни́щаго, зане́ убо́гъ е́сть, и не досажда́й немощно́му во вратѣ́хъ:
Госпо́дь бо и́мать суди́ти его́ су́дъ, и изба́виши твою́ безбѣ́дную ду́шу.
Не быва́й дру́гъ му́жу гнѣвли́ву и со дру́гомъ жестокосе́рдымъ не соводворя́йся:
да не когда́ научи́шися путе́мъ его́ и прiи́меши тене́та души́ тво­е́й.
Не вдава́йся въ поруче́нiе, стыдя́ся лица́:
егда́ бо не бу́деши имѣ́ти чи́мъ искупи́тися, во́змутъ посте́лю, я́же подъ ре́бры тво­и́ми.
Не прелага́й предѣ́лъ вѣ́чныхъ, я́же положи́ша отцы́ тво­и́.
Прозри́телну человѣ́ку и о́строму въ дѣ́лѣхъ сво­и́хъ предъ царьми́ подоба́етъ стоя́ти, и не стоя́ти предъ мужми́ просты́ми.
Греческий [Greek (Koine)]
αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή
πλούσιος καὶ πτωχὸς συν­ήν­τησαν ἀλλήλοις ἀμφοτέρους δὲ ὁ κύριος ἐποίησεν
πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύ­εται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόν­τες ἐζημιώθησαν
γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου καὶ πλοῦτος καὶ δόξα καὶ ζωή
τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς ὁ δὲ φυλάσ­σων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξε­ται αὐτῶν
πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσιν *καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανιοῦσιν
ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συν­τελέσει
ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά πλη­γὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συν­τελέσει
νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέν­τοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων
ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς δια­τραφή­σε­ται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ
ἔκβαλε ἐκ συν­εδρίου λοιμόν καὶ συν­εξελεύ­­σε­ται αὐτῷ νεῖκος ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συν­εδρίῳ πάν­τας ἀτιμάζει
ἀγαπᾷ κύριος ὁσίας καρδίας δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάν­τες ἄμωμοι χείλεσιν ποιμαίνει βασιλεύς
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ κυρίου δια­τηροῦσιν αἴσθησιν φαυλίζει δὲ λόγους παρα­́νομος
προ­φασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί
βόθρος βαθὺς στόμα παρα­νόμου ὁ δὲ μισηθεὶς ὑπὸ κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν
εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀπο­στρέψαι ἀπ᾿ αὐτῶν ἀπο­στρέφειν δὲ δεῖ ἀπο­̀ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς
ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου ῥάβδος δὲ καὶ παιδεία μακρὰν ἀπ᾿ αὐτοῦ
ὁ συκοφαν­τῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ᾿ ἐλάσ­σονι
λόγοις σοφῶν παρα­́βαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπι­́στησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν
καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπι­̀ σοῖς χείλεσιν
ἵνα σου γένηται ἐπι­̀ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ
καὶ σὺ δὲ ἀπό­γραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισ­σῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπι­̀ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου
διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀπο­κρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προ­βαλλο­μέ­νοις σοι
μὴ ἀπο­βιάζου πένητα πτωχὸς γάρ ἐστιν καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις
ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν
μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συν­αυλίζου
μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ
μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνό­με­νος προ­́σωπον
ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀπο­τείσῃς λήμψον­ται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου
μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεν­το οἱ πατέρες σου
ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς
Французский (LSG)
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona.
Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno.
Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita.
Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis.
Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis.
Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur.
Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi.
Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
Dicit piger: «Leo est foris, in medio platearum occidendus sum».
Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam.
Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis.
Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam,
quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis.
Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie.
Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia,
ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te?
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta,
quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores.
Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso,
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae.
Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis:
si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te?
Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible