Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Притчей Соломоновых

 
  • Сiя́ при́тчи соломо́ни бы́в­шыя нерасположе́н­ны, я́же списа́ша дру́зiе езекі́и царя́ Иуде́йска.
  • Сла́ва Бо́жiя кры́етъ сло́во, сла́ва же царе́ва почита́етъ повелѣ́нiя его́.
  • Не́бо высоко́, земля́ же глубока́: се́рдце же царе́во необличи́телно.
  • Ку́й неискуше́н­ное сребро́, и очи́стит­ся чи́сто все́.
  • Убива́й нечести́выя от­ лица́ царе́ва, и испра́вит­ся въ пра́вдѣ престо́лъ его́.
  • Не горди́ся предъ лице́мъ царе́вымъ и на мѣ́стѣ си́льныхъ не ста́ни:
  • лу́чше бо ти́ е́сть, егда́ рече́тъ: взы́ди ко мнѣ́: не́жели смири́тися тебѣ́ предъ лице́мъ си́льнаго.
  • Я́же ви́дѣста о́чи тво­и́, глаго́ли. Не впа́дай въ тя́жбу ско́ро, да не раска́ешися по́слѣжди, егда́ тебѣ́ досади́тъ дру́гъ тво́й.
  • Вступа́й вспя́ть, не неради́, да не поно́ситъ у́бо тебѣ́ дру́гъ:
  • сва́ра же твоя́ и вражда́ твоя́ не от­сту́питъ, но бу́детъ ти́ ра́вна со сме́ртiю.
  • Благода́ть и любы́ свобожда́етъ, въ ни́хже утверди́ себе́, да не въ поноше́нiи бу́деши, но сохрани́ пути́ твоя́ до́брѣ устро́ены.
  • [Я́коже] я́блоко зла́то во усеря́зи сарді́йскаго ка́мене, си́це рещи́ сло́во при­­ при­­ли́чныхъ ему́.
  • И [я́коже] во усеря́зь златы́й сарді́йскiй ка́мень многоцѣ́н­ный вя́жет­ся, [си́це] сло́во прему́дро во у́хо благопослу́шно.
  • Я́коже исхо́дище снѣ́га въ жа́тву зно́я по́льзуетъ, та́ко вѣ́ст­никъ вѣ́ренъ посла́в­шихъ его́: ду́шы бо употребля́ющихъ его́ по́льзуетъ.
  • Я́коже вѣ́три и о́блацы и дожде́ве явля́ющiися, та́ко и хва́лящiйся о дая́нiи ло́жнѣмъ.
  • Въ долготерпѣ́нiи благополу́чiе царе́мъ: язы́къ же мя́кокъ сокруша́етъ ко́сти.
  • Ме́дъ обрѣ́тъ я́ждь умѣ́рен­но, да не ка́ко пресыще́нъ изблюе́ши.
  • Не учаща́й вноси́ти но́гу твою́ ко дру́гу тво­ему́, да не когда́ насы́щься тебе́, воз­ненави́дитъ тя́.
  • Дреко́ль и ме́чь и стрѣла́ остра́, та́ко и му́жъ свидѣ́тел­ст­вуяй на дру́га сво­его́ свидѣ́тел­ст­во ло́жное.
  • Пу́ть зла́го и нога́ законопресту́пнаго поги́бнутъ въ де́нь зо́лъ.
  • Я́коже о́цетъ неполе́зенъ вре́ду и ды́мъ очи́ма, та́ко при­­па́дшая стра́сть въ тѣлеси́ се́рдце оскорбля́етъ.
  • Я́коже мо́лiе въ ри́зѣ и че́рвiе въ дре́вѣ, та́ко печа́ль му́жу вреди́тъ се́рдце.
  • 22А́ще а́лчетъ вра́гъ тво́й, ухлѣ́би его́: а́ще ли жа́ждетъ, напо́й его́:
  • 23сiе́ бо творя́, у́глiе о́гнен­ное собира́еши на главу́ его́, Госпо́дь же воз­да́стъ тебѣ́ блага́я.
  • 24Вѣ́тръ сѣ́верный воз­двиза́етъ о́блаки, лице́ же безсту́дно язы́къ раздража́етъ.
  • 25Лу́чше жи́ти во у́глѣ непокры́тѣмъ, не́же во хра́минѣ о́бщей со жено́ю клеветли́вою.
  • 26Я́коже вода́ студе́ная души́ жа́ждущей благопрiя́тна, та́ко вѣ́сть блага́я от­ земли́ издале́ча.
  • 27Я́коже а́ще кто́ исто́чникъ загражда́етъ и исхо́дище воды́ губи́тъ, та́ко не лѣ́по пра́веднику па́сти предъ нечести́вымъ.
  • 28Я́сти ме́дъ мно́го не добро́: почита́ти же подоба́етъ словеса́ сла́вна.
  • 29Я́коже гра́дъ стѣна́ми разоре́нъ и не огражде́нъ, та́ко му́жъ творя́й что́ безъ совѣ́та.
  • 以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 。 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。
  • 将 事 隐 秘 , 乃 神 的 荣 耀 。 将 事 察 清 , 乃 君 王 的 荣 耀 。
  • 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。
  • 除 去 银 子 的 渣 滓 , 就 有 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 作 器 皿 。
  • 除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。
  • 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 。 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。
  • 宁 可 有 人 说 , 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 , 叫 你 退 下 。
  • 不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。
  • 你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 ㄧ 人 辩 论 。 不 可 泄 漏 人 的 密 事 。
  • 恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。
  • 一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。
  • 智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 环 , 和 精 金 的 妆 饰 。
  • 忠 信 的 使 者 , 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 , 有 冰 雪 的 凉 气 。
  • 空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。
  • 恒 常 忍 耐 , 可 以 劝 动 君 王 。 柔 和 的 舌 头 , 能 折 断 骨 头 。
  • 你 得 了 蜜 麽 , 只 可 吃 够 而 已 。 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。
  • 你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。
  • 作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。
  • 患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 像 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。
  • 对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 硷 上 倒 醋 。
  • 你 的 仇 敌 , 若 饿 了 就 给 他 饭 吃 。 若 渴 了 就 给 他 水 喝 。
  • 因 为 你 这 样 行 , 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 。 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。
  • 北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。
  • 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
  • 有 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。
  • 义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 像 Y1浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。
  • 吃 蜜 过 多 , 是 不 好 的 。 考 究 自 己 的 荣 耀 , 也 是 可 厌 的 。
  • 人 不 制 服 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 , 没 有 墙 垣 。
  • И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
  • Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.
  • Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.
  • Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
  • удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
  • Не величайся пред лицем царя, и на месте великих не становись;
  • потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
  • Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
  • Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
  • дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
  • [Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.]
  • Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично.
  • Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха.
  • Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
  • Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
  • Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
  • Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
  • Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
  • Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
  • Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного [человека] в день бедствия.
  • Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
  • [Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.]
  • Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
  • ибо, [делая сие,] ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
  • Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица.
  • Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  • Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
  • Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
  • Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
  • Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.