Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Притчей Соломоновых

 
  • Я́коже роса́ въ жа́тву и я́коже до́ждь въ лѣ́тѣ {Евр.: я́коже снѣ́гъ въ лѣ́тѣ и до́ждь въ жа́тву.}, та́ко нѣ́сть безу́мному че́сти.
  • Я́коже пти́цы от­лета́ютъ и вра́бiеве, та́ко кля́тва су́етная не на́йдетъ ни на кого́же.
  • Я́коже би́чь коню́ и осте́нъ ослу́, та́ко же́злъ язы́ку законопресту́пну.
  • Не от­вѣща́й безу́мному по безу́мiю его́, да не подо́бенъ ему́ бу́деши:
  • но от­вѣща́й безу́мному по безу́мiю его́, да не яви́т­ся му́дръ у себе́.
  • От путі́й сво­и́хъ поноше́нiе твори́тъ, и́же посла́ вѣ́ст­никомъ безу́мнымъ сло́во.
  • Отими́ ше́­ст­вiе от­ гле́знъ и законопреступле́нiе от­ у́стъ безу́мныхъ.
  • И́же при­­вязу́етъ ка́мень въ пра́щи, подо́бенъ е́сть даю́щему безу́мному сла́ву.
  • Те́рнiя прозяба́ютъ въ руцѣ́ пiя́ницы, и порабоще́нiе въ руцѣ́ безу́мныхъ.
  • Мно́гими волну́ет­ся вся́ка пло́ть безу́мныхъ, сокруша́ет­ся бо изступле́нiе и́хъ.
  • Я́коже пе́съ, егда́ воз­врати́т­ся на своя́ блево́тины, и ме́рзокъ быва́етъ, та́ко безу́мный сво­е́ю зло́бою воз­вра́щься на сво́й грѣ́хъ.
  • Е́сть сты́дъ наводя́й грѣ́хъ, и е́сть сты́дъ сла́ва и благода́ть.
  • Ви́дѣхъ му́жа непщева́в­ша себе́ му́дра бы́ти, упова́нiе же и́мать безу́мный па́че его́.
  • Глаго́летъ лѣни́вый по́сланъ на пу́ть: ле́въ на путе́хъ, на сто́гнахъ же разбо́йницы.
  • Я́коже две́рь обраща́ет­ся на пятѣ́, та́ко лѣни́вый на ло́жи сво­е́мъ.
  • Скры́въ лѣни́вый ру́ку въ нѣ́дро свое́ не воз­мо́жетъ при­­нести́ ко усто́мъ.
  • Мудрѣ́йшiй себѣ́ лѣни́вый явля́ет­ся, па́че во изоби́лiи износя́щаго вѣ́сть.
  • Я́коже держа́й за о́шибъ пса́, та́ко предсѣда́тел­ст­вуяй чужде́му суду́.
  • Я́коже врачу́емiи ме́щутъ словеса́ на человѣ́ки, срѣта́яй же сло́вомъ пе́рвый за́пнет­ся:
  • та́ко вси́ кова́р­ст­ву­ю­щiи надъ сво­и́ми дру́ги: егда́ же уви́дѣни бу́дутъ, глаго́лютъ, я́ко игра́я содѣ́яхъ.
  • Во мно́зѣхъ дре́вѣхъ расте́тъ о́гнь: а идѣ́же нѣ́сть разгнѣвля́юща, умолка́етъ сва́ръ.
  • Огни́ще у́глiю, и дрова́ огне́ви: му́жъ же клеветли́въ въ мяте́жъ сва́ра.
  • Словеса́ ласка́телей мя́гка: сiя́ же ударя́ютъ въ сокро́вища утро́бъ.
  • Сребро́ дае́мо съ ле́стiю, я́коже скуде́ль вмѣня́емо: устнѣ́ гла́дки се́рдце покрыва́ютъ при­­ско́рбно.
  • Устна́ма вся́ обѣщава́етъ пла́чай вра́гъ, въ се́рдцы же содѣва́етъ ле́сть.
  • А́ще тя́ мо́литъ вра́гъ ве́лiимъ гла́сомъ, не вѣ́руй ему́, се́дмь бо е́сть лука́в­ст­вiй въ души́ его́.
  • Тая́й вражду́ составля́етъ ле́сть: от­крыва́етъ же своя́ грѣхи́ благоразу́мный на со́нмищихъ.
  • Изрыва́яй я́му и́скрен­нему впаде́т­ся въ ню́: валя́яй же ка́мень на себе́ вали́тъ.
  • Язы́къ лжи́въ ненави́дитъ и́стины, уста́ же непокрове́н­на творя́тъ нестро­е́нiе.
  • Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
  • Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
  • Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
  • Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
  • но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
  • Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
  • Неровно поднимаются ноги у хромого, – и притча в устах глупцов.
  • Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
  • Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
  • Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
  • Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
  • Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
  • Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!»
  • Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
  • Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
  • Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
  • Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
  • Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
  • так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».
  • Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
  • Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – для разжжения ссоры.
  • Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
  • Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
  • Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
  • Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
  • Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
  • Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
  • Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
  • 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。
  • 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅,也必不临到。
  • 鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。
  • 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
  • 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
  • 藉愚昧人手寄的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原作喝)
  • 瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。
  • 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
  • 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
  • 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
  • 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。
  • 你见自以为有智慧的人麽,愚昧人比他更有指望。
  • 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。
  • 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
  • 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。
  • 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
  • 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
  • 人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍麽。他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡)
  • 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。
  • 好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。
  • 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
  • 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
  • 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。
  • 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
  • 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
  • 挖陷坑的,自己必掉在其中。辊石头的,石头必反辊在他身上。
  • 虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。