Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Притчей Соломоновых

 
  • Я́коже роса́ въ жа́тву и я́коже до́ждь въ лѣ́тѣ {Евр.: я́коже снѣ́гъ въ лѣ́тѣ и до́ждь въ жа́тву.}, та́ко нѣ́сть безу́мному че́сти.
  • Я́коже пти́цы от­лета́ютъ и вра́бiеве, та́ко кля́тва су́етная не на́йдетъ ни на кого́же.
  • Я́коже би́чь коню́ и осте́нъ ослу́, та́ко же́злъ язы́ку законопресту́пну.
  • Не от­вѣща́й безу́мному по безу́мiю его́, да не подо́бенъ ему́ бу́деши:
  • но от­вѣща́й безу́мному по безу́мiю его́, да не яви́т­ся му́дръ у себе́.
  • От путі́й сво­и́хъ поноше́нiе твори́тъ, и́же посла́ вѣ́ст­никомъ безу́мнымъ сло́во.
  • Отими́ ше́­ст­вiе от­ гле́знъ и законопреступле́нiе от­ у́стъ безу́мныхъ.
  • И́же при­­вязу́етъ ка́мень въ пра́щи, подо́бенъ е́сть даю́щему безу́мному сла́ву.
  • Те́рнiя прозяба́ютъ въ руцѣ́ пiя́ницы, и порабоще́нiе въ руцѣ́ безу́мныхъ.
  • Мно́гими волну́ет­ся вся́ка пло́ть безу́мныхъ, сокруша́ет­ся бо изступле́нiе и́хъ.
  • Я́коже пе́съ, егда́ воз­врати́т­ся на своя́ блево́тины, и ме́рзокъ быва́етъ, та́ко безу́мный сво­е́ю зло́бою воз­вра́щься на сво́й грѣ́хъ.
  • Е́сть сты́дъ наводя́й грѣ́хъ, и е́сть сты́дъ сла́ва и благода́ть.
  • Ви́дѣхъ му́жа непщева́в­ша себе́ му́дра бы́ти, упова́нiе же и́мать безу́мный па́че его́.
  • Глаго́летъ лѣни́вый по́сланъ на пу́ть: ле́въ на путе́хъ, на сто́гнахъ же разбо́йницы.
  • Я́коже две́рь обраща́ет­ся на пятѣ́, та́ко лѣни́вый на ло́жи сво­е́мъ.
  • Скры́въ лѣни́вый ру́ку въ нѣ́дро свое́ не воз­мо́жетъ при­­нести́ ко усто́мъ.
  • Мудрѣ́йшiй себѣ́ лѣни́вый явля́ет­ся, па́че во изоби́лiи износя́щаго вѣ́сть.
  • Я́коже держа́й за о́шибъ пса́, та́ко предсѣда́тел­ст­вуяй чужде́му суду́.
  • Я́коже врачу́емiи ме́щутъ словеса́ на человѣ́ки, срѣта́яй же сло́вомъ пе́рвый за́пнет­ся:
  • та́ко вси́ кова́р­ст­ву­ю­щiи надъ сво­и́ми дру́ги: егда́ же уви́дѣни бу́дутъ, глаго́лютъ, я́ко игра́я содѣ́яхъ.
  • Во мно́зѣхъ дре́вѣхъ расте́тъ о́гнь: а идѣ́же нѣ́сть разгнѣвля́юща, умолка́етъ сва́ръ.
  • Огни́ще у́глiю, и дрова́ огне́ви: му́жъ же клеветли́въ въ мяте́жъ сва́ра.
  • Словеса́ ласка́телей мя́гка: сiя́ же ударя́ютъ въ сокро́вища утро́бъ.
  • Сребро́ дае́мо съ ле́стiю, я́коже скуде́ль вмѣня́емо: устнѣ́ гла́дки се́рдце покрыва́ютъ при­­ско́рбно.
  • Устна́ма вся́ обѣщава́етъ пла́чай вра́гъ, въ се́рдцы же содѣва́етъ ле́сть.
  • А́ще тя́ мо́литъ вра́гъ ве́лiимъ гла́сомъ, не вѣ́руй ему́, се́дмь бо е́сть лука́в­ст­вiй въ души́ его́.
  • Тая́й вражду́ составля́етъ ле́сть: от­крыва́етъ же своя́ грѣхи́ благоразу́мный на со́нмищихъ.
  • Изрыва́яй я́му и́скрен­нему впаде́т­ся въ ню́: валя́яй же ка́мень на себе́ вали́тъ.
  • Язы́къ лжи́въ ненави́дитъ и́стины, уста́ же непокрове́н­на творя́тъ нестро­е́нiе.
  • 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 。 愚 昧 人 得 尊 荣 , 也 是 如 此 。
  • 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 , 这 样 , 无 故 的 咒 诅 , 也 必 不 临 到 。
  • 鞭 子 是 为 打 马 。 辔 头 是 为 勒 驴 。 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。
  • 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。
  • 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。
  • 藉 愚 昧 人 手 寄 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 损 害 。 ( 自 受 原 作 喝 )
  • 瘸 子 的 脚 , 空 存 无 用 。 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 也 是 如 此 。
  • 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。
  • 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。
  • 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。
  • 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。
  • 你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 , 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。
  • 懒 惰 人 说 , 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。
  • 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。
  • 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 , 也 以 为 劳 乏 。
  • 懒 惰 人 看 自 己 , 比 七 个 善 于 应 对 的 人 更 有 智 慧 。
  • 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。
  • 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 , 我 岂 不 是 戏 耍 麽 。 他 就 像 疯 狂 的 人 , 抛 掷 火 把 , 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 。 ( 杀 人 的 兵 器 原 文 作 死 亡 )
  • 火 缺 了 柴 , 就 必 熄 灭 。 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。
  • 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。
  • 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。
  • 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。
  • 怨 恨 人 的 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 。
  • 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。
  • 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。
  • 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 。 辊 石 头 的 , 石 头 必 反 辊 在 他 身 上 。
  • 虚 谎 的 舌 , 恨 他 所 压 伤 的 人 。 谄 媚 的 口 , 败 坏 人 的 事 。
  • Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
  • Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
  • Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
  • Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
  • не отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
  • Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
  • Неровно поднимаются ноги у хромого, – и притча в устах глупцов.
  • Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
  • Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
  • Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
  • Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
  • Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
  • Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!»
  • Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
  • Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
  • Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
  • Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
  • Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
  • так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».
  • Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
  • Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – для разжжения ссоры.
  • Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
  • Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
  • Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
  • Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
  • Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
  • Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
  • Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.