Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Притчей Соломоновых

 
  • Не хвали́ся о у́трiи, не вѣ́си бо, что́ роди́тъ [де́нь] находя́й.
  • Да хва́литъ тя́ и́скрен­нiй, а не твоя́ уста́, чужді́й, а не тво­и́ устнѣ́.
  • Тя́жко ка́мень и неудобоно́сно песо́къ, гнѣ́въ же безу́мнаго тя́жшiй обо­его́.
  • Безми́лостивна я́рость и о́стръ гнѣ́въ, но ничто́же посто­и́тъ ре́вности.
  • Лу́чше обличе́нiя от­крове́н­на та́йныя любве́.
  • Достовѣ́рнѣе су́ть я́звы дру́га, не́жели во́льная лобза́нiя врага́.
  • Душа́ въ сы́тости су́щи со́тамъ руга́ет­ся: души́ же нище́тнѣй и го́рькая сла́дка явля́ют­ся.
  • Я́коже егда́ пти́ца от­лети́тъ от­ гнѣзда́ сво­его́, та́ко человѣ́къ порабоща́ет­ся, егда́ устрани́т­ся от­ сво­и́хъ мѣ́стъ.
  • Ми́ры и вино́мъ и ѳимiа́мы красу́ет­ся се́рдце, растерзава́етжеся от­ бѣ́дъ душа́.
  • Дру́га тво­его́ или́ дру́га о́тча не оставля́й: въ до́мъ же бра́та сво­его́ не вни́ди неблагополу́чно: лу́чше дру́гъ бли́зъ, не́же бра́тъ дале́че живы́й.
  • Му́дръ бу́ди, сы́не, да весели́т­ся се́рдце твое́, и от­врати́ от­ себе́ поно́слива словеса́.
  • Хи́трый злы́мъ находя́щымъ укрыва́ет­ся: безу́мнiи же наше́дше тщету́ постра́ждутъ.
  • Отими́ ри́зу его́, пре́йде бо досади́тель, и́же чужда́я погубля́етъ.
  • И́же а́ще благослови́тъ дру́га у́тро ве́лiимъ гла́сомъ, от­ клену́щаго ни чи́мже ра́зн­ствовати воз­мни́т­ся.
  • Ка́пли изгоня́ютъ человѣ́ка въ де́нь зи́менъ изъ до́му его́, та́ко и жена́ клеветли́вая изъ сво­его́ до́му.
  • Сѣ́веръ же́стокъ вѣ́тръ, и́менемъ же прiя́тенъ нарица́ет­ся.
  • Желѣ́зо желѣ́за остри́тъ: му́жъ же поощря́етъ лице́ дру́жне.
  • И́же насажда́етъ смоко́вницу, снѣ́сть плоды́ ея́: а и́же храни́тъ го́спода сво­его́, че́стенъ бу́детъ.
  • Я́коже су́ть неподо́бна ли́ца ли́цамъ, си́це ниже́ сердца́ человѣ́ковъ.
  • А́дъ и поги́бель не насыща́ют­ся: та́кожде и о́чи человѣ́честiи несы́ти.
  • Ме́рзость Го́сподеви утвержда́яй о́чи, и ненака́зан­нiи невоз­де́ржни язы́комъ.
  • Искуше́нiе сребру́ и зла́ту раздеже́нiе: му́жъ же искуша́ет­ся усты́ хва́лящихъ его́.
  • Се́рдце беззако́н­ника взыску́етъ зла́я, се́рдце же пра́во взыску́етъ ра́зума.
  • А́ще бiе́ши безу́мнаго посредѣ́ со́нмища срамля́я его́, не отъ­и́меши безу́мiя его́.
  • Разу́мнѣ разумѣва́й ду́ши ста́да тво­его́, и да при­­ста́виши се́рдце твое́ ко тво­и́мъ стада́мъ.
  • Я́ко не во вѣ́къ му́жеви держа́ва и крѣ́пость, ниже́ предае́тъ от­ ро́да въ ро́дъ.
  • Прилѣжи́ о зла́цѣхъ су́щихъ на по́ли и пожне́ши траву́, и собира́й сѣ́но наго́рное,
  • да и́маши о́вцы на одѣя́нiе: почита́й по́ле, да бу́дутъ ти́ а́гнцы.
  • Сы́не, от­ мене́ и́маши рѣче́нiя крѣ́пка въ жи́знь твою́ и въ жи́знь тво­и́хъ служи́телей.
  • Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что́ родит тот день.
  • Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, – чужой, а не язык твой.
  • Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
  • Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
  • Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
  • Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
  • Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
  • Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
  • Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
  • Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
  • Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
  • Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
  • Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
  • Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
  • Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны:
  • кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
  • Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
  • Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
  • Как в воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.
  • Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
  • [Мерзость пред Господом дерзко поднимающий глаза, и неразумны невоздержанные языком.]
  • Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
  • [Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.]
  • Толки́ глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
  • Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
  • потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
  • Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
  • Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля.
  • И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
  • АЗ рӯзи фардо фахр накун, зеро намедонӣ, ки дар як рӯз чӣ ҳодиса рӯй медиҳад.
  • Бигзор туро дигаре ситоиш намояд, на ин ки даҳони худат, – бегонае, на ин ки лабҳои худат.
  • Санг гарон аст, ва рег вазнин, вале хашми шахси беақл аз ҳар дуи онҳо гаронтар аст.
  • Ғазаб бераҳм аст, ва хашм мисли селоб, вале кист, ки тавонад пеши рашк истодагӣ кунад?
  • Мазаммати ошкор беҳ аз муҳаббати пинҳонӣ.
  • Таънаҳои дӯст самимист, вале бӯсаҳои бадхоҳ бисёр аст.
  • Ҷони сер аз шаҳд ҳам нафрат мекунад, вале барои ҷони гурусна ҳар талхӣ ширин аст.
  • Чунон ки мурғак аз лонаи худ овора мешавад, ончунон аст касе ки аз макони худ овора шавад.
  • Равған ва атр дилро шод мекунад, ва ширинии ёр аз машварати ҷонист.
  • Ёри худ ва ёри падари худро тарк накун, ва дар рӯзи мусибати худ ба хонаи бародари худ нарав: ҳамсояи наздик беҳ аз бародари дур.
  • Эй писарам! Бохирад бош, ва дили маро шод гардон, то ки ман ба бадгӯи худ тавонам ҷавоб диҳам.
  • Шахси бофаросат мусибатро мебинад, пинҳон мешавад: соддадилон гузашта мераванд, ва ҷазо меёбанд.
  • Либоси ӯро бигир, чунки ба бегона зомин шудааст; ва аз ӯ, ки зомини шахси ғайр аст, гарав бигир.
  • Кас агар, субҳидам бармаҳал хеста, ёри худро бо овози баланд табрик гӯяд, ин барои вай лаънат ҳисоб меёбад.
  • Чак-чаки шилқини бом дар рӯзи борон ва зани ситезакор баробар аст:
  • Касе ки хоҳад вайро ниҳон дорад, мисли касест, ки мехоҳад бодро ниҳон дорад, ё равғанеро, ки дар кафи рости худ нигоҳ дошта бошад.
  • Оҳан оҳанро тез мекунад; ҳамчунин одам симои ёри худро пардоз медиҳад.
  • Касе ки ба дарахти анҷир нигоҳубин кунад, меваи онро хоҳад хӯрд; ҳамчунин касе ки хоҷаи худро нигоҳдорӣ кунад, иззат хоҳад ёфт.
  • Чунон ки дар об чеҳра акси чеҳра бошад, ончунон дили одам акси одам аст.
  • Асфалуссофилин ва эъдом сер намешаванд; ҳамчунин чашмони одам сер намешавад.
  • Бӯта барои нуқра аст, ва кӯра – барои тилло; вале одам аз рӯи таърифи ӯ озмуда мешавад.
  • Агар беақлро дар ҳован дар миёни дону дун бо ҳовандаста бикӯбӣ, беақлии вай аз вай ҷудо намешавад.
  • Аз аҳволи чорвои худ ба хубӣ хабардор бош, ба рамаҳо ғамхорӣ намо,
  • Зеро ки сарват абадӣ нест, тоҷ ҳам магар аз насл ба насл аст?
  • Вақте ки алаф аз назар ғоиб шуд, ва сабза неш зада баромад, ва гиёҳҳои кӯҳӣ ғундошта мешавад,
  • Гӯсфандон барои либоси туст, ва такаҳо – барои нархи замин.
  • Ва шири бузҳо барои хӯроки ту, барои хӯроки аҳли хонаи ту ва барои ризқу рӯзии канизони ту кофист.