Скрыть
30:1
30:3
30:7
30:10
30:11
30:15
30:16
30:18
30:19
30:20
30:21
30:22
30:23
30:24
30:26
30:27
30:28
30:29
30:32
Церковнославянский (рус)
Сiя́ глаго́летъ му́жъ вѣ́ру­ю­щымъ богови, и почива́ю:
безу́мнѣе бо е́смь от­ всѣ́хъ человѣ́къ, и ра́зума человѣ́ческаго нѣ́сть во мнѣ́:
Бо́гъ же научи́ мя прему́дрости, и ра́зумъ святы́хъ уразумѣ́хъ.
Кто́ взы́де на не́бо и сни́де? кто́ собра́ вѣ́тры въ нѣ́дра? кто́ воз­врати́ во́ду въ ри́зу? кто́ обдержа́ вся́ концы́ земли́? ко́е и́мя его́? или́ ко́е и́мя сы́ну его́, да разумѣ́еши?
Вся́ бо словеса́ Бо́жiя раздеже́на: защища́етъ же са́мъ благоговѣ́ющихъ ему́.
Не при­­ложи́ ко словесе́мъ его́, да не обличи́тъ тя́, и ло́жь бу́деши.
Дво́е прошу́ у тебе́: не от­ими́ от­ мене́ благода́ти пре́жде уме́ртвiя мо­его́:
су́етно сло́во и ло́жно дале́че от­ мене́ сотвори́, бога́т­ст­ва же и нищеты́ не да́ждь ми́: устро́й же ми́ потре́бная и самодово́лная,
да не насы́щься ло́жь бу́ду и реку́: кто́ мя ви́дитъ? или́ обнища́въ укра́ду и клену́ся и́менемъ Бо́жiимъ.
Не преда́ждь раба́ въ ру́цѣ господи́на, да не когда́ проклене́тъ тя́, и исче́знеши.
Ча́до зло́ клене́тъ отца́ и ма́терь не благослови́тъ.
Ча́до зло́ пра́ведна себе́ су́дитъ, исхо́да же сво­его́ не измы́.
Ча́до зло́ высо́ки о́чи и́мать, вѣ́ждома же сво­и́ма воз­но́сит­ся.
Ча́до зло́ ме́чь зу́бы [своя́] и́мать, и члено́вныя я́ко сѣ́чиво, е́же губи́ти и пояда́ти смире́н­ныя от­ земли́ и убо́гiя и́хъ от­ человѣ́къ.
Пiя́вица имѣ́ три́ дще́ри, любо­́вiю воз­лю́блены, и три́ сiя́ не насы́тишася ея́, и четве́ртая не удовли́ся рещи́: дово́лно [ми́ е́сть].
А́дъ и по́хоть жены́, и земля́ ненапо­е́ная водо́ю и вода́ и о́гнь не реку́тъ: довлѣ́етъ.
О́ко руга́ющееся отцу́ и досажда́ющее ста́рости ма́терни, да исто́ргнутъ е́ вра́нове от­ де́брiя и да снѣдя́тъ е́ птенцы́ о́рли.
Трiе́ ми су́ть невоз­мо́жная уразумѣ́ти, и четве́ртаго не вѣ́мъ:
слѣда́ орла́ паря́ща [по воз­ду́ху] и пути́ змі́а [ползу́ща] по ка́мени, и стези́ корабля́ плову́ща по мо́рю и путі́й му́жа въ ю́ности [его́].
Тако́въ пу́ть жены́ блудни́цы: я́же егда́ сотвори́тъ, и измы́в­шися, ничто́же, рече́, содѣ́яхъ нелѣ́по.
Тре́ми трясе́т­ся земля́, четве́ртаго же не мо́жетъ понести́:
а́ще ра́бъ воцари́т­ся, и безу́мный испо́лнит­ся пи́щею, и раба́ а́ще изжене́тъ свою́ госпожу́,
и ме́рзкая жена́ а́ще ключи́т­ся добру́ му́жу.
Четы́ри же су́ть малѣ́йшая на земли́, сiя́ же су́ть мудрѣ́йша му́дрыхъ:
мра́вие, и́мже нѣ́сть крѣ́пости и уготовля́ютъ въ жа́тву пи́щу:
и хирогри́лли, язы́къ не крѣ́покъ, и́же сотвори́ша въ ка́менiихъ до́мы своя́:
безца́рни су́ть пру́зiе, и вою́ютъ от­ еди́наго повелѣ́нiя благо­чи́н­но:
я́щерица [Евр.: пау́къ.], рука́ми опира́ющися и удо́бь уловля́ема су́щи, живе́тъ во тве́рдехъ царе́выхъ.
Трiе́ су́ть, я́же благопоспѣ́шно хо́дятъ, четве́ртое же, е́же до́брѣ прохо́дитъ:
ски́менъ льво́въ крѣпча́е звѣре́й, и́же не от­враща́ет­ся, ни устраша́ет­ся скота́,
и пѣ́тель ходя́ въ ко́кошѣхъ благоду́шенъ, и козе́лъ предводи́тель ста́ду, и ца́рь глаго́ляй къ наро́ду во язы́цѣ.
А́ще вда́си себе́ въ весе́лiе и простре́ши ру́ку твою́ со сва́ромъ, пору́ганъ бу́деши.
Мельзи́ млеко́, и бу́детъ ма́сло. А́ще ли но́здри че́шеши, изы́детъ кро́вь: а́ще же извлече́ши словеса́, изы́дутъ су́дове и тя́жбы.
Рус. (Юнгеров)
Сие говорит человек верующим Богу и - умолкает.
Я неразумнее всех людей и разума человеческого нет у меня.
Бог научил меня мудрости и я познал разум святых.
Кто восходил на небо и нисходил? Кто собрал ветры в пазуху? Кто завернул воду в одежду? Кто владычествует над всеми пределами земли? Какое имя Ему, и какое имя Сыну Его? Узнай.
Все слова Божии чисты, Он Сам защищает благоговеющих пред Ним.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя и ты не оказался лжецом.
Двух (вещей) я прошу у Тебя, не лиши меня милости, прежде нежели я умру:
Суетное и ложное слово удали от меня, богатства и нищеты не давай мне, устрой мне необходимое и в достаточной мере.
Дабы, пресытившись, я не сделался лжецом и не сказал: кто меня видит? или обеднев не стал красть и клясться именем Божиим.
Не предавай раба в руки господина, иначе он будет проклинать тебя и ты исчезнешь.
Род злой проклинает отца и не благословляет матери.
Род злой считает себя чистым, хотя нечистоты своей не омыл.
Род злой имеет высокомерные глаза и ресницы его подняты.
Род злой имеет зубы, как мечи, и челюсти, как ножи, чтобы губить и пожирать смиренных на земле и бедных из людей.
У пиявки было три возлюбленнейших дочери, и эти три не насытились ею, и четвертая не пожелала сказать: «довольно (мне)»:
Ад и похоть жены, и земля, ненапоенная водою, и вода, и огонь не скажут: «довольно».
Глаз, насмехающийся над отцем и безчестящий старость матери, пусть выклюют его вороны дольные и сожрут его птенцы орлиные!
Три (вещи) непостижимы для меня, и четвертой я не понимаю:
Следа орла парящого (по воздуху), пути змея (ползущого) по скале, стези корабля плывущого по морю и путей мужа в юности (его).
Таков путь и жены - блудницы: она сделает и, омывшись, говорит: «я ничего худого не сделала».
Тремя трясется земля, четвертого же не может понести:
Если раб воцарится, глупый будет насыщаться хлебом, служанка выгонит свою госпожу,
И непотребная женщина достанется доброму мужу.
Четыре же малейших на земле, но они мудрее мудрых:
Муравьи, - у них нет силы, но в жатву зоготовляют пищу.
И хирогриллы - животные слабыя, которые делают себе дома на скалах.
У саранчи нет царя, но стройно выступает она по приказанию одного.
Ящерица, лапками цепляющаяся и легко уловляемая, живет и в царских чертогах.
Трое успешно ходят, и четвертое хорошо проходит:
Молодой лев - сильнейший между зверями, который не сторонится и не страшится зверей,
И петух, который гордо ходит между курами, и козел, который идет во главе стада, и царь, который говорит среди народа.
Если ты предашься веселью и протянешь руку свою с бранью, то будешь обезчещен.
Сбивай молоко и будет масло; если расчешешь нос, пойдет кровь; а если будешь много говорить, то произойдут суды и тяжбы.
Греческий [Greek (Koine)]
τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξά­με­νος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύ­ουσιν θεῷ καὶ παύομαι
ἀφρονέστα­τος γάρ εἰμι πάν­των ἀνθρώπων καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί
θεὸς δεδίδαχέν με σοφίαν καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα
τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη τίς συν­ήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ τίς συν­έστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ τίς ἐκράτησεν πάν­των τῶν ἄκρων τῆς γῆς τί ὄνομα αὐτῷ ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ ἵνα γνῷς
πάν­τες λόγοι θεοῦ πεπυρω­μέ­νοι ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν
μὴ προ­σθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ
δύο αἰτοῦμαι παρα­̀ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν προ­̀ τοῦ ἀπο­θανεῖν με
μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς σύν­ταξον δέ μοι τὰ δέον­τα καὶ τὰ αὐτάρκη
ἵνα μὴ πλη­σθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ
μὴ παρα­δῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς
ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ
ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν
ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται
ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόν­τας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπο­̀ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων
τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν
ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδα­τος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν ἀρκεῖ
ὀφθαλμὸν κατα­γελῶν­τα πατρὸς καὶ ἀτιμάζον­τα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ κατα­φάγοισαν αὐτὸν νεοσ­σοὶ ἀετῶν
τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπι­γινώσκω
ἴχνη ἀετοῦ πετο­μέ­νου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπι­̀ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς πον­τοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι
τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπο­νιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον
δια­̀ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν
ἐὰν οἰκέτης βασιλεύ­σῃ καὶ ἄφρων πλη­σθῇ σιτίων
καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ
τέσ­σαρα δέ ἐστιν ἐλάχιστα ἐπι­̀ τῆς γῆς ταῦτα δέ ἐστιν σοφώτερα τῶν σοφῶν
οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς καὶ ἑτοιμάζον­ται θέρους τὴν τροφήν
καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν οἳ ἐποιήσαν­το ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους
ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς καὶ ἐκστρατεύ­ει ἀφ᾿ ἑνὸς κελεύ­σμα­τος εὐτάκτως
καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδό­με­νος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως
τρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύ­εται καὶ τὸ τέταρτον ὃ καλῶς δια­βαίνει
σκύμνος λέον­τος ἰσχυρότερος κτηνῶν ὃς οὐκ ἀπο­στρέφεται οὐδὲ κατα­πτήσ­σει κτῆνος
καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγού­με­νος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει
ἐὰν προ­́ῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης ἀτιμασθήσῃ
ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύ­­σε­ται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύ­σον­ται κρίσεις καὶ μάχαι
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible