Скрыть
6:2
6:6
6:7
6:8
6:8c
6:8b
6:8a
6:11a
6:11
6:12
6:16
6:18
6:27
6:28
6:30
6:33
6:34
6:35
Церковнославянский (рус)
Сы́не, а́ще поручи́шися за тво­его́ дру́га, преда́си твою́ ру́ку врагу́.
Сѣ́ть бо крѣпка́ му́жу сво­и́ устнѣ́, и плѣня́ет­ся устна́ми сво­и́хъ у́стъ.
Твори́, сы́не, я́же а́зъ заповѣ́дую ти́, и спаса́йся: и́деши бо въ ру́цѣ злы́хъ за тво­его́ дру́га: бу́ди не ослабѣва́я, поощря́й же и тво­его́ дру́га, его́же испоручи́лъ еси́.
Не да́ждь сна́ тво­и́ма очи́ма, ниже́ да воз­дре́млеши тво­и́ма вѣ́ждома,
да спасе́шися а́ки се́рна от­ тене́тъ и я́ко пти́ца от­ сѣ́ти.
Иди́ ко мра́вiю, о, лѣни́ве, и поревну́й ви́дѣвъ пути́ его́, и бу́ди о́наго мудрѣ́йшiй:
о́нъ бо, не су́щу ему́ земледѣ́лцу, ниже́ ну́дящаго его́ имѣ́яй, ниже́ подъ влады́кою сы́й,
гото́витъ въ жа́тву пи́щу и мно́гое въ лѣ́то твори́тъ угото́ванiе.
а́ще си́лою и немощна́ су́щи, [но] прему́дростiю почте́на про­изведе́ся.
ея́же трудо́въ ца́рiе и прості́и во здра́вiе употребля́ютъ, люби́ма же е́сть всѣ́ми и сла́вна:
Или́ иди́ ко пчелѣ́ и увѣ́ждь, ко́ль дѣ́лателница е́сть, дѣ́ланiе же ко́ль честно́е твори́тъ:
Доко́лѣ, о, лѣни́ве, лежи́ши? когда́ же от­ сна́ воста́неши?
Ма́ло у́бо спи́ши, ма́ло же сѣди́ши, ма́ло же дре́млеши, ма́ло же объе́млеши пе́рси рука́ма:
А́ще же не лѣни́въ бу́деши, прiи́детъ я́ко исто́чникъ жа́тва твоя́, ску́дость же а́ки злы́й тече́цъ [от­ тебе́] от­бѣжи́тъ.
пото́мъ же на́йдетъ тебѣ́ а́ки зо́лъ пу́тникъ убо́же­с­т­во: ску́дость же а́ки благі́й тече́цъ.
Му́жъ безу́менъ и законопресту́пный хо́дитъ въ пути́ не бла́ги:
то́й же намиза́етъ о́комъ и зна́менiе дае́тъ ного́ю, учи́тъ же помава́нiемъ пе́рстовъ.
Развраще́н­но же се́рдце куе́тъ зла́я: на вся́кое вре́мя таковы́й мяте́жы составля́етъ гра́ду.
Сего́ ра́ди внеза́пу при­­хо́дитъ ему́ поги́бель, разсѣче́нiе и сокруше́нiе неисцѣ́льное.
Я́ко ра́дует­ся о всѣ́хъ, и́хже ненави́дитъ Бо́гъ, сокруша́ет­ся же за нечистоту́ души́:
о́ко досади́теля, язы́къ непра́ведный, ру́цѣ пролива́ющя кро́вь пра́веднаго,
и се́рдце кую́щее мы́сли злы́, и но́зѣ тща́щыяся зло́ твори́ти потребя́т­ся.
Разжиза́етъ лжы́ свидѣ́тель непра́веденъ и насыла́етъ суды́ посредѣ́ бра́тiй.
Сы́не, храни́ зако́ны отца́ тво­его́ и не от­ри́ни наказа́нiя ма́тере тво­ея́:
навяжи́ же я́ на твою́ ду́шу при́сно и обяжи́ и́хъ о тво­е́й вы́и.
Егда́ хо́диши, води́ ю́, и съ тобо́ю да бу́детъ: егда́ же спи́ши, да храни́тъ тя́, да востаю́щу ти́ глаго́летъ съ тобо́ю.
Зане́ свѣти́лникъ за́повѣдь зако́на и свѣ́тъ, и пу́ть жи́зни, и обличе́нiе, и наказа́нiе,
е́же сохрани́ти тя́ от­ жены́ мужа́ты и от­ наважде́нiя язы́ка чужда́го.
Сы́не, да не побѣди́тъ тя́ добро́ты по́хоть, ниже́ уловле́нъ бу́ди тво­и́ма очи́ма, ниже́ да совосхи́тишися вѣ́ждами ея́.
Цѣна́ бо блудни́цы, ели́ка еди́наго хлѣ́ба: жена́ же муже́й честны́я ду́шы уловля́етъ.
Ввя́жетъ ли кто́ о́гнь въ нѣ́дра, ри́зъ же [сво­и́хъ] не сожже́тъ ли?
Или́ ходи́ти кто́ бу́детъ на у́глiехъ о́гнен­ныхъ, но́гъ же не сожже́тъ ли?
Та́ко в­ше́дый къ женѣ́ мужа́тѣй не безъ вины́ бу́детъ, ниже́ вся́къ при­­каса́йся е́й.
Не ди́вно, а́ще кто́ я́тъ бу́детъ крады́й: кра́детъ бо, да насы́титъ ду́шу свою́ а́лчущую:
а́ще же я́тъ бу́детъ, воз­да́стъ седмери́цею, и вся́ имѣ́нiя своя́ да́въ, изба́витъ себе́.
Прелюбо­дѣ́й же за ску́дость ума́ поги́бель души́ сво­е́й содѣва́етъ,
болѣ́зни же и безче́стiе понесе́тъ: поноше́нiе же его́ не загла́дит­ся во вѣ́къ:
испо́лнена бо ре́вности я́рость му́жа ея́: не пощади́тъ въ де́нь суда́,
не измѣни́тъ ни еди́ною цѣно́ю вражды́, ниже́ разрѣши́т­ся мно́гими дарми́.
Рус. (Юнгеров)
Сын мой! если поручишься за друга твоего, то предашь руку твою врагу.
Ибо крепкая сеть мужу - собственные уста и уловляется словами уст своих.
Делай, сын мой, что я тебе заповедаю, и спасайся: ты попался в руки злых за друга твоего, не ослабевай, поддержи своего друга, за которого ты поручился.
Не давай сна твоим глазам и дремания твоим веждям,
Чтобы спастись, как серна от петли и как птица от сети.
Иди к муравью, ленивец, и поревнуй, видя пути его и будь мудрее его;
Ведь он не земледелец, не имеет ни приставника, ни повелителя,
В жатву (однако) зоготовляет себе пищу и летом делает себе большой запас. Или иди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ея труды во здравие употребляют и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но за мудрость пользуется почетом.
Доколе, ленивец, будешь лежать? Когда ты встанешь от сна?
Немного поспишь, немного посидишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, подержишь на груди;
Потом придет к тебе, как злой прохожий, бедность, и нужда, как добрый скороход. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя, скудость же, как злой скороход убежит (от тебя).
Муж неразумный и беззаконный ходит недобрыми путями;
Он мигает глазом, показывает ногою, дает знаки пальцами.
Развращенное сердце кует зло, таковой (человек) во всякое время готовит городу мятежи.
Посему внезапно приходит погибель его, разрушение и неисцельное сокрушение.
Ибо он радуется всему, что невавидит Бог, ниспровергается же по нечистоте души:
Потому что глаза гордые, язык лживый, руки, проливающия кровь праведного,
И сердце, кующее злые замыслы, и ноги, спешащия на злодейство, потребятся.
Несправедливый свидетель разжигает ложь и возбуждает распри между братьями.
Сын мой! храни заповеди отца твоего и не отвергай заветов матери твоей.
Навяжи их навсегда на душу твою и обвяжи ими шею твою,
Когда ты пойдешь, веди ее, и она будет с тобою, а когда будешь спать, она охранит тебя, чтобы, когда пробудишься, беседовать с тобою.
Потому что заповедь закона светильник и свет, а обличение и научение - путь жизни,
Чтобы охранить тебя от замужней женщины и от лукавства языка чуждого.
Сыне! да не победит тебя пожелание красоты, да не уловлен будешь очами твоими и да не увлечен будешь ресницами ея.
Ибо цена блудницы есть цена одного хлеба, а замужняя жена уловляет дрогоценные души мужей.
Возьмет ли кто огонь в пазуху и не сожжет ли он (своей) одежды?
Или пройдет ли кто по горячим углям и не обожжет ли он ног?
Так вошедший к замужней женщине не останется без вины, а равно и всякий прикасающийся к ней.
Не удивительно, если пойман будет какой либо вор: он ворует, чтобы насытить алчущую душу;
Но если будет пойман, то заплатит всемеро и все свое имущество отдаст, чтобы избавить себя.
Прелюбодей же, по скудости ума, готовит погибель душе своей,
Болезни и безчестие понесет он, а позор его во веки не загладится,
Потому что ярость мужа ея полна ревности и не пощадит в день мщения,
Не обменяет вражды ни на какой выкуп, и не примирится за большие дары.
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam;
illaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus.
Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui; discurre, prosternere, insta amico tuo.
Ne dederis somnum oculis tuis nec palpebris tuis dormitationem.
Eruere quasi dammula de rete, et quasi avis de manu aucupis.
Vade ad formicam, o piger, et considera vias eius et disce sapientiam.
Quae, cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem,
parat in aestate cibum sibi et congregat in messe, quod comedat.
Usquequo, piger, dormies? Quando consurges e somno tuo?
Paululum dormis, paululum dormitas, paululum conseres manus, ut dormias;
et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus.
Homo iniquus, vir inutilis, graditur ore perverso;
annuit oculis, terit pede, digito loquitur.
Prava in corde suo machinatur, malum in omni tempore, iurgia seminat.
Ideo extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur nec habebit medicinam.
Sex sunt, quae odit Dominus, et septem detestatur anima eius:
oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
cor machinans cogitationes pravas, pedes veloces ad currendum in malum,
proferentem mendacia, testem fallacem et eum, qui seminat inter fratres discordias.
Conserva, fili mi, praecepta patris tui et ne reicias legem matris tuae;
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo.
Cum ambulaveris, dirigent te, cum dormieris, custodient te et, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae,
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae;
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
pretium enim scorti vix est torta panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, et vestimenta illius non ardebunt?
Aut ambulare super prunas, et non comburentur plantae eius?
Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui; non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit, ut esurientem impleat animam.
Deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet.
Qui autem adulter est cum muliere, vecors est; perdet animam suam, qui hoc fecerit.
Plagam et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Quia zelus est furor viri, et non parcet in die vindictae
nec accipiet personam tuam in piaculum nec suscipiet dona plurima.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible