Скрыть
6:11a
6:28
6:8a
6:8b
6:8c
Церковнославянский (рус)
Сы́не, а́ще поручи́шися за тво­его́ дру́га, преда́си твою́ ру́ку врагу́.
Сѣ́ть бо крѣпка́ му́жу сво­и́ устнѣ́, и плѣня́ет­ся устна́ми сво­и́хъ у́стъ.
Твори́, сы́не, я́же а́зъ заповѣ́дую ти́, и спаса́йся: и́деши бо въ ру́цѣ злы́хъ за тво­его́ дру́га: бу́ди не ослабѣва́я, поощря́й же и тво­его́ дру́га, его́же испоручи́лъ еси́.
Не да́ждь сна́ тво­и́ма очи́ма, ниже́ да воз­дре́млеши тво­и́ма вѣ́ждома,
да спасе́шися а́ки се́рна от­ тене́тъ и я́ко пти́ца от­ сѣ́ти.
Иди́ ко мра́вiю, о, лѣни́ве, и поревну́й ви́дѣвъ пути́ его́, и бу́ди о́наго мудрѣ́йшiй:
о́нъ бо, не су́щу ему́ земледѣ́лцу, ниже́ ну́дящаго его́ имѣ́яй, ниже́ подъ влады́кою сы́й,
гото́витъ въ жа́тву пи́щу и мно́гое въ лѣ́то твори́тъ угото́ванiе.
Доко́лѣ, о, лѣни́ве, лежи́ши? когда́ же от­ сна́ воста́неши?
Ма́ло у́бо спи́ши, ма́ло же сѣди́ши, ма́ло же дре́млеши, ма́ло же объе́млеши пе́рси рука́ма:
пото́мъ же на́йдетъ тебѣ́ а́ки зо́лъ пу́тникъ убо́же­с­т­во: ску́дость же а́ки благі́й тече́цъ.
А́ще же не лѣни́въ бу́деши, прiи́детъ я́ко исто́чникъ жа́тва твоя́, ску́дость же а́ки злы́й тече́цъ [от­ тебе́] от­бѣжи́тъ.
Му́жъ безу́менъ и законопресту́пный хо́дитъ въ пути́ не бла́ги:
то́й же намиза́етъ о́комъ и зна́менiе дае́тъ ного́ю, учи́тъ же помава́нiемъ пе́рстовъ.
Развраще́н­но же се́рдце куе́тъ зла́я: на вся́кое вре́мя таковы́й мяте́жы составля́етъ гра́ду.
Сего́ ра́ди внеза́пу при­­хо́дитъ ему́ поги́бель, разсѣче́нiе и сокруше́нiе неисцѣ́льное.
Я́ко ра́дует­ся о всѣ́хъ, и́хже ненави́дитъ Бо́гъ, сокруша́ет­ся же за нечистоту́ души́:
о́ко досади́теля, язы́къ непра́ведный, ру́цѣ пролива́ющя кро́вь пра́веднаго,
и се́рдце кую́щее мы́сли злы́, и но́зѣ тща́щыяся зло́ твори́ти потребя́т­ся.
Разжиза́етъ лжы́ свидѣ́тель непра́веденъ и насыла́етъ суды́ посредѣ́ бра́тiй.
Сы́не, храни́ зако́ны отца́ тво­его́ и не от­ри́ни наказа́нiя ма́тере тво­ея́:
навяжи́ же я́ на твою́ ду́шу при́сно и обяжи́ и́хъ о тво­е́й вы́и.
Егда́ хо́диши, води́ ю́, и съ тобо́ю да бу́детъ: егда́ же спи́ши, да храни́тъ тя́, да востаю́щу ти́ глаго́летъ съ тобо́ю.
Зане́ свѣти́лникъ за́повѣдь зако́на и свѣ́тъ, и пу́ть жи́зни, и обличе́нiе, и наказа́нiе,
е́же сохрани́ти тя́ от­ жены́ мужа́ты и от­ наважде́нiя язы́ка чужда́го.
Сы́не, да не побѣди́тъ тя́ добро́ты по́хоть, ниже́ уловле́нъ бу́ди тво­и́ма очи́ма, ниже́ да совосхи́тишися вѣ́ждами ея́.
Цѣна́ бо блудни́цы, ели́ка еди́наго хлѣ́ба: жена́ же муже́й честны́я ду́шы уловля́етъ.
Ввя́жетъ ли кто́ о́гнь въ нѣ́дра, ри́зъ же [сво­и́хъ] не сожже́тъ ли?
Или́ ходи́ти кто́ бу́детъ на у́глiехъ о́гнен­ныхъ, но́гъ же не сожже́тъ ли?
Та́ко в­ше́дый къ женѣ́ мужа́тѣй не безъ вины́ бу́детъ, ниже́ вся́къ при­­каса́йся е́й.
Не ди́вно, а́ще кто́ я́тъ бу́детъ крады́й: кра́детъ бо, да насы́титъ ду́шу свою́ а́лчущую:
а́ще же я́тъ бу́детъ, воз­да́стъ седмери́цею, и вся́ имѣ́нiя своя́ да́въ, изба́витъ себе́.
Прелюбо­дѣ́й же за ску́дость ума́ поги́бель души́ сво­е́й содѣва́етъ,
болѣ́зни же и безче́стiе понесе́тъ: поноше́нiе же его́ не загла́дит­ся во вѣ́къ:
испо́лнена бо ре́вности я́рость му́жа ея́: не пощади́тъ въ де́нь суда́,
не измѣни́тъ ни еди́ною цѣно́ю вражды́, ниже́ разрѣши́т­ся мно́гими дарми́.
Или́ иди́ ко пчелѣ́ и увѣ́ждь, ко́ль дѣ́лателница е́сть, дѣ́ланiе же ко́ль честно́е твори́тъ:
ея́же трудо́въ ца́рiе и прості́и во здра́вiе употребля́ютъ, люби́ма же е́сть всѣ́ми и сла́вна:
а́ще си́лою и немощна́ су́щи, [но] прему́дростiю почте́на про­изведе́ся.
Синодальный
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
[Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.
Вот шесть, что́ ненавидит Господь, даже семь, что́ мерзость душе Его:
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путь к жизни,
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, [да не уловлен будешь очами твоими,] и да не увлечет она тебя ресницами своими;
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
[Или пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит;
ее труды употребляют во здравие и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна;
хотя силою она слаба, но мудростью почтена.]
China (simpl.)
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你的朋友。
不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
尚且在夏天豫备食物,在收割时聚敛粮食。
懒惰人哪,你要睡到几时呢。你何时睡醒呢。
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
你的贪穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。
用眼传神,用脚示意,用指点划。
心中乖僻,常设恶谋,布散分争。
所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。
我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)
要常系在你心上,挂在你项上。
你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。
因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
你心中不要恋慕他的美色,也不要被他的眼皮勾引。
因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢。
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢。
亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近他的,不免受罚。
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。
若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。
与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。
他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。
因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。
什麽赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Сын мой! Если ты поручился за другого, за чужого поруку дал —
то на собственном слове ты попался, собственным словом был пленен.
Что угодно делай, сын, но избавься, ибо ты теперь в чужой власти. Падай в ноги, умоляй, не отставай,
гони от себя сон, глаз не смыкай,
спасайся, как газель от погони, как птица от ловца.
Лентяй! Ступай к муравью, поучись у него мудрости:
нет над ним ни вождя, ни старосты, ни правителя;
а он с лета запасается пищей и в жатву копит припасы.
Сколько можно лежать, лентяй, не пора ли от сна очнуться?
Еще чуть поспишь, подремлешь, еще посидишь сложа руки —
и придет к тебе бедность, как бродяга, нагрянет нужда, как грабитель.
У негодяя и злодея ложь с уст не сходит:
то он подмигнет, то ногой притопнет, то пальцами знак подаст.
В его сердце — порок, в его мыслях — зло, раздоры он разжигает.
За это нагрянет к нему беда, погубит нежданно и безвозвратно.
Шесть вещей ненавидит Господь, и седьмая для Него — мерзость:
заносчивый взгляд, лживый язык, руки, проливающие невинную кровь,
сердце, что замышляет злодейство, ноги, спешно бегущие ко злу,
лжесвидетель, дышащий ложью, и тот, кто сеет раздоры меж братьями.
Сын! Храни отцовский завет и не отвергай материнского наказа.
Носи их всегда в своем сердце, надень, как ожерелье, на шею.
Пойдешь — они поведут тебя, ляжешь спать — будут хранить тебя, проснешься — заговорят с тобой.
Ибо заповедь — светильник, учение — свет, а строгое наставление — путь жизни.
Они уберегут тебя от дурной женщины, от льстивых речей чужой жены.
Не тревожь свое сердце ее красотой, не пленяйся взмахом ее ресниц.
Ведь блуднице цена — ломоть хлеба, а за чужую жену заплатишь жизнью.
Можно ли скрыть огонь за пазухой и не подпалить одежду?
Можно ль пройти по горящим углям и не обжечь ног?
Так и с тем, кто ходит к чужой жене: не останется безнаказанным, кто ее коснулся.
Не строго судят вора, что украл с голоду, чтобы только поесть;
а все ж поймают — возместит всемеро, все свое имущество отдаст.
Недостает ума прелюбодею — готовит он собственную гибель.
Побои и бесчестье ожидают его, и позор несмываемый.
Ибо ревность сжигает мужа, и он не пощадит в день мести,
не согласится ни на какой выкуп, не смягчится, сколько ему ни сули.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки