Скрыть
7:1a
7:1
7:6
7:7
7:8
7:9
7:10
7:11
7:12
7:13
7:14
7:15
7:16
7:17
7:18
7:19
7:20
7:21
7:22
7:24
7:26
Английский (NKJV)
My son, keep my words, And treasure my commands within you.
Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
Say to wisdom, «You are my sister,» And call understanding your nearest kin,
That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.
For at the window of my house I looked through my lattice,
And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.
At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.
So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
«I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.
I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
For my husband is not at home; He has gone on a long journey;
He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day.»
With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.
Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:
Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;
For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.
Церковнославянский (рус)
Сы́не, чти́ Го́спода, и укрѣпи́шися: кромѣ́ же его́ не бо́йся ино́го.
Сы́не, храни́ моя́ словеса́, моя́ же за́повѣди скры́й у себе́.
Храни́ моя́ за́повѣди, и поживе́ши, словеса́ же моя́ я́ко зѣ́ницы о́чiю:
обложи́ же и́ми твоя́ пе́рсты, напиши́ же я́ на скрижа́ли се́рдца тво­его́.
Нарцы́ прему́дрость сестру́ тебѣ́ бы́ти, ра́зумъ же зна́емь сотвори́ тебѣ́,
да тя́ соблюде́тъ от­ жены́ чужді́я и лука́выя, а́ще тя́ словесы́ льсти́выми облага́ти на́чнетъ:
око́нцемъ бо изъ до́му сво­его́ на пути́ при­­ни́чущи,
его́же а́ще у́зритъ от­ безу́мныхъ ча́дъ ю́ношу скудо­у́мна,
проходя́щаго ми́мо у́гла въ распу́тiихъ до́му ея́
и глаго́лющаго въ те́мный ве́черъ, егда́ упоко­е́нiе бу́детъ нощно́е и мра́чно­е:
жена́ же сря́щетъ его́, зра́къ иму́щи прелюбо­дѣ́йничь, я́же твори́тъ ю́ныхъ пари́ти сердца́мъ: воскри́лена же е́сть и блу́дна,
въ дому́ же не почива́ютъ но́зѣ ея́:
вре́мя бо нѣ́кое внѣ́ глуми́т­ся, вре́мя же на распу́тiихъ при­­ вся́цѣмъ у́глѣ при­­сѣди́тъ:
пото́мъ е́мши лобза́етъ его́, безсту́днымъ же лице́мъ рече́тъ къ нему́:
же́ртва ми́рна ми́ е́сть, дне́сь воз­даю́ обѣ́ты моя́:
сего́ ра́ди изыдо́хъ въ срѣ́тенiе тебѣ́, жела́ющи лица́ тво­его́, обрѣто́хъ тя́:
простира́лами покры́хъ о́дръ мо́й, ковра́ми же сугу́быми постла́хъ, и́же от­ Еги́пта,
шафра́номъ посы́пахъ ло́же мое́ и до́мъ мо́й кори́цею:
прiиди́ и наслади́мся любве́ да́же до у́тра, гряди́ и поваля́емся въ по́хоти:
нѣ́сть бо му́жа мо­его́ въ дому́, отъи́де въ пу́ть дале́че,
дово́лно сребра́ взя́ съ собо́ю, по мно́гихъ дне́хъ воз­врати́т­ся въ до́мъ сво́й.
И прельсти́ его́ мно́гою бесѣ́дою, тене́тами же усте́нъ [въ блу́дъ] при­­влече́ его́.
О́нъ же а́бiе послѣ́дова е́й обюро́дѣвъ, и я́коже во́лъ на заколе́нiе веде́т­ся, и я́ко пе́съ на у́зы,
или́ я́ко еле́нь уя́звленъ стрѣло́ю въ я́тра: и спѣши́тъ я́ко пти́ца въ сѣ́ть, не вѣ́дый, я́ко на ду́шу свою́ тече́тъ.
Ны́нѣ у́бо, сы́не, послу́шай мене́ и внима́й глаго́ломъ у́стъ мо­и́хъ,
да не уклони́т­ся въ пути́ ея́ се́рдце твое́,
и да не прельсти́шися въ стезя́хъ ея́: мно́гихъ бо уязви́в­ши низве́рже, и безчи́слен­ни су́ть, и́хже уби́ла е́сть:
путiе́ а́довы до́мъ ея́, низводя́щiи въ сокро́вища сме́ртная.
Немецкий (GNB)
Mein Sohn, denk an meine Worte! Hüte meine Anweisungen wie einen Schatz!
Wenn du leben willst, dann gib auf sie Acht wie auf dein eigenes Auge.
Behalte meine Weisungen immer bei dir, wie einen Ring an deinem Finger, schreibe sie dir tief ins Herz!
Betrachte die Weisheit als deine Schwester und die Einsicht als deine beste Freundin.
Sie werden dich fern halten von der Frau eines anderen, von der Fremden, die so schmeichelhaft reden kann.
Eines Tages stand ich am Fenster meines Hauses und schaute hinaus.
Auf der Straße sah ich viele junge, noch unerfahrene Leute. Unter ihnen fiel mir ein Bursche auf, der gänzlich ohne Verstand sein musste.
Er ging die Gasse entlang, an deren Ecke eine gewisse Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
Der Abend war schon der Nacht gewichen, es war dunkel geworden.
Da sah ich sie, sie ging auf ihn zu, gekleidet wie eine Prostituierte. Sie wusste genau, was sie wollte.
Sie war so waghalsig und hemmungslos, dass es sie nicht im Hause hielt.
Mal sah man sie auf dem Marktplatz, mal auf den Straßen, dann wieder stand sie an irgendeiner Ecke und wartete.
Sie ging also auf den jungen Mann zu, legte ihm die Arme um den Hals, küsste ihn, blickte ihm herausfordernd in die Augen und sagte:
»Ich musste Gott heute ein Dankopfer bringen, das ich ihm versprochen hatte; das Fleisch für das Opfermahl habe ich mit nach Hause gebracht.
Deshalb bin ich herausgekommen. Ich wollte dich immer schon kennen lernen. Da bist du nun!
Ich habe mein Bett mit weichen, bunten Tüchern aus Ägypten bezogen,
mit Essenzen von Myrrhe, Aloë und Zimt habe ich es besprengt.
Komm mit! Wir lieben uns die ganze Nacht bis morgen früh, wir wollen einander genießen!
Der Mann ist nicht zu Hause, er macht gerade eine lange Reise.
Er hat genug Geld mitgenommen und kommt frühestens in vierzehn Tagen wieder.«
Mit solchen Worten redet sie auf ihn ein und schließlich hat sie ihn überredet.
Er folgt ihr – wie ein Ochse, der zum Schlachtplatz geführt wird. Mit Ketten an den Füßen geht er seiner Strafe entgegen, dieser unverbesserliche Narr!
Er weiß nicht, dass es um sein Leben geht – bis ein Pfeil ihm die Leber durchbohrt, bis er gefangen im Netz hängt wie ein Vogel.
Deshalb hört mir jetzt zu, ihr jungen Männer! Merkt euch, was ich euch sage:
Lasst euch nicht von einer solchen Frau den Kopf verdrehen, folgt ihr nicht auf ihren schlimmen Wegen!
Sie hat schon viele Männer ruiniert und nicht wenige sind ihretwegen ums Leben gekommen.
Ihr Haus ist ein Zugang zur Totenwelt. Wer zu ihr geht, betritt den kürzesten Weg ins Grab.
1 Близкая связь с мудростью охраняет от хитростей чужой жены; 6 бесстыдные козни блудницы и простота юноши, которого она увлекает; 24 «Дом её — пути в преисподнюю».
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
7:1a[Сын мой! чти Господа, – и укрепишься, и кроме Его не бойся никого.]
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Скажи мудрости: «ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
«мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашла тебя;
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния».
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, [и как пес – на цепь,] и как олень – на выстрел,
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible