Скрыть
105:0
105:8
105:12
105:18
105:21
105:22
105:27
105:29
105:33
105:38
105:39
105:41
105:42
105:43
105:44
105:46
Церковнославянский (рус)
Аллилу́iа.
Исповѣ́дайтеся Го́сподеви, я́ко бла́гъ, я́ко въ вѣ́къ ми́лость Его́.
Кто́ воз­глаго́летъ си́лы Госпо́дни, слы́шаны сотвори́тъ вся́ хвалы́ Его́?
Блаже́ни храня́щiи су́дъ и творя́щiи пра́вду во вся́кое вре́мя.
Помяни́ на́съ, Го́споди, во благоволе́нiи люді́й Тво­и́хъ, посѣти́ на́съ спасе́нiемъ Тво­и́мъ,
ви́дѣти во бла́гости избра́н­ныя Твоя́, воз­весели́тися въ весе́лiи язы́ка Тво­его́, хвали́тися съ достоя́нiемъ Тво­и́мъ.
Согрѣши́хомъ со отцы́ на́шими, беззако́н­новахомъ, непра́вдовахомъ:
отцы́ на́ши во Еги́птѣ не разумѣ́ша чуде́съ Тво­и́хъ, ни помяну́ша мно́же­ст­ва ми́лости Тво­ея́: и преогорчи́ша восходя́ще въ Чермно́е мо́ре.
И спасе́ и́хъ и́мене Сво­его́ ра́ди, сказа́ти си́лу Свою́:
и запрети́ Чермно́му мо́рю, и изся́че: и наста́ви {преведе́} я́ въ бе́зднѣ я́ко въ пусты́ни.
И спасе́ я́ изъ руки́ ненави́дящихъ и изба́ви я́ изъ руки́ враго́въ.
Покры́ вода́ стужа́ющыя и́мъ: ни еди́нъ от­ ни́хъ избы́сть.
И вѣ́роваша словеси́ Его́ и воспѣ́ша хвалу́ Его́.
Ускори́ша, забы́ша дѣла́ Его́, не стерпѣ́ша совѣ́та Его́:
и похотѣ́ша жела́нiю въ пусты́ни и искуси́ша Бо́га въ безво́днѣй.
И даде́ и́мъ проше́нiе и́хъ, посла́ сы́тость въ ду́шы и́хъ.
И прогнѣ́ваша Моисе́а въ стану́, Ааро́на свята́го Госпо́дня.
Отве́рзеся земля́ и пожре́ Даѳа́на и покры́ на со́нмищи Авиро́на:
и разжже́ся о́гнь въ со́нмѣ и́хъ, пла́мень попали́ грѣ́шники.
И сотвори́ша телца́ въ Хори́вѣ и поклони́шася истука́н­ному:
и измѣни́ша сла́ву Его́ въ подо́бiе телца́ яду́щаго траву́.
И забы́ша Бо́га спаса́ющаго и́хъ, сотво́ршаго ве́лiя во Еги́птѣ,
чудеса́ въ земли́ Ха́мовѣ, стра́шная въ мо́ри Чермнѣ́мъ.
И рече́ потреби́ти и́хъ, а́ще не бы́ Моисе́й избра́н­ный Его́ ста́лъ въ сокруше́нiи предъ Ни́мъ, воз­врати́ти я́рость Его́, да не погуби́тъ и́хъ.
И уничижи́ша зе́млю жела́н­ную, не я́ша вѣ́ры словеси́ Его́:
и поропта́ша въ селе́нiихъ сво­и́хъ, не услы́шаша гла́са Госпо́дня.
И воз­дви́же ру́ку Свою́ на ня́, низложи́ти я́ въ пусты́ни,
и низложи́ти сѣ́мя и́хъ во язы́цѣхъ, и расточи́ти я́ въ страны́.
И при­­части́шася Веельфего́ру и снѣдо́ша же́ртвы ме́ртвыхъ:
и раздражи́ша Его́ въ начина́нiихъ сво­и́хъ, и умно́жися въ ни́хъ паде́нiе.
И ста́ Финее́съ и уми́лостиви, и преста́ сѣ́чь:
и вмѣни́ся ему́ въ пра́вду, въ ро́дъ и ро́дъ до вѣ́ка.
И прогнѣ́ваша Его́ на водѣ́ Прерѣка́нiя, и озло́бленъ бы́сть Моисе́й и́хъ ра́ди:
я́ко преогорчи́ша ду́хъ его́ и ра́зн­ствова устна́ма сво­и́ма.
Не потреби́ша язы́ки, я́же рече́ Госпо́дь и́мъ.
И смѣси́шася во язы́цѣхъ и навыко́ша дѣло́мъ и́хъ:
и порабо́таша истука́н­нымъ и́хъ, и бы́сть и́мъ въ собла́знъ.
И пожро́ша сы́ны своя́ и дще́ри своя́ бѣсово́мъ,
и пролiя́ша кро́вь непови́н­ную, кро́вь сыно́въ сво­и́хъ и дще́рей, я́же пожро́ша истука́н­нымъ Ханаа́нскимъ: и убiе́на бы́сть земля́ и́хъ кровьми́
и оскверни́ся въ дѣ́лѣхъ и́хъ: и соблуди́ша въ начина́нiихъ сво­и́хъ.
И разгнѣ́вася я́ростiю Госпо́дь на лю́ди Своя́ и омерзи́ достоя́нiе Свое́:
и предаде́ я́ въ ру́ки враго́въ, и облада́ша и́ми ненави́дящiи и́хъ.
И стужи́ша и́мъ врази́ и́хъ: и смири́шася подъ рука́ми и́хъ.
Мно́жицею изба́ви я́: ті́и же преогорчи́ша Его́ совѣ́томъ сво­и́мъ, и смири́шася въ беззако́нiихъ сво­и́хъ.
И ви́дѣ Госпо́дь, внегда́ скорбѣ́ти и́мъ, внегда́ услы́шаше моле́нiе и́хъ:
и помяну́ завѣ́тъ Сво́й, и раска́яся по мно́же­ст­ву ми́лости Сво­ея́:
и даде́ я́ въ щедро́ты предъ всѣ́ми плѣни́в­шими я́.
Спаси́ ны, Го́споди, Бо́же на́шъ, и собери́ ны от­ язы́къ, исповѣ́датися и́мени Тво­ему́ свято́му, хвали́тися во хвалѣ́ Тво­е́й.
Благослове́нъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ от­ вѣ́ка и до вѣ́ка. И реку́тъ вси́ лю́дiе: бу́ди, бу́ди.
Рус. (Бируковы)
Аллилуия.
Прославляйте Господа, ибо Он благ, ибо вечна милость Его!
Кто сможет поведать о могуществе Господа, возгласить хвалу Ему?
Блаженны те, кто хранит закон и творит правду во всякое время.
Помяни нас, Господи, окажи благоволение народу Твоему, даруй нам спасение,
Да узришь Ты благоденствие избранников Твоих, возвеселишься веселием народа твоего, возрадуешься о достоянии Твоем.
Согрешили мы подобно отцам нашим, творили беззакония и неправду;
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих и оскорбили Тебя, входя в Чермное море.
Но спас их Господь во славу имени Своего, являя силу Свою;
И повелел Чермному морю, и иссякли воды его, и вел Он их в бездне морской, словно в пустыне.
И спас Он их от руки ненавистников, избавил их от руки врагов.
Покрыла вода гонителей их; ни один из них не уцелел.
И поверил народ слову Его, и воспел хвалу Ему.
Но скоро позабыли они деяния Его, не стали ждать повелений Его;
И восхотели они мясной пищи в пустыне безводной, и стали искушать Бога.
И Он исполнил прошения их и насытил их.
И прогневали они Моисея в стане своем, Аарона, священника Господня.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана, и покрыла в сборище Авирона;
И возгорелся огонь в сборище их, пламя попалило грешников.
И сделали они золотого тельца в Хориве и почитать стали идола;
Изменили Господу славы и поклонились тельцу, поедающему траву.
И позабыли Бога, спасающего их, сотворившего великие дела в Египте,
Чудеса на земле Хамовой, грозное деяние в море Чермном.
И Господь готов был истребить их, но Моисей, избранник Его, предстал пред Ним в сокрушении и молил Его отвратить гнев Свой и не погубить их.
И недостойны стали они земли обетованной. Не дали веры слову Его;
И возроптали в шатрах своих, не послушали гласа Господня.
И занес Он руку свою на них, чтобы покарать их в пустыне,
Унизить племя их среди народов, рассеять их по всем странам.
И поклонялись они Ваалфегору, и приносили жертвы идолам бездушным;
И оскорбили Бога поступками своими, и на многих пришла погибель.
Но предстал пред Богом Финеес и умилостивил Его, и прекратился мор;
И вменилось это ему в праведность, из рода в род и вовеки.
Но прогневали они Бога у воды, где возроптали, и потерпел зло Моисей из-за них;
Ибо смутили они дух его, и, усомнившись, согрешил он устами своими.
Не истребили они племена, которые назвал им Господь.
И смешались с язычниками, и злым делам научились от них;
И служили идолам их, и впали они в соблазн.
И приносили в жертву сынов своих и дочерей своих бесам.
И проливали кровь невинную, кровь сынов своих и дочерей, которых приносили в жертву идолам ханаанским; и этим поругана была земля,
И осквернилась она делами их; они же предавались блуду.
И воспылал гневом Господь на народ Свой, и возгнушался достоянием Своим;
И предал их в руки врагов, и взяли власть над ними ненавистники их.
И угнетали их враги, и смирили их рукой своею.
Много раз избавлял Он их; они же оскорбляли Его упорством своим и унижены были за грехи свои.
Но видел Господь скорби их, и внимал Он молениям их.
Помнил Он завет Свой и сжалился по великой милости Своей;
И склонил к милосердию сердца покорителей их.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас, избавь от ига язычников, да прославим имя Твое Святое, да похвалимся славой Твоей.
Благословен Господь Бог Израилев во все века! И скажет весь народ: «Да будет так, да будет!»
Немецкий (GNB)
106:1Halleluja – Preist den HERRN!

Dankt dem HERRN, denn er ist gut zu uns,
seine Liebe hört niemals auf!

106:2Wer könnte alle seine großen Taten nennen
und ihn dafür gebührend preisen?
106:3Wie glücklich sind alle,
die sich nach Gottes Ordnungen richten
und jederzeit tun, was er verlangt!
106:4Wenn du deinem Volk deine Liebe zeigst,
HERR, dann denk auch an mich!
Wenn du es befreist, dann hilf auch mir!
106:5Lass mich das Glück deiner Erwählten erleben,
gemeinsam mit deinem Volk mich freuen
und jubeln mit allen, die dir gehören.
106:6Wir haben uns versündigt,
wir genauso wie unsere Väter,
wir haben Unrecht getan
und Schuld auf uns geladen.
106:7Unsere Vorfahren haben nichts gelernt
aus Gottes Wundertaten damals in Ägypten.
Sie vergaßen die vielen Zeichen seiner Güte,
schon am Ufer des Schilfmeers widersetzten sie sich ihm.
106:8Trotzdem rettete er sie
und zeigte seine gewaltige Macht,
denn seine Ehre stand auf dem Spiel.
106:9Er bedrohte das Schilfmeer
und es trocknete aus.
Wo sonst abgrundtiefes Wasser ist,
ließ er sie wie auf Wüstenboden gehen.
106:10Er rettete sie vor den hasserfüllten Feinden
und befreite sie aus ihrer Gewalt.
106:11Das Wasser deckte die Verfolger zu,
nicht einer von ihnen blieb übrig. –
106:12Da schenkten sie seinen Worten Vertrauen
und priesen ihn mit einem Lied.
106:13Doch bald schon vergaßen sie seine Taten;
sie warteten nicht, bis sein Plan sich erfüllte.
106:14In der Wüste forderten sie Gott heraus,
weil sie ihrer Gier nicht widerstanden.
106:15Er schickte ihnen, was sie verlangten;
dann aber machte er sie so krank,
dass sie immer schwächer wurden.
106:16Im Lager wurden sie neidisch auf Mose
und auf Aaron, den geweihten Diener des HERRN.
106:17Da öffnete sich plötzlich die Erde,
verschlang Datan und Abiram samt Anhang
und schloss sich wieder über ihnen.
106:18Ein Feuer flammte auf in ihrer Mitte
und verzehrte die ganze rebellische Horde.
106:19Am Horeb machten sie sich ein Stierbild,
sie warfen sich nieder vor gegossenem Metall.
106:20Die Herrlichkeit ihres Gottes vertauschten sie
mit dem Bild eines Rindviehs, das Gras frisst.
106:21Gott, ihren Retter, vergaßen sie,
seine machtvollen Taten in Ägypten,
106:22seine Wunder bei den Nachkommen Hams,
sein Ehrfurcht gebietendes Tun am Schilfmeer.
106:23Darum plante er, sie alle umzubringen;
doch Mose, sein Erwählter, trat dazwischen,
er warf sich für sie in die Bresche
und wandte den Zorn Gottes von ihnen ab,
sodass sie nicht ausgerottet wurden.
106:24Dann verschmähten sie das herrliche Land,
weil sie der Zusage Gottes misstrauten;
106:25sie meuterten in ihren Zelten
und wollten dem HERRN nicht mehr gehorchen.
106:26Da schwor er ihnen mit erhobener Hand,
sie in der Wüste sterben zu lassen
106:27und ihre Nachkommen in alle Welt zu zerstreuen,
damit sie unter fremden Völkern sterben.
106:28Sie ließen sich sogar darauf ein,
Baal, den Götzen vom Berg Pegor, zu verehren.
Sie aßen das Fleisch von Opfertieren,
die man toten Götzen dargebracht hatte.
106:29Sie reizten den HERRN zum Zorn mit ihrem Treiben
und plötzlich kam das Unheil über sie.
106:30Doch Pinhas trat vor und hielt Gericht
und die Seuche hörte wieder auf.
106:31Sein Tun fand Gottes Anerkennung;
ihm und seinen Nachkommen
wollte Gott diese Tat nie vergessen.
106:32Bei der Quelle von Meriba geschah es wieder:
Sie forderten Gottes Zorn heraus
und brachten Mose damit in Bedrängnis.
106:33Sie hatten ihn so sehr gereizt,
dass er redete, ohne zu überlegen.
106:34Sie tilgten die anderen Völker nicht aus,
obwohl es der HERR so befohlen hatte.
106:35Sie verschwägerten sich mit den fremden Völkern
und nahmen deren Gebräuche an.
106:36Sie warfen sich nieder vor den Götzen,
die ihnen zum Verhängnis wurden.
106:37Sie nahmen ihre Söhne und Töchter
und brachten sie den Dämonen als Opfer dar.
106:38Das Blut von Schuldlosen vergossen sie,
das Blut ihrer eigenen Kinder,
die sie für die Götzen Kanaans schlachteten;
dadurch entweihten sie das Land.
106:39Sie wurden unrein durch ihr Treiben;
was sie taten, war Untreue gegen Gott.
106:40Der HERR wurde zornig auf sein Volk,
er sah sein Eigentum nur noch mit Abscheu.
106:41Er lieferte sie an fremde Völker aus
und hasserfüllte Leute herrschten über sie.
106:42Die Feinde beuteten sie aus
und unterdrückten sie mit harter Hand.
106:43Oft genug befreite sie der HERR;
sie aber blieben widerspenstig
und gerieten durch ihre Schuld immer tiefer in Not.
106:44Doch wenn er ihre Hilfeschreie hörte
und ihre Angst und Verzweiflung sah,
106:45dann dachte er wieder an seinen Bund,
an das, was er ihnen versprochen hatte.
In seiner Güte taten sie ihm Leid.
106:46Darum ließ er sie Erbarmen finden
bei allen, die sie gefangen hielten.
106:47HERR, unser Gott, rette uns doch!
Hol uns heraus aus den fremden Völkern
und führe uns wieder zusammen!
Dann werden wir dich preisen,
dich, unseren heiligen Gott;
und unsere größte Freude wird es sein,
dir zu danken!
106:48Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,
vom Anfang der Zeiten bis in alle Zukunft!
Und alle sollen sagen:
»Amen! Halleluja!«
Ҳалелуёҳ. Парвардигорро сипос гӯед, зеро ки некӯст; зеро ки меҳру вафои Ӯ ҷовидонист.
Кист, ки қудрати Парвардигорро баён тавсиф намуда тавонад, тамоми ҳамду санои Ӯро бишнавонад?
Хушо касоне ки инсофро нигоҳ медоранд, ва ҳар вақт ростиро ба амал меоваранд!
Маро ба ёд ор, эй Парвардигор, бо ризомандие ки ба қавми Худ дорӣ; бо наҷоти Худ ба ман назар кун,
То ки хушбахтии баргузидагони Туро бинам, ба шодмонии халқи Ту шод шавам, бо мероси Ту фахр кунам.
Бо падарони Худ хато кардаем, гуноҳкор шудаем, ба бадкорӣ дода шудаем.
Падарони мо дар Миср корҳои аҷоиби Туро нафаҳмиданд, меҳру вафоҳои зиёди Туро ба ёд наоварданд, ва назди баҳр, назди баҳри Қулзум, ошӯб андохтанд.
Валекин ба хотири номи Худ онҳоро наҷот дод, то ки қудрати Худро маълум кунад.
Ва баҳри Қулзумро сарзаниш намуд, ва он хушк шуд; ва Ӯ онҳоро дар обҳои азим, чун дар хушкӣ, роҳбарӣ кард аз обҳои азим чун ба биёбон гузаронд.
Ва онҳоро аз дасти бадбин наҷот дод, ва аз дасти душман раҳо кард.
Ва об бадхоҳони онҳоро пӯшонд: Як нафар ҳам аз онҳо боқӣ намонд.
Ва ба суханони Ӯ бовар карданд, ҳамду санои Ӯро сароиданд.
Аммо ба зудӣ корҳои Ӯро фаромӯш карданд, машварати Ӯро нигарон нашуданд.
Ва дар бодия ба ҳавову ҳавас дода шуданд, ва Худоро дар биёбон озмуданд.
Ва дархосташонро ба онҳо дод, вале лоғарие бар ҷони онҳо фиристод.
Ва дар бошишгоҳ ба Мусо ҳасад бурданд, ва ба Ҳоруни поки Парвардигор.
Замин кафида, Дотонро фурӯ бурд, ва тӯдаи Абиромро пӯшонд.
Ва дар ҷамоаи онҳо оташ даргирифта, алангаи он бадкоронро сӯзонд.
Дар Ҳӯриб гӯсолае сохтанд, ва ба он бут саҷда карданд.
Ва ҷалоли худро иваз карданд ба сурати гове ки алаф мехӯрад.
Худои наҷотдиҳандаи худро фаромӯш карданд, ки корҳои бузург дар Миср карда буд,
Корҳои аҷоиб дар замини Ҳом, корҳои саҳмгин назди баҳри Қулзум.
Ва мехост онҳоро несту нобуд кунад, агар баргузидаи Ӯ Мусо пеши Ӯ дар рахнагоҳ намеистод, то ки ғазаби Ӯро аз ҳалокати онҳо баргардонад.
Ва аз замини дилпазир нафрат карданд: ба сухани Ӯ бовар накарданд.
Ва дар хаймаҳои худ ғур-ғур мекарданд; овози Парвардигорро намешуниданд.
Ва дасти Худро бар онҳо бардошт, то ки онҳоро дар биёбон афтонад,
Ва зурёташонро дар миёни халқҳо афтонад, ва онҳоро дар заминҳо пароканда кунад.
Ба Баал-Фаӯр часпиданд, ва қурбониҳои мурдагонро мехӯрданд.
Бо кирдорҳои худ ба хашм оварданд, ва бар онҳо вабо омад.
Ва Финҳос бархоста, доварӣ кард, ва он вабо аз байн рафт.
Ва ин барои ӯ росткорӣ ҳисоб карда шуд, аз насл ба насл то ҷовидон.
Ва назди оби Мерибо ба ғазаб оварданд, ва Мусо аз боиси онҳо ҷазо дид;
Зеро ки рӯҳи ӯро ба ҳаяҷон оварданд, ва бо лабонаш носазо гуфт.
Он қавмҳоро нест накарданд, ки Парвардигор ба онҳо гуфта буд,
Балки бо халқҳо омехта, корҳои онҳоро ёд мегирифтанд.
Ва бутҳои онҳоро парастиш мекарданд, ва онҳо барояшон доме буданд.
Ва писарони худ ва духтарони худро барои девҳо қурбонӣ мекарданд;
Ва хуни бегуноҳро мерехтанд, яъне хуни писарони худ ва духтарони худро, ки барои бутҳои Канъон қурбонӣ мекарданд, – ва замин аз хун нопок шуд.
Ва бо корҳои худ палид шуданд, ва бо кирдорҳои худ зинокор гардиданд.
Ва ғазаби Парвардигор бар қавми Ӯ аланга зад, ва аз мероси Худ нафрат кард,
Ва онҳоро ба дасти халқҳо супурд, ва бадкинонашон бар онҳо ҳукмфармо шуданд.
Ва душманонашон онҳоро ба танг меоварданд, ва зери дасти онҳо гардан мефуроварданд.
Чандин бор онҳоро раҳо кард, вале онҳо бо худсарии худ ошӯб меандохтанд, ва аз гуноҳи худ ба хорӣ меафтоданд.
Валекин дар тангии онҳо назар кард, вақте ки зории онҳоро шунид,
Ва паймони Худро барои онҳо ба ёд овард, ва аз рӯи меҳру вафоҳои зиёди Худ афсӯс хӯрд,
Ва ба онҳо дилсӯзии ҳамаи асиркунандагонашонро бахшид пеши ҳамаи асиркунандагонашон ҳурмат дод.
Моро наҷот деҳ, эй Парвардигор Худои мо, ва моро аз миёни халқҳо ҷамъ овар, то ки номи поки Туро сипос гӯем, бо ҳамду санои Ту фахр намоем.
Муборак аст Парвардигор Худои Исроил аз ҷовидон то ҷовидон! Ва тамоми қавм бигӯянд: «Омин». Ҳалелуёҳ!

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible