Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Аллилу́iа.
  • Исповѣ́дайтеся Го́сподеви, я́ко бла́гъ, я́ко въ вѣ́къ ми́лость его́.
  • Да реку́тъ изба́влен­нiи Го́сподемъ, и́хже изба́ви изъ руки́ врага́,
  • и от­ стра́нъ собра́ и́хъ, от­ восто́къ и за́падъ, и сѣ́вера и мо́ря:
  • заблуди́ша въ пусты́ни безво́днѣй, пути́ гра́да оби́телнаго не обрѣто́ша:
  • а́лчуще и жа́ждуще, душа́ и́хъ въ ни́хъ изчезе́.
  • И воз­зва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбѣ́ти и́мъ, и от­ ну́ждъ и́хъ изба́ви я́:
  • и наста́ви я́ на пу́ть пра́въ, вни́ти во гра́дъ оби́телный.
  • Да исповѣ́дят­ся {да исповѣ́дятъ} Го́сподеви ми́лости его́ и чудеса́ его́ сыново́мъ человѣ́ческимъ:
  • я́ко насы́тилъ е́сть ду́шу тщу́, и ду́шу а́лчущу испо́лни бла́гъ:
  • сѣдя́щыя во тмѣ́ и сѣ́ни сме́ртнѣй, окова́н­ныя нището́ю и желѣ́зомъ,
  • я́ко преогорчи́ша словеса́ Бо́жiя, и совѣ́тъ вы́шняго раздражи́ша.
  • И смири́ся въ трудѣ́хъ се́рдце и́хъ, и изнемого́ша, и не бѣ́ помага́яй.
  • И воз­зва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбѣ́ти и́мъ, и от­ ну́ждъ и́хъ спасе́ я́:
  • и изведе́ я́ изъ тмы́ и сѣ́ни сме́ртныя, и у́зы и́хъ растерза́.
  • Да исповѣ́дят­ся {да исповѣ́дятъ} Го́сподеви ми́лости его́ и чудеса́ его́ сыново́мъ человѣ́ческимъ:
  • я́ко сокруши́ врата́ мѣ́дная, и вереи́ желѣ́зныя сломи́.
  • Воспрiя́тъ я́ от­ пути́ беззако́нiя и́хъ: беззако́нiй бо ра́ди сво­и́хъ смири́шася.
  • Вся́каго бра́шна воз­гнуша́ся душа́ и́хъ, и при­­бли́жишася до вра́тъ сме́ртныхъ.
  • И воз­зва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбѣ́ти и́мъ, и от­ ну́ждъ и́хъ спасе́ я́:
  • посла́ сло́во свое́, и изцѣли́ я́, и изба́ви я́ от­ растлѣ́нiй и́хъ.
  • Да исповѣ́дят­ся {да исповѣ́дятъ} Го́сподеви ми́лости его́ и чудеса́ его́ сыново́мъ человѣ́ческимъ:
  • и да пожру́тъ ему́ же́ртву хвалы́ и да воз­вѣстя́тъ дѣла́ его́ въ ра́дости.
  • Сходя́щiи въ мо́ре въ корабле́хъ, творя́щiи дѣ́ланiя въ вода́хъ мно́гихъ,
  • ті́и ви́дѣша дѣла́ Госпо́дня и чудеса́ его́ во глубинѣ́.
  • Рече́, и ста́ ду́хъ бу́ренъ, и воз­несо́шася во́лны его́:
  • восхо́дятъ до небе́съ и низхо́дятъ до бе́зднъ: душа́ и́хъ въ злы́хъ та́яше:
  • смято́шася, подвиго́шася я́ко пiя́ный, и вся́ му́дрость и́хъ поглощена́ бы́сть.
  • И воз­зва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбѣ́ти и́мъ, и от­ ну́ждъ и́хъ изведе́ я́:
  • и повелѣ́ бу́ри, и ста́ въ тишину́, и умолко́ша во́лны его́.
  • И воз­весели́шася, я́ко умолко́ша, и наста́ви я́ въ при­­ста́нище хотѣ́нiя сво­его́.
  • Да исповѣ́дят­ся {да исповѣ́дятъ} Го́сподеви ми́лости его́ и чудеса́ его́ сыново́мъ человѣ́ческимъ:
  • да воз­несу́тъ его́ въ це́ркви людстѣ́й, и на сѣда́лищи ста́рецъ восхва́лятъ его́.
  • Положи́лъ е́сть рѣ́ки въ пусты́ню и исхо́диша водна́я въ жа́жду,
  • зе́млю плодоно́сную въ сла́ность, от­ зло́бы живу́щихъ на не́й.
  • Положи́лъ е́сть пусты́ню во езе́ра водна́я и зе́млю безво́дную во исхо́дища водна́я.
  • И насели́ та́мо а́лчущыя, и соста́виша гра́ды оби́телны:
  • и насѣ́яша се́ла, и насади́ша виногра́ды, и сотвори́ша пло́дъ жи́тенъ.
  • И благослови́ я́, и умно́жишася зѣло́: и скоты́ и́хъ не ума́ли.
  • И ума́лишася и озло́бишася от­ ско́рби зо́лъ и болѣ́зни:
  • излiя́ся уничиже́нiе на кня́зи и́хъ, и облазни́ {заблужда́ти сотвори́} я́ по непрохо́днѣй, а не по пути́.
  • И помо́же убо́гу от­ нищеты́ и положи́ я́ко о́вцы оте́че­ст­вiя.
  • У́зрятъ пра́вiи и воз­веселя́т­ся, и вся́кое беззако́нiе загради́тъ уста́ своя́.
  • Кто́ прему́дръ и сохрани́тъ сiя́? и уразумѣ́ютъ ми́лости Госпо́дни.
  • Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
  • Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
  • и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
  • Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
  • терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
  • и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
  • Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
  • ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
  • Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
  • Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
  • от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
  • Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
  • видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
  • Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
  • восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
  • они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
  • Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
  • И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
  • Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
  • землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.
  • Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;
  • и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
  • засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
  • Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –
  • Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
  • Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
  • Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
  • هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.

  • من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه.

  • طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين.

  • اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك.

  • لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك

  • اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا.

  • آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف.

  • فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته

  • وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية.

  • وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو.

  • وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق

  • فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه.

  • اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته.

  • بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر.

  • فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم.

  • وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب.

  • فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام.

  • واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار

  • صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك.

  • وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب.

  • نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر

  • وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف.

  • فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم.

  • ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته.

  • بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب.

  • فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية

  • وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي.

  • وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى.

  • واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ.

  • فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ.

  • فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد

  • واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم.

  • لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه.

  • لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم

  • بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم

  • وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا.

  • وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان

  • واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء

  • وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم.

  • فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه.

  • واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم.

  • وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم

  • مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم

  • فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم‏

  • وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته.

  • واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم.

  • خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.

  • مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا

  • 107:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 。 他 的 慈 爱 , 永 远 长 存 。
  • 107:2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
  • 107:3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
  • 107:4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 。
  • 107:5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
  • 107:6 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 。
  • 107:7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
  • 107:8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
  • 107:9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 , 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 , 得 饱 美 物 。
  • 107:10 那 些 坐 在 黑 暗 中 死 荫 里 的 人 , 被 困 苦 和 铁 链 捆 锁 ,
  • 107:11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
  • 107:12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 。 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
  • 107:13 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
  • 107:14 他 从 黑 暗 中 , 和 死 荫 里 , 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
  • 107:15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 , 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
  • 107:16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
  • 107:17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 , 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
  • 107:18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
  • 107:19 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
  • 107:20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
  • 107:21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 , 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
  • 107:22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 。
  • 107:23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 。
  • 107:24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
  • 107:25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
  • 107:26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 , 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
  • 107:27 他 们 摇 摇 幌 幌 。 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 。 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
  • 107:28 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
  • 107:29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
  • 107:30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 。 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
  • 107:31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 , 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
  • 107:32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 。
  • 107:33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 。
  • 107:34 使 肥 地 变 为 硷 地 。 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
  • 107:35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
  • 107:36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 。
  • 107:37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
  • 107:38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 。 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
  • 107:39 他 们 又 因 暴 虐 , 患 难 , 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
  • 107:40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
  • 107:41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
  • 107:42 正 直 人 看 见 , 就 欢 喜 。 罪 孽 之 辈 , 必 塞 口 无 言 。
  • 107:43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
  • Halleluja – Preist den HERRN!

    Dankt dem HERRN, denn er ist gut zu uns,
    seine Liebe hört niemals auf!

  • Wer könnte alle seine großen Taten nennen
    und ihn dafür gebührend preisen?
  • Wie glücklich sind alle,
    die sich nach Gottes Ordnungen richten
    und jederzeit tun, was er verlangt!
  • Wenn du deinem Volk deine Liebe zeigst,
    HERR, dann denk auch an mich!
    Wenn du es befreist, dann hilf auch mir!
  • Lass mich das Glück deiner Erwählten erleben,
    gemeinsam mit deinem Volk mich freuen
    und jubeln mit allen, die dir gehören.
  • Wir haben uns versündigt,
    wir genauso wie unsere Väter,
    wir haben Unrecht getan
    und Schuld auf uns geladen.
  • Unsere Vorfahren haben nichts gelernt
    aus Gottes Wundertaten damals in Ägypten.
    Sie vergaßen die vielen Zeichen seiner Güte,
    schon am Ufer des Schilfmeers widersetzten sie sich ihm.
  • Trotzdem rettete er sie
    und zeigte seine gewaltige Macht,
    denn seine Ehre stand auf dem Spiel.
  • Er bedrohte das Schilfmeer
    und es trocknete aus.
    Wo sonst abgrundtiefes Wasser ist,
    ließ er sie wie auf Wüstenboden gehen.
  • Er rettete sie vor den hasserfüllten Feinden
    und befreite sie aus ihrer Gewalt.
  • Das Wasser deckte die Verfolger zu,
    nicht einer von ihnen blieb übrig. –
  • Da schenkten sie seinen Worten Vertrauen
    und priesen ihn mit einem Lied.
  • Doch bald schon vergaßen sie seine Taten;
    sie warteten nicht, bis sein Plan sich erfüllte.
  • In der Wüste forderten sie Gott heraus,
    weil sie ihrer Gier nicht widerstanden.
  • Er schickte ihnen, was sie verlangten;
    dann aber machte er sie so krank,
    dass sie immer schwächer wurden.
  • Im Lager wurden sie neidisch auf Mose
    und auf Aaron, den geweihten Diener des HERRN.
  • Da öffnete sich plötzlich die Erde,
    verschlang Datan und Abiram samt Anhang
    und schloss sich wieder über ihnen.
  • Ein Feuer flammte auf in ihrer Mitte
    und verzehrte die ganze rebellische Horde.
  • Am Horeb machten sie sich ein Stierbild,
    sie warfen sich nieder vor gegossenem Metall.
  • Die Herrlichkeit ihres Gottes vertauschten sie
    mit dem Bild eines Rindviehs, das Gras frisst.
  • Gott, ihren Retter, vergaßen sie,
    seine machtvollen Taten in Ägypten,
  • seine Wunder bei den Nachkommen Hams,
    sein Ehrfurcht gebietendes Tun am Schilfmeer.
  • Darum plante er, sie alle umzubringen;
    doch Mose, sein Erwählter, trat dazwischen,
    er warf sich für sie in die Bresche
    und wandte den Zorn Gottes von ihnen ab,
    sodass sie nicht ausgerottet wurden.
  • Dann verschmähten sie das herrliche Land,
    weil sie der Zusage Gottes misstrauten;
  • sie meuterten in ihren Zelten
    und wollten dem HERRN nicht mehr gehorchen.
  • Da schwor er ihnen mit erhobener Hand,
    sie in der Wüste sterben zu lassen
  • und ihre Nachkommen in alle Welt zu zerstreuen,
    damit sie unter fremden Völkern sterben.
  • Sie ließen sich sogar darauf ein,
    Baal, den Götzen vom Berg Pegor, zu verehren.
    Sie aßen das Fleisch von Opfertieren,
    die man toten Götzen dargebracht hatte.
  • Sie reizten den HERRN zum Zorn mit ihrem Treiben
    und plötzlich kam das Unheil über sie.
  • Doch Pinhas trat vor und hielt Gericht
    und die Seuche hörte wieder auf.
  • Sein Tun fand Gottes Anerkennung;
    ihm und seinen Nachkommen
    wollte Gott diese Tat nie vergessen.
  • Bei der Quelle von Meriba geschah es wieder:
    Sie forderten Gottes Zorn heraus
    und brachten Mose damit in Bedrängnis.
  • Sie hatten ihn so sehr gereizt,
    dass er redete, ohne zu überlegen.
  • Sie tilgten die anderen Völker nicht aus,
    obwohl es der HERR so befohlen hatte.
  • Sie verschwägerten sich mit den fremden Völkern
    und nahmen deren Gebräuche an.
  • Sie warfen sich nieder vor den Götzen,
    die ihnen zum Verhängnis wurden.
  • Sie nahmen ihre Söhne und Töchter
    und brachten sie den Dämonen als Opfer dar.
  • Das Blut von Schuldlosen vergossen sie,
    das Blut ihrer eigenen Kinder,
    die sie für die Götzen Kanaans schlachteten;
    dadurch entweihten sie das Land.
  • Sie wurden unrein durch ihr Treiben;
    was sie taten, war Untreue gegen Gott.
  • Der HERR wurde zornig auf sein Volk,
    er sah sein Eigentum nur noch mit Abscheu.
  • Er lieferte sie an fremde Völker aus
    und hasserfüllte Leute herrschten über sie.
  • Die Feinde beuteten sie aus
    und unterdrückten sie mit harter Hand.
  • Oft genug befreite sie der HERR;
    sie aber blieben widerspenstig
    und gerieten durch ihre Schuld immer tiefer in Not.
  • Doch wenn er ihre Hilfeschreie hörte
    und ihre Angst und Verzweiflung sah,
  • dann dachte er wieder an seinen Bund,
    an das, was er ihnen versprochen hatte.
    In seiner Güte taten sie ihm Leid.
  • Darum ließ er sie Erbarmen finden
    bei allen, die sie gefangen hielten.
  • HERR, unser Gott, rette uns doch!
    Hol uns heraus aus den fremden Völkern
    und führe uns wieder zusammen!
    Dann werden wir dich preisen,
    dich, unseren heiligen Gott;
    und unsere größte Freude wird es sein,
    dir zu danken!
  • Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,
    vom Anfang der Zeiten bis in alle Zukunft!
    Und alle sollen sagen:
    »Amen! Halleluja!«