Скрыть
109:0
109:2
109:3
109:6
Церковнославянский (рус)
Псало́мъ Дави́ду.
Рече́ Госпо́дь Го́сподеви мо­ему́: сѣди́ одесну́ю Мене́, до́ндеже положу́ враги́ Твоя́ подно́жiе но́гъ Тво­и́хъ.
Же́злъ си́лы по́слетъ Ти́ Госпо́дь от­ Сiо́на, и го́спод­ст­вуй посредѣ́ враго́въ Тво­и́хъ.
Съ Тобо́ю нача́ло въ де́нь си́лы Тво­ея́, во свѣ́тлостехъ святы́хъ Тво­и́хъ: изъ чре́ва пре́жде ден­ни́цы роди́хъ Тя́.
Кля́т­ся Госпо́дь и не раска́ет­ся: Ты́ иере́й во вѣ́къ по чи́ну Мелхиседе́кову.
Госпо́дь одесну́ю Тебе́ сокруши́лъ е́сть въ де́нь гнѣ́ва Сво­его́ цари́:
су́дитъ во язы́цѣхъ, испо́лнитъ паде́нiя, сокруши́тъ главы́ на земли́ мно́гихъ.
От пото́ка на пути́ пiе́тъ: сего́ ра́ди воз­несе́тъ главу́.
Арабский (Arabic Van Dyke)
110:1 لداود. مزمور. قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
110:2 يرسل الرب قضيب عزك من صهيون. تسلط في وسط اعدائك.
110:3 شعبك منتدب في يوم قوتك في زينة مقدسة من رحم الفجر لك طل حداثتك
110:4 اقسم الرب ولن يندم. انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق.
110:5 الرب عن يمينك يحطم في يوم رجزه ملوكا.
110:6 يدين بين الامم. ملأ جثثا ارضا واسعة سحق رؤوسها.
110:7 من النهر يشرب في الطريق لذلك يرفع الراس
Синодальный
1 Господь сказал Господу: «Я даю Тебе власть над врагами. Господь пошлет Тебе Свой жезл с Сиона для господства и народ появится пред Тобою в день Твоей силы во благолепии; Ты, как роса, рожден от Меня». 4 Господь назначает Тебя быть Священником по чину Мелхиседека. Всех Твоих врагов Он сокрушит.
Псалом Давида.
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое*. //*По переводу 70-ти: из чрева прежде денницы Я родил Тебя.
Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.
Дљљттєн забуру. Тењир менин Тењириме: «Мен Сенин душмандарыњды бут алдыња жыкканга чейин, Менин оњ жагыма отур», – деди.
Тењир Сенин кєчєњдєн таягын Сиондон жиберет: Љз душмандарыњдын арасында бийлик жєргєз.
Сен жењген кєнє элињ ыйык кийим кийип, даяр турушат. Сенин уулдарыњ тањ ата электе эле тєшкљн шєєдєрємдљй болуп, Сага келишет.
Тењир ант берген, аны љзгљртпљйт: «Сен Малки-Седек даражасындагы тєбљлєктєє ыйык кызмат кылуучусуњ».
Тењир Сенин оњ жагыњда. Ал Љз каарын тљккљн кєнє падышаларды љлтєрљт.
Бєт элдерди соттойт, жер бетин љлєккљ толтурат, кенен жерде душмандардын баштарын талкалайт.
Жолдо шар аккан суудан ичет, ошондуктан башын жогору кљтљрљт.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible