Скрыть
Псалом 109 
109:0
109:2
109:3
109:6
Псалом 110 
110:0
110:4
110:8
Псалом 111 
111:0
Псалом 112 
112:0
112:6
Псалом 113 
113:0
113:2
113:6
113:7
113:15
113:18
113:19
113:20
113:21
113:22
113:23
Псалом 114 
114:0
114:1
114:4
114:7
114:9
Псалом 115 
115:0
115:3
115:6
115:9
115:10
Псалом 116 
116:0
Псалом 117 
117:0
117:2
117:3
117:4
117:9
117:10
117:13
117:15
117:16
117:20
117:21
117:23
117:24
117:25
117:27
117:28
Церковнославянский (рус)
Псало́мъ Дави́ду.
Рече́ Госпо́дь Го́сподеви мо­ему́: сѣди́ одесну́ю Мене́, до́ндеже положу́ враги́ Твоя́ подно́жiе но́гъ Тво­и́хъ.
Же́злъ си́лы по́слетъ Ти́ Госпо́дь от­ Сiо́на, и го́спод­ст­вуй посредѣ́ враго́въ Тво­и́хъ.
Съ Тобо́ю нача́ло въ де́нь си́лы Тво­ея́, во свѣ́тлостехъ святы́хъ Тво­и́хъ: изъ чре́ва пре́жде ден­ни́цы роди́хъ Тя́.
Кля́т­ся Госпо́дь и не раска́ет­ся: Ты́ иере́й во вѣ́къ по чи́ну Мелхиседе́кову.
Госпо́дь одесну́ю Тебе́ сокруши́лъ е́сть въ де́нь гнѣ́ва Сво­его́ цари́:
су́дитъ во язы́цѣхъ, испо́лнитъ паде́нiя, сокруши́тъ главы́ на земли́ мно́гихъ.
От пото́ка на пути́ пiе́тъ: сего́ ра́ди воз­несе́тъ главу́.
Аллилу́iа.
Исповѣ́мся Тебѣ́, Го́споди, всѣ́мъ се́рдцемъ мо­и́мъ въ совѣ́тѣ пра́выхъ и со́нмѣ.
Ве́лiя дѣла́ Госпо́дня, изы́скана во всѣ́хъ во́ляхъ его́:
исповѣ́данiе и великолѣ́пiе дѣ́ло Его́, и пра́вда Его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка.
Па́мять сотвори́лъ е́сть чуде́съ Сво­и́хъ: ми́лостивъ и ще́дръ Госпо́дь.
Пи́щу даде́ боя́щымся Его́: помяне́тъ въ вѣ́къ завѣ́тъ Сво́й.
Крѣ́пость дѣ́лъ Сво­и́хъ воз­вѣсти́ лю́демъ Сво­и́мъ, да́ти и́мъ достоя́нiе язы́къ.
Дѣла́ ру́къ Его́ и́стина и су́дъ, вѣ́рны вся́ за́повѣди Его́,
утверже́ны въ вѣ́къ вѣ́ка, сотворе́ны во и́стинѣ и правотѣ́.
Избавле́нiе посла́ лю́демъ Сво­и́мъ: заповѣ́да въ вѣ́къ завѣ́тъ Сво́й: свято и стра́шно и́мя Его́.
Нача́ло прему́дрости стра́хъ Госпо́день, ра́зумъ же бла́гъ всѣ́мъ творя́щымъ и́: хвала́ Его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка.
Аллилу́iа, псало́мъ.
Блаже́нъ му́жъ боя́йся Го́спода, въ за́повѣдехъ Его́ восхо́щетъ зѣло́.
Си́льно на земли́ бу́детъ сѣ́мя его́, ро́дъ пра́выхъ благослови́т­ся:
сла́ва и бога́т­ст­во въ дому́ его́, и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка.
Возсiя́ во тмѣ́ свѣ́тъ пра́вымъ: ми́лостивъ и ще́дръ и пра́веденъ.
Бла́гъ му́жъ ще́дря и дая́: устро́итъ словеса́ своя́ на судѣ́, я́ко въ вѣ́къ не подви́жит­ся.
Въ па́мять вѣ́чную бу́детъ пра́ведникъ.
От слу́ха зла́ не убо­и́т­ся:
гото́во се́рдце его́ упова́ти на Го́спода: утверди́ся се́рдце его́, не убо­и́т­ся, до́ндеже воз­зри́тъ на враги́ своя́.
Расточи́, даде́ убо́гимъ: пра́вда его́ пребыва́етъ во вѣ́къ вѣ́ка: ро́гъ его́ воз­несе́т­ся въ сла́вѣ.
Грѣ́шникъ у́зритъ и прогнѣ́вает­ся зубы́ сво­и́ми поскреже́щетъ и раста́етъ: жела́нiе грѣ́шника поги́бнетъ.
Аллилу́iа.
Хвали́те, о́троцы, Го́спода, хвали́те и́мя Госпо́дне.
Бу́ди и́мя Госпо́дне благослове́но от­ны́нѣ и до вѣ́ка.
От восто́къ со́лнца до за́падъ хва́льно и́мя Госпо́дне.
Высо́къ надъ всѣ́ми язы́ки Госпо́дь: надъ небесы́ сла́ва Его́.
Кто́ я́ко Госпо́дь Бо́гъ на́шъ? На высо́кихъ живы́й,
и на смире́н­ныя при­­зира́яй на небеси́ и на земли́:
воз­двиза́яй от­ земли́ ни́ща, и от­ гно́ища воз­выша́яй убо́га:
посади́ти его́ съ кня́зи, съ кня́зи люді́й сво­и́хъ:
вселя́я непло́довь въ до́мъ, ма́терь о ча́дѣхъ веселя́щуся.
Аллилу́iа.
Во исхо́дѣ Изра́илевѣ от­ Еги́пта, до́му Иа́ковля изъ люді́й ва́рваръ,
бы́сть Иуде́а святы́ня Его́, Изра́иль о́бласть Его́.
Мо́ре ви́дѣ и побѣже́, Иорда́нъ воз­врати́ся вспя́ть:
го́ры взыгра́шася я́ко овни́, и хо́лми я́ко а́гнцы о́вчiи.
Что́ ти е́сть, мо́ре, я́ко побѣ́гло еси́, и тебѣ́, Иорда́не, я́ко воз­врати́л­ся еси́ вспя́ть:
го́ры, я́ко взыгра́стеся я́ко овни́, и хо́лми я́ко а́гнцы о́вчiи.
От лица́ Госпо́дня подви́жеся земля́, от­ лица́ Бо́га Иа́ковля:
обра́щшаго ка́мень во езе́ра водна́я и несѣко́мый во исто́чники водны́я.
Не на́мъ, Го́споди, не на́мъ, но и́мени Тво­ему́ да́ждь сла́ву о ми́лости Тво­е́й и и́стинѣ Тво­е́й:
да не когда́ реку́тъ язы́цы: гдѣ́ е́сть Бо́гъ и́хъ?
Бо́гъ же на́шъ на небеси́ и на земли́, вся́ ели́ка восхотѣ́, сотвори́.
И́доли язы́къ сребро́ и зла́то, дѣла́ ру́къ человѣ́ческихъ:
уста́ и́мутъ, и не воз­глаго́лютъ: о́чи и́мутъ, и не у́зрятъ:
у́шы и́мутъ, и не услы́шатъ: но́здри и́мутъ, и не обоня́ютъ:
ру́цѣ и́мутъ, и не ося́жутъ: но́зѣ и́мутъ, и не по́йдутъ: не воз­глася́тъ горта́немъ сво­и́мъ.
Подо́бни и́мъ да бу́дутъ творя́щiи я́ и вси́ надѣ́ющiися на ня́.
До́мъ Изра́илевъ упова́ на Го́спода: помо́щникъ и защи́титель и́мъ е́сть.
До́мъ Ааро́нь упова́ на Го́спода: помо́щникъ и защи́титель и́мъ е́сть.
Боя́щiися Го́спода упова́ша на Го́спода: помо́щникъ и защи́титель и́мъ е́сть.
Госпо́дь помяну́въ ны́ благослови́лъ е́сть на́съ: благослови́лъ е́сть до́мъ Изра́илевъ, благослови́лъ е́сть до́мъ Ааро́нь,
благослови́лъ е́сть боя́щыяся Го́спода, ма́лыя съ вели́кими.
Да при­­ложи́тъ Госпо́дь на вы́, на вы́ и на сы́ны ва́шя:
благослове́ни вы́ Го́сподеви, сотво́ршему небо и зе́млю.
Не́бо небесе́ Го́сподеви, зе́млю же даде́ сыново́мъ человѣ́ческимъ.
Не ме́ртвiи восхва́лятъ Тя́, Го́споди, ниже́ вси́ низходя́щiи во а́дъ:
но мы́ живі́и благослови́мъ Го́спода от­ны́нѣ и до вѣ́ка.
Аллилу́iа.
Возлюби́хъ, я́ко услы́шитъ Госпо́дь гла́съ моле́нiя мо­его́,
я́ко при­­клони́ у́хо Свое́ мнѣ́: и во дни́ моя́ при­­зову́.
Объя́ша мя́ болѣ́зни сме́ртныя, бѣды́ а́довы обрѣто́ша мя́: ско́рбь и болѣ́знь обрѣто́хъ
и и́мя Госпо́дне при­­зва́хъ: 4о, Го́споди, изба́ви ду́шу мою́:
ми́лостивъ Госпо́дь и пра́веденъ, и Бо́гъ на́шъ ми́луетъ.
5Храня́й младе́нцы Госпо́дь: смири́хся, и спасе́ мя.
6Обрати́ся, душе́ моя́, въ поко́й тво́й, я́ко Госпо́дь благодѣ́й­ст­вова тя́:
7я́ко изъя́тъ ду́шу мою́ от­ сме́рти, о́чи мо­и́ от­ сле́зъ и но́зѣ мо­и́ от­ поползнове́нiя.
8Благо­угожду́ предъ Го́сподемъ во странѣ́ живы́хъ.
Аллилу́iа.
Вѣ́ровахъ, тѣ́мже воз­глаго́лахъ: а́зъ же смири́хся зѣло́.
А́зъ же рѣ́хъ во изступле́нiи мо­е́мъ: вся́къ человѣ́къ ло́жъ.
Что́ воз­да́мъ Го́сподеви о всѣ́хъ, я́же воз­даде́ ми?
Ча́шу спасе́нiя прiиму́ и и́мя Госпо́дне при­­зову́:
моли́твы моя́ Го́сподеви воз­да́мъ предъ всѣ́ми людьми́ Его́.
Честна́ предъ Го́сподемъ сме́рть преподо́бныхъ Его́.
О, Го́споди, а́зъ ра́бъ Тво́й, а́зъ ра́бъ Тво́й и сы́нъ рабы́ни Тво­ея́: растерза́лъ еси́ у́зы моя́.
Тебѣ́ пожру́ же́ртву хвалы́, и во и́мя Госпо́дне при­­зову́.
Моли́твы моя́ Го́сподеви воз­да́мъ предъ всѣ́ми людьми́ Его́,
во дво́рѣхъ до́му Госпо́дня, посредѣ́ тебе́, Иерусали́ме.
Аллилу́iа.
Хвали́те Го́спода, вси́ язы́цы, похвали́те Его́, вси́ лю́дiе:
я́ко утверди́ся ми́лость Его́ на на́съ, и и́стина Госпо́дня пребыва́етъ во вѣ́къ.
Аллилу́iа.
Исповѣ́дайтеся Го́сподеви, я́ко бла́гъ, я́ко въ вѣ́къ ми́лость Его́.
Да рече́тъ у́бо до́мъ Изра́илевъ: я́ко бла́гъ, я́ко въ вѣ́къ ми́лость Его́.
Да рече́тъ у́бо до́мъ Ааро́нь: я́ко бла́гъ, я́ко въ вѣ́къ ми́лость Его́.
Да реку́тъ у́бо вси́ боя́щiися Го́спода: я́ко бла́гъ, я́ко въ вѣ́къ ми́лость Его́.
От ско́рби при­­зва́хъ Го́спода, и услы́ша мя́ въ простра́н­ство.
Госпо́дь мнѣ́ помо́щникъ, и не убою́ся: что́ сотвори́тъ мнѣ́ человѣ́къ?
Госпо́дь мнѣ́ помо́щникъ, и а́зъ воз­зрю́ на враги́ моя́.
Благо е́сть надѣ́ятися на Го́спода, не́жели надѣ́ятися на человѣ́ка:
благо е́сть упова́ти на Го́спода, не́жели упова́ти на кня́зи.
Вси́ язы́цы обыдо́ша мя́, и и́менемъ Госпо́днимъ противля́хся и́мъ:
обыше́дше обыдо́ша мя́, и и́менемъ Госпо́днимъ противля́хся и́мъ:
обыдо́ша мя́ я́ко пче́лы со́тъ, и разгорѣ́шася я́ко о́гнь въ те́рнiи: и и́менемъ Госпо́днимъ противля́хся и́мъ.
Отринове́нъ преврати́хся па́сти, и Госпо́дь прiя́тъ мя́.
Крѣ́пость моя́ и пѣ́нiе мое́ Госпо́дь, и бы́сть ми́ во спасе́нiе.
Гла́съ ра́дости и спасе́нiя въ селе́нiихъ пра́ведныхъ: десни́ца Госпо́дня сотвори́ си́лу.
Десни́ца Госпо́дня воз­несе́ мя, десни́ца Госпо́дня сотвори́ си́лу.
Не умру́, но жи́въ бу́ду и повѣ́мъ дѣла́ Госпо́дня.
Наказу́я наказа́ мя Госпо́дь, сме́рти же не предаде́ мя.
Отве́рзите мнѣ́ врата́ пра́вды: в­ше́дъ въ ня́, исповѣ́мся Го́сподеви.
Сiя́ врата́ Госпо́дня: пра́веднiи вни́дутъ въ ня́.
Исповѣ́мся Тебѣ́, я́ко услы́шалъ мя́ еси́ и бы́лъ еси́ мнѣ́ во спасе́нiе.
Ка́мень, его́же небрего́ша зи́ждущiи, се́й бы́сть во главу́ у́гла:
от­ Го́спода бы́сть се́й, и е́сть ди́венъ во очесѣ́хъ на́шихъ.
Се́й де́нь, его́же сотвори́ Госпо́дь, воз­ра́дуемся и воз­весели́мся въ о́нь.
О, Го́споди, спаси́ же, о, Го́споди, поспѣши́ же.
Благослове́нъ гряды́й во и́мя Госпо́дне: благослови́хомъ вы́ изъ до́му Госпо́дня.
Бо́гъ Госпо́дь, и яви́ся на́мъ: соста́вите пра́здникъ во учаща́ющихъ до ро́гъ олтаре́выхъ.
Бо́гъ мо́й еси́ Ты́, и исповѣ́мся Тебѣ́: Бо́гъ мо́й еси́ Ты́, и воз­несу́ Тя: исповѣ́мся Тебѣ́, я́ко услы́шалъ мя́ еси́ и бы́лъ еси́ мнѣ́ во спасе́нiе.
Исповѣ́дайтеся Го́сподеви, я́ко бла́гъ, я́ко въ вѣ́къ ми́лость Его́.
Греческий [Greek (Koine)]
τῷ Δαυιδ ψαλμός
εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων καὶ κατα­κυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου
μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρο­́τησιν τῶν ἁγίων ἐκ γαστρὸς προ­̀ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε
ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθή­σε­ται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατα­̀ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ
κύριος ἐκ δεξιῶν σου συν­έθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς
κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν πλη­ρώσει πτώματα συν­θλάσει κεφαλὰς ἐπι­̀ γῆς πολλῶν
ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται δια­̀ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν
αλληλουια
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συν­αγωγῇ
μεγά­λα τὰ ἔργα κυρίου ἐξεζητημένα εἰς πάν­τα τὰ θελήματα αὐτοῦ
ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος
τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβου­μέ­νοις αὐτόν μνησθή­σε­ται εἰς τὸν αἰῶνα δια­θήκης αὐτοῦ
ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρο­νο­μίαν ἐθνῶν
ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐν­τολαὶ αὐτοῦ
ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι
λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα δια­θήκην αὐτοῦ ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ
ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποι­οῦσιν αὐτήν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
αλληλουια
μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβού­με­νος τὸν κύριον ἐν ταῖς ἐν­τολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα
δυνατὸν ἐν τῇ γῇ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ γενεὰ εὐθείων εὐλογηθή­σε­ται
δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος
χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶν οἰκο­νο­μήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθή­σε­ται εἰς μνημόσυν­ον αἰώνιον ἔσται δίκαιος
ἀπο­̀ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθή­σε­ται ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπι­̀ κύριον
ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῇ ἕως οὗ ἐπι­́δῃ ἐπι­̀ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθή­σε­ται ἐν δόξῃ
ἁμαρτωλὸς ὄψ­σε­ται καὶ ὀργισθή­σε­ται τοὺς ὀδόν­τας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακή­σε­ται ἐπι­θυμία ἁμαρτωλῶν ἀπο­λεῖται
αλληλουια
αἰνεῖτε παῖδες κύριον αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου
εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπο­̀ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος
ἀπο­̀ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου
ὑψηλὸς ἐπι­̀ πάν­τα τὰ ἔθνη ὁ κύριος ἐπι­̀ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ
τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν
καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ
ὁ ἐγείρων ἀπο­̀ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπο­̀ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα
τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόν­των μετὰ ἀρχόν­των λαοῦ αὐτοῦ
ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην
αλληλουια
ἐν ἐξόδῳ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου οἴκου Ιακωβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου
ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ Ισραηλ ἐξουσία αὐτοῦ
ἡ θάλασ­σα εἶδεν καὶ ἔφυγεν ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω
τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προ­βάτων
τί σοί ἐστιν θάλασ­σα ὅτι ἔφυγες καὶ σοί Ιορδάνη ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω
τὰ ὄρη ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προ­βάτων
ἀπο­̀ προ­σώπου κυρίου ἐσαλεύ­θη ἡ γῆ ἀπο­̀ προ­σώπου τοῦ θεοῦ Ιακωβ
τοῦ στρέψαν­τος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων
μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ᾿ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπι­̀ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου
μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν
ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάν­τα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν
τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων
στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψον­ται
ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσον­ται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσον­ται
χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν
ὅμοι­οι αὐτοῖς γένοιν­το οἱ ποι­οῦν­τες αὐτὰ καὶ πάν­τες οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ αὐτοῖς
οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπι­̀ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν
οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπι­̀ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν
οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπι­̀ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν
κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων
εὐλόγησεν τοὺς φοβου­μέ­νους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγά­λων
προ­σθείη κύριος ἐφ᾿ ὑμᾶς ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ ἐπι­̀ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν
εὐλογη­μέ­νοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαν­τι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάν­τες οἱ κατα­βαίνον­τες εἰς ᾅδου
ἀλλ᾿ ἡμεῖς οἱ ζῶν­τες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπο­̀ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος
αλληλουια
ἠγάπησα ὅτι εἰσακού­σε­ται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου
ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπι­καλέσομαι
περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον
καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου
ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ
φυλάσ­σων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με
ἐπι­́στρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε
ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπο­̀ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπο­̀ ὀλισθήμα­τος
εὐαρεστήσω ἐναν­τίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζών­των
αλληλουια
ἐπι­́στευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα
ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύ­στης
τί ἀν­ταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάν­των ὧν ἀν­ταπέδωκέν μοι
ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπι­καλέσομαι
τίμιος ἐναν­τίον κυρίου ὁ θάνα­τος τῶν ὁσίων αὐτοῦ
ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου
σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως
τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀπο­δώσω ἐναν­τίον παν­τὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ
αλληλουια
αἰνεῖτε τὸν κύριον πάν­τα τὰ ἔθνη ἐπαινέσατε αὐτόν πάν­τες οἱ λαοί
ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ᾿ ἡμᾶς καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα
αλληλουια
ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
εἰπάτω δὴ οἶκος Ισραηλ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
εἰπάτω δὴ οἶκος Ααρων ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
εἰπάτωσαν δὴ πάν­τες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν
κύριος ἐμοὶ βοηθός οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος
κύριος ἐμοὶ βοηθός κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου
ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπι­̀ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ᾿ ἄνθρωπον
ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπι­̀ κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾿ ἄρχον­τας
πάν­τα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς
κυκλώσαν­τες ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς
ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισ­σαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς
ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν καὶ ὁ κύριος ἀν­τελάβετό μου
ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν
φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν
δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν
οὐκ ἀπο­θανοῦμαι ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου
παιδεύ­ων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με
ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ
αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου δίκαιοι εἰσελεύ­σον­ται ἐν αὐτῇ
ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν
λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦν­τες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
παρα­̀ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν
αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ
ὦ κύριε σῶσον δή ὦ κύριε εὐόδωσον δή
εὐλογημένος ὁ ἐρχό­με­νος ἐν ὀνόματι κυρίου εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου
θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου
θεός μου εἶ σύ καὶ ἐξομολογήσομαί σοι θεός μου εἶ σύ καὶ ὑψώσω σε ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν
ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Еврейский
110:1לְדָוִד, מִזְמוֹר
נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי, שֵׁב לִימִינִי; עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ, הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
110:2מַטֵּה־עֻזְּךָ, יִשְׁלַח יְהוָה מִצִּיּוֹן; רְדֵה, בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ׃
110:3עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ בְּהַדְרֵי־קֹדֶשׁ מֵרֶחֶם מִשְׁחָר; לְךָ, טַל יַלְדֻתֶיךָ׃
110:4נִשְׁבַּע יְהוָה וְלֹא יִנָּחֵם, אַתָּה־כֹהֵן לְעוֹלָם; עַל־דִּבְרָתִי, מַלְכִּי־צֶדֶק׃
110:5אֲדֹנָי עַל־יְמִינְךָ; מָחַץ בְּיוֹם־אַפּוֹ מְלָכִים׃
110:6יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְוִיּוֹת; מָחַץ רֹאשׁ, עַל־אֶרֶץ רַבָּה׃
110:7מִנַּחַל בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה; עַל־כֵּן, יָרִים רֹאשׁ׃
111:1הַלְלוּ יָהּ
אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל־לֵבָב; בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה׃
111:2גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה; דְּרוּשִׁים, לְכָל־חֶפְצֵיהֶם׃
111:3הוֹד־וְהָדָר פָּעֳלוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד׃
111:4זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו; חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה׃
111:5טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו; יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ׃
111:6כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ; לָתֵת לָהֶם, נַחֲלַת גּוֹיִם׃
111:7מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט; נֶאֱמָנִים, כָּל־פִּקּוּדָיו׃
111:8סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם; עֲשׂוּיִם, בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר׃
111:9פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ, צִוָּה־לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ; קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ׃
111:10רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה, שֵׂכֶל טוֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶם; תְּהִלָּתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד׃
112:1הַלְלוּ יָהּ
אַשְׁרֵי־אִישׁ יָרֵא אֶת־יְהוָה; בְּמִצְוֹתָיו, חָפֵץ מְאֹד׃
112:2גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ; דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ׃
112:3הוֹן־וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד׃
112:4זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר לַיְשָׁרִים; חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק׃
112:5טוֹב־אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה; יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט׃
112:6כִּי־לְעוֹלָם לֹא־יִמּוֹט; לְזֵכֶר עוֹלָם, יִהְיֶה צַדִּיק׃
112:7מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא; נָכוֹן לִבּוֹ, בָּטֻחַ בַּיהוָה׃
112:8סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא; עַד אֲשֶׁר־יִרְאֶה בְצָרָיו׃
112:9פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיוֹנִים, צִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד; קַרְנוֹ, תָּרוּם בְּכָבוֹד׃
112:10רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס, שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס; תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃
113:1הַלְלוּ יָהּ
הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה; הַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה׃
113:2יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ; מֵעַתָּה, וְעַד־עוֹלָם׃
113:3מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ; מְהֻלָּל, שֵׁם יְהוָה׃
113:4רָם עַל־כָּל־גּוֹיִם יְהוָה; עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ׃
113:5מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ; הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת׃
113:6הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת; בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
113:7מְקִימִי מֵעָפָר דָּל; מֵאַשְׁפֹּת, יָרִים אֶבְיוֹן׃
113:8לְהוֹשִׁיבִי עִם־נְדִיבִים; עִם, נְדִיבֵי עַמּוֹ׃
113:9מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, אֵם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה, הַלְלוּ־יָהּ׃
114:1בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם; בֵּית יַעֲקֹב, מֵעַם לֹעֵז׃
114:2הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ; יִשְׂרָאֵל, מַמְשְׁלוֹתָיו׃
114:3הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס; הַיַּרְדֵּן, יִסֹּב לְאָחוֹר׃
114:4הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים; גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי־צֹאן׃
114:5מַה־לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס; הַיַּרְדֵּן, תִּסֹּב לְאָחוֹר׃
114:6הֶהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים; גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי־צֹאן׃
114:7מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ; מִלִּפְנֵי, אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב׃
114:8הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם־מָיִם; חַלָּמִישׁ, לְמַעְיְנוֹ־מָיִם׃
115:1לֹא לָנוּ יְהוָה, לֹא לָנוּ כִּי־לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד; עַל־חַסְדְּךָ, עַל־אֲמִתֶּךָ׃
115:2לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם; אַיֵּה־נָא, אֱלֹהֵיהֶם׃
115:3וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם; כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָׂה׃
115:4עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב; מַעֲשֵׂה, יְדֵי אָדָם׃
115:5פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ; עֵינַיִם לָהֶם, וְלֹא יִרְאוּ׃
115:6אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ; אַף לָהֶם, וְלֹא יְרִיחוּן׃
115:7יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן, רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ; לֹא־יֶהְגּוּ, בִּגְרוֹנָם׃
115:8כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם; כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם׃
115:9יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
115:10בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
115:11יִרְאֵי יְהוָה בִּטְחוּ בַיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
115:12יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל; יְבָרֵךְ, אֶת־בֵּית אַהֲרֹן׃
115:13יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה; הַקְּטַנִּים, עִם־הַגְּדֹלִים׃
115:14יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם; עֲלֵיכֶם, וְעַל־בְּנֵיכֶם׃
115:15בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה; עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
115:16הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה; וְהָאָרֶץ, נָתַן לִבְנֵי־אָדָם׃
115:17לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ־יָהּ; וְלֹא, כָּל־יֹרְדֵי דוּמָה׃
115:18וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ, מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם, הַלְלוּ־יָהּ׃
116:1אָהַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַע יְהוָה; אֶת־קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי׃
116:2כִּי־הִטָּה אָזְנוֹ לִי; וּבְיָמַי אֶקְרָא׃
116:3אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת, וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי; צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא׃
116:4וּבְשֵׁם־יְהוָה אֶקְרָא; אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי׃
116:5חַנּוּן יְהוָֹה וְצַדִּיק; וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם׃
116:6שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָֹה; דַּלּוֹתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ׃
116:7שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי; כִּי־יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי׃
116:8כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה; אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי׃
116:9אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה; בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים׃
116:10הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר; אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד׃
116:11אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי; כָּל־הָאָדָם כֹּזֵב׃
116:12מָה־אָשִׁיב לַיהוָה; כָּל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי׃
116:13כּוֹס־יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא׃
116:14נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה־נָּא, לְכָל־עַמּוֹ׃
116:15יָקָר בְּעֵינֵי יְהוָה; הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו׃
116:16אָנָּה יְהוָה כִּי־אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲנִי־עַבְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶךָ; פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי׃
116:17לְךָ־אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא׃
116:18נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה־נָּא, לְכָל־עַמּוֹ׃
116:19בְּחַצְרוֹת בֵּית יְהוָה, בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם, הַלְלוּ־יָהּ׃
117:1הַלְלוּ אֶת־יְהוָה כָּל־גּוֹיִם; שַׁבְּחוּהוּ, כָּל־הָאֻמִּים׃
117:2כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ, וֶאֱמֶת־יְהוָה לְעוֹלָם, הַלְלוּ־יָהּ׃
118:1הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
118:2יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
118:3יֹאמְרוּ־נָא בֵית־אַהֲרֹן; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
118:4יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהוָה; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
118:5מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ׃
118:6יְהוָה לִי לֹא אִירָא; מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם׃
118:7יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי׃
118:8טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה; מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם׃
118:9טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה; מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים׃
118:10כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם׃
118:11סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם׃
118:12סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים, דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם׃
118:13דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי׃
118:14עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי־לִי, לִישׁוּעָה׃
118:15קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה, בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל׃
118:16יְמִין יְהוָה רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל׃
118:17לֹא אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ׃
118:18יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי׃
118:19פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק; אָבֹא־בָם אוֹדֶה יָהּ׃
118:20זֶה־הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ׃
118:21אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי־לִי, לִישׁוּעָה׃
118:22אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים; הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה׃
118:23מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃
118:24זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ׃
118:25אָנָּא יְהוָה הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא׃
118:26בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה׃
118:27אֵל יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים; עַד־קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ׃
118:28אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ׃
118:29הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
1 Господь сказал Господу: «Я даю Тебе власть над врагами. Господь пошлет Тебе Свой жезл с Сиона для господства и народ появится пред Тобою в день Твоей силы во благолепии; Ты, как роса, рожден от Меня». 4 Господь назначает Тебя быть Священником по чину Мелхиседека. Всех Твоих врагов Он сокрушит.
Псалом Давида.
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое*. //*По переводу 70-ти: из чрева прежде денницы Я родил Тебя.
Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.
1 Славлю Господа за все великие дела, проявленные Им над народом еврейским. 10 Перед Ним должно благоговеть, и страх Господень есть начало мудрости, проявляющейся в исполнении Его заповедей.
Аллилуия.
Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании.
Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные.
Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек.
Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.
Пищу дает боящимся Его; вечно помнит завет Свой.
Силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников.
Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны,
тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.
Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!
Начало мудрости – страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек.
1 Блажен тот, кто боится Господа и крепко любит Его заповеди. Как его самого, так и потомков его, наградит Господь. 5 Истинный чтитель Господа милостив к другим, честен в слове, не боится молвы, тверд в вере, и Господь наградит его. Нечестивый заскрежещет зубами и истает от зависти.
Аллилуия.
Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его.
Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.
Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.
Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.
1 Рабы Господа, прославляйте Его имя всегда и по всей земле. 4 Господь главенствует над всеми народами. С неба, места Своего обитания, Он призирает на землю, чтобы возвысить нищего из праха и посадить его с князьями, чтоб дать неплодной радоваться о своих детях.
Аллилуия.
Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.
Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.
От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.
Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!
1 Когда вышел Израиль из Египта, сделался святынею Господа. 9 Помоги нам, Господи, чтобы язычники не смеялись: «Где Бог их?» 11 Бог велик и всемогущ, а идолы язычников – изделия человеческих рук. 17 Все, боящиеся Господа, уповайте на Него. 22 Да ниспошлет Господь милость нам и детям нашим.
[Аллилуия.]
Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова – из народа иноплеменного,
Иуда сделался святынею Его, Израиль – владением Его.
Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад?
Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
Для чего язычникам говорить: «где же Бог их»?
Бог наш на небесах [и на земле]; творит все, что хочет.
А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.
Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
[Дом] Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
Господь помнит нас, благословляет [нас], благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
благословляет боящихся Господа, малых с великими.
Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
но мы [живые] будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.
1 Радуюсь, что Господь помог мне, когда я призвал Его в бедствиях. 5 Господь милостив и помогает всем простодушным пред Ним. 7 Я спокоен, так как Господь дал мне увидеть ниспосланные Им блага.
[Аллилуия.]
Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;
приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения.
Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
1 В смущении от тяжелых обстоятельств, я сказал, что человек – ложь, 3 а потому прибегал только к Твоей, Господи, помощи. Что я могу воздать Тебе за Твои блага? Буду возносить Тебе возлияния, исполнять обеты. 6 Смерть святых дорога пред Тобою. Ты спас меня, я буду восхвалять Тебя в дому Господнем.
[Аллилуия.]
Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.
Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
Дорога́ в очах Господних смерть святых Его!
О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.
Пораженный и умиленный оказанной ему помощью от Господа, псалмопевец приглашает все племена, чужие народы, принять участие в восхвалении и благодарении Бога.
[Аллилуия.]
Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена;
ибо велика милость Его к нам, и истина Господня [пребывает] вовек. Аллилуия.
1 Да славят все Господа. 5 Из тесноты я воззвал к Господу, и Он освободил меня. Если Господь мой Защитник, кого мне бояться? 11 Все народы теснили меня, но я низложил их именем Господним. 15 Праведники ликуют. 19 Отворите врата правды, чтобы взойти в здание, законченное при благоволении Господа. Будем благословлять этот день и праздновать его жертвенными приношениями и славословиями Господу.
[Аллилуия.]
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Да скажет ныне [дом] Израилев: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
Да скажет ныне дом Ааронов: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
Да скажут ныне боящиеся Господа: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек?
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
окружили меня, как пчелы [сот], и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Господь – сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
Вот врата Господа; праведные войдут в них.
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
это – от Господа, и есть дивно в очах наших.
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
Бог – Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя, [буду славить Тебя, ибо Ты услышал меня и соделался моим спасением].
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible