|
Аллилу́iа.
Хвали́те, о́троцы, Го́спода, хвали́те и́мя Госпо́дне.
Бу́ди и́мя Госпо́дне благослове́но отны́нѣ и до вѣ́ка.
От восто́къ со́лнца до за́падъ хва́льно и́мя Госпо́дне.
Высо́къ надъ всѣ́ми язы́ки Госпо́дь: надъ небесы́ сла́ва его́.
Кто́ я́ко Госпо́дь Бо́гъ на́шъ? на высо́кихъ живы́й,
и на смире́нныя призира́яй на небеси́ и на земли́:
воздвиза́яй от земли́ ни́ща, и от гно́ища возвыша́яй убо́га:
посади́ти его́ съ кня́зи, съ кня́зи люді́й свои́хъ:
вселя́я непло́довь въ до́мъ, ма́терь о ча́дѣхъ веселя́щуся.
Аллилу́iа.
Хвали́те, о́троцы, Го́спода, хвали́те и́мя Госпо́дне.
Бу́ди и́мя Госпо́дне благослове́но отны́нѣ и до вѣ́ка.
От восто́къ со́лнца до за́падъ хва́льно и́мя Госпо́дне.
Высо́къ надъ всѣ́ми язы́ки Госпо́дь: надъ небесы́ сла́ва его́.
Кто́ я́ко Госпо́дь Бо́гъ на́шъ? на высо́кихъ живы́й,
и на смире́нныя призира́яй на небеси́ и на земли́:
воздвиза́яй от земли́ ни́ща, и от гно́ища возвыша́яй убо́га:
посади́ти его́ съ кня́зи, съ кня́зи люді́й свои́хъ:
вселя́я непло́довь въ до́мъ, ма́терь о ча́дѣхъ веселя́щуся.
|
Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.
Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.
От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.
Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!
|
هللويا. طوبى للرجل المتقي الرب المسرور جدا بوصاياه.
نسله يكون قويا في الارض. جيل المستقيمين يبارك.
رغد وغنى في بيته وبره قائم الى الابد.
نور اشرق في الظلمة للمستقيمين. هو حنّان ورحيم وصديق
سعيد هو الرجل الذي يترأف ويقرض. يدبر اموره بالحق.
لانه لا يتزعزع الى الدهر. الصدّيق يكون لذكر ابدي.
لا يخشى من خبر سوء. قلبه ثابت متكلا على الرب.
قلبه ممكن فلا يخاف حتى يرى بمضايقيه.
فرّق اعطى المساكين بره قائم الى الابد. قرنه ينتصب بالمجد.
الشرير يرى فيغضب. يحرق اسنانه ويذوب. شهوة الشرير تبيد
|
Тењирди дањктагыла. Тењирдин кулдары, Тењирди дањктагыла, Тењирдин ысымын дањктагыла!
Тењирдин ысымы азыр жана тєбљлєккљ дањктала берсин.
Кєн чыгыштан кєн батышка чейин Тењирдин ысымы дањкталсын.
Тењир бардык элдерден жогору, Анын дањкы асмандан жогору.
Биздин Кудай-Тењирибиздей ким бар?
Жогоруда тактыда отурган Ал асман менен жерге кљз салып туруш єчєн, бийиктен эњкейет.
Кедейди топурактан кљтљрєп, жакырды балчыктан чыгарат.
Аны тљрљлљр менен, элдин башчылары менен бирге отургузат.
Єйєндљ отурган тљрљбљгљн аялды балдарына кубанган эне кылат. Тењирди дањктагыла!
|
Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.
Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.
Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.
La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.
Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.
Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.
Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Éternel.
Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.
Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,
Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.
|