Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Аллилу́iа.
  • Возлюби́хъ, я́ко услы́шитъ Госпо́дь гла́съ моле́нiя мо­его́,
  • я́ко при­­клони́ у́хо свое́ мнѣ́: и во дни́ моя́ при­­зову́.
  • Объя́ша мя́ болѣ́зни сме́ртныя, бѣды́ а́довы обрѣто́ша мя́: ско́рбь и болѣ́знь обрѣто́хъ
  • и и́мя Госпо́дне при­­зва́хъ: 4о, Го́споди, изба́ви ду́шу мою́:
  • ми́лостивъ Госпо́дь и пра́веденъ, и Бо́гъ на́шъ ми́луетъ.
  • 5Храня́й младе́нцы Госпо́дь: смири́хся, и спасе́ мя.
  • 6Обрати́ся, душе́ моя́, въ поко́й тво́й, я́ко Госпо́дь благодѣ́й­ст­вова тя́:
  • 7я́ко изъя́тъ ду́шу мою́ от­ сме́рти, о́чи мо­и́ от­ сле́зъ и но́зѣ мо­и́ от­ поползнове́нiя.
  • 8Благо­угожду́ предъ Го́сподемъ во странѣ́ живы́хъ.
  • Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;
  • приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
  • Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
  • Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
  • Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
  • Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
  • Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
  • Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения.
  • Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
  • 116:1אָהַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַע יְהוָה; אֶת־קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי׃
  • 116:2כִּי־הִטָּה אָזְנוֹ לִי; וּבְיָמַי אֶקְרָא׃
  • 116:3אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת, וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי; צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא׃
  • 116:4וּבְשֵׁם־יְהוָה אֶקְרָא; אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי׃
  • 116:5חַנּוּן יְהוָֹה וְצַדִּיק; וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם׃
  • 116:6שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָֹה; דַּלּוֹתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ׃
  • 116:7שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי; כִּי־יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי׃
  • 116:8כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה; אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי׃
  • 116:9אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה; בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים׃
  • عند خروج اسرائيل من مصر وبيت يعقوب من شعب أعجم

  • كان يهوذا مقدسه. واسرائيل محل سلطانه.

  • البحر رآه فهرب. الاردن رجع الى خلف.

  • الجبال قفزت مثل الكباش والآكام مثل حملان الغنم.

  • ما لك ايها البحر قد هربت وما لك ايها الاردن قد رجعت الى خلف

  • وما لكن ايتها الجبال قد قفزتنّ مثل الكباش وايتها التلال مثل حملان الغنم.

  • ايتها الارض تزلزلي من قدام الرب من قدام اله يعقوب

  • المحول الصخرة الى غدران مياه الصوان الى ينابيع مياه

  • Als Israel aus Ägypten wegzog, als die Nachkommen Jakobs das Volk verließen,
    dessen Sprache sie nicht verstehen konnten,
  • da wurde Juda Gottes Heiligtum,
    Israel wurde sein Herrschaftsgebiet.
  • Das Meer sah es und floh,
    der Jordan wich zurück,
  • die Berge sprangen wie Widder
    und die Hügel hüpften wie Lämmer.
  • Du Meer, warum fliehst du denn?
    Du Jordan, weshalb weichst du zurück?
  • Ihr Berge, warum springt ihr wie Widder?
    Ihr Hügel, weshalb hüpft ihr wie Lämmer?
  • Ja, Erde, erbebe vor dem Herrn,
    zittere, wenn der Gott Jakobs sich zeigt!
  • Er hat den Felsen in einen Teich verwandelt,
    den harten Stein in eine Quelle!