Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Аллилу́iа.
  • Вѣ́ровахъ, тѣ́мже воз­глаго́лахъ: а́зъ же смири́хся зѣло́.
  • А́зъ же рѣ́хъ во изступле́нiи мо­е́мъ: вся́къ человѣ́къ ло́жъ.
  • Что́ воз­да́мъ Го́сподеви о всѣ́хъ, я́же воз­даде́ ми?
  • Ча́шу спасе́нiя прiиму́ и и́мя Госпо́дне при­­зову́:
  • моли́твы моя́ Го́сподеви воз­да́мъ предъ всѣ́ми людьми́ его́.
  • Честна́ предъ Го́сподемъ сме́рть преподо́бныхъ его́.
  • О, Го́споди, а́зъ ра́бъ тво́й, а́зъ ра́бъ тво́й и сы́нъ рабы́ни тво­ея́: растерза́лъ еси́ у́зы моя́.
  • Тебѣ́ пожру́ же́ртву хвалы́, и во и́мя Госпо́дне при­­зову́.
  • Моли́твы моя́ Го́сподеви воз­да́мъ предъ всѣ́ми людьми́ его́,
  • во дво́рѣхъ до́му Госпо́дня, посредѣ́ тебе́, Иерусали́ме.
  • Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.
  • Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
  • Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
  • Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
  • Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
  • Дорога́ в очах Господних смерть святых Его!
  • О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
  • Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
  • Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
  • во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.
  • 116:10 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 。 我 受 了 极 大 的 困 苦 。
  • 116:11 我 曾 急 促 地 说 , 人 都 是 说 谎 的 。
  • 116:12 我 拿 什 么 报 答 耶 和 华 向 我 所 赐 的 一 切 厚 恩 。
  • 116:13 我 要 举 起 救 恩 的 杯 , 称 扬 耶 和 华 的 名 。
  • 116:14 我 要 在 他 众 民 面 前 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。
  • 116:15 在 耶 和 华 眼 中 , 看 圣 民 之 死 , 极 为 宝 贵 。
  • 116:16 耶 和 华 阿 , 我 真 是 你 的 仆 人 。 我 是 你 的 仆 人 , 是 你 婢 女 的 儿 子 。 你 已 经 解 开 我 的 绑 索 。
  • 116:17 我 要 以 感 谢 为 祭 献 给 你 , 又 要 求 告 耶 和 华 的 名 。
  • 116:18 我 要 在 他 众 民 面 前 , 在 耶 和 华 殿 的 院 内 ,
  • 116:19 在 耶 路 撒 冷 当 中 , 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 。
  • 116:1 Я вірив, коли говорив: Я сильно пригнічений!
  • 116:2 Я сказав був у поспіху: Кожна людина говорить неправду!
  • 116:3 Чим я відплачу Господеві за всі добродійства Його на мені?
  • 116:4 Я чашу спасіння прийму, і прикличу Господнє ім́я!
  • 116:5 Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його!
  • 116:6 Дорога в очах Господа смерть богобійних Його!
  • 116:7 О Господи, я бо Твій раб, я Твій раб, син Твоєї невільниці, Ти кайдани мої розв́язав!
  • 116:8 Я жертву подяки Тобі принесу, і Господнім ім́ям буду кликати!
  • 116:9 Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його,
  • 116:10 на подвір́ях Господнього дому, посеред тебе, о Єрусалиме!
    Алілуя!