Скрыть
115:0
115:3
115:6
115:9
115:10
Церковнославянский (рус)
Аллилу́iа.
Вѣ́ровахъ, тѣ́мже воз­глаго́лахъ: а́зъ же смири́хся зѣло́.
А́зъ же рѣ́хъ во изступле́нiи мо­е́мъ: вся́къ человѣ́къ ло́жъ.
Что́ воз­да́мъ Го́сподеви о всѣ́хъ, я́же воз­даде́ ми?
Ча́шу спасе́нiя прiиму́ и и́мя Госпо́дне при­­зову́:
моли́твы моя́ Го́сподеви воз­да́мъ предъ всѣ́ми людьми́ Его́.
Честна́ предъ Го́сподемъ сме́рть преподо́бныхъ Его́.
О, Го́споди, а́зъ ра́бъ Тво́й, а́зъ ра́бъ Тво́й и сы́нъ рабы́ни Тво­ея́: растерза́лъ еси́ у́зы моя́.
Тебѣ́ пожру́ же́ртву хвалы́, и во и́мя Госпо́дне при­­зову́.
Моли́твы моя́ Го́сподеви воз­да́мъ предъ всѣ́ми людьми́ Его́,
во дво́рѣхъ до́му Госпо́дня, посредѣ́ тебе́, Иерусали́ме.
Немецкий (GNB)
116:10Ich habe dem HERRN vertraut,
auch als ich klagte:
»Ich liege ganz am Boden!«
116:11In meiner Ratlosigkeit sagte ich:
»Auf keinen Menschen ist Verlass!«
116:12Wie kann ich dem HERRN vergelten,
was er für mich getan hat?
116:13Ich will ihn vor der Gemeinde rühmen
und den Becher der Rettung erheben, um ihm zu danken.
116:14Was ich ihm versprochen habe, löse ich ein
in Gegenwart seines ganzen Volkes.
116:15Der HERR lässt die Seinen nicht untergehen,
dafür ist ihm ihr Leben zu wertvoll.
116:16HERR, ich gehöre dir mit Leib und Leben;
darum hast du mich vom Tod befreit.
116:17Ich bringe dir ein Dankopfer
und bekenne vor allen,
dass du zu deinem Namen stehst und hilfst.
116:18Was ich dem HERRN versprochen habe,
das löse ich ein
in Gegenwart seines ganzen Volkes,
116:19in den Vorhöfen seines Tempels,
mitten in dir, Jerusalem!

Preist den HERRN – Halleluja!

Таджикский
Бовар доштам мекардам, бинобар ин мегуфтам: «Ман хеле азоб кашидаам».
Ман дар парешонҳолии худ мегуфтам: «Ҳар одам дурӯғгӯй аст».
Ба Парвардигор чӣ подош диҳам барои ҳамаи некиҳое ки ба ман кардааст?
Косаи наҷотро хоҳам бардошт, ва номи Парвардигорро хоҳам хонд.
Қавлҳоямро Назрҳоямро ба Парвардигор ба ҷо хоҳам овард, пеши тамоми қавми Ӯ.
Марги порсоёни Парвардигор дар назари Ӯ гарон аст.
Лутфан, эй Парвардигор, ман бандаи Ту ҳастам; ман бандаи Ту ва писари канизи Ту ҳастам; бандҳои маро кушодаӣ.
Барои Ту қурбонии шукронаро забҳ хоҳам кард хоҳам кушт, ва номи Парвардигорро хоҳам хонд.
Назрҳоямро ба Парвардигор адо хоҳам кард, пеши тамоми қавми Ӯ,
Дар саҳнҳои хонаи Парвардигор; андаруни ту, эй Уршалим! Ҳалелуёҳ!

1 В смущении от тяжелых обстоятельств, я сказал, что человек – ложь, 3 а потому прибегал только к Твоей, Господи, помощи. Что я могу воздать Тебе за Твои блага? Буду возносить Тебе возлияния, исполнять обеты. 6 Смерть святых дорога пред Тобою. Ты спас меня, я буду восхвалять Тебя в дому Господнем.
[Аллилуия.]
Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.
Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
Дорога́ в очах Господних смерть святых Его!
О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible